I Co
|
RWebster
|
14:3 |
But he that prophesieth speaketh to men to edification, and exhortation, and comfort.
|
I Co
|
EMTV
|
14:3 |
But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to men.
|
I Co
|
NHEBJE
|
14:3 |
But he who prophesies speaks to men for their encouragement, strengthening, and comfort.
|
I Co
|
Etheridg
|
14:3 |
But he who prophesieth speaketh to men, edification and encouragement and consolation.
|
I Co
|
ABP
|
14:3 |
But the one prophesying, [2to men 1speaks] for edifying and comfort and consolation.
|
I Co
|
NHEBME
|
14:3 |
But he who prophesies speaks to men for their encouragement, strengthening, and comfort.
|
I Co
|
Rotherha
|
14:3 |
But, be that prophesieth, unto men, doth speak—edification, and exhortation, and comfort.
|
I Co
|
LEB
|
14:3 |
But the one who prophesies speaks to people edification and encouragement and consolation.
|
I Co
|
BWE
|
14:3 |
But the person who is a prophet speaks words from God to people plainly. He helps them to believe and to be strong, and he comforts them.
|
I Co
|
Twenty
|
14:3 |
But he who preaches is speaking to his fellow men words that will build up faith, and give them comfort and encouragement.
|
I Co
|
ISV
|
14:3 |
But the person who prophesies speaks to people for their upbuilding, encouragement, and comfort.
|
I Co
|
RNKJV
|
14:3 |
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
|
I Co
|
Jubilee2
|
14:3 |
But he that prophesies speaks unto men [for] edification and exhortation and comfort.
|
I Co
|
Webster
|
14:3 |
But he that prophesieth, speaketh to men [to] edification, and exhortation, and comfort.
|
I Co
|
Darby
|
14:3 |
But he that prophesies speaks to men [in] edification, and encouragement, and consolation.
|
I Co
|
OEB
|
14:3 |
But those who preach are speaking to their fellow men and women words that will build up faith, and give them comfort and encouragement.
|
I Co
|
ASV
|
14:3 |
But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.
|
I Co
|
Anderson
|
14:3 |
But he that prophesies speaks to men so as to build them up, to exhort and comfort them.
|
I Co
|
Godbey
|
14:3 |
but the one prophesying speaks to men edification, exhortation, and comfort.
|
I Co
|
LITV
|
14:3 |
But the one prophesying to men speaks for building up, and encouragement, and comfort.
|
I Co
|
Geneva15
|
14:3 |
But he that prophecieth, speaketh vnto me to edifying, and to exhortation, and to comfort.
|
I Co
|
Montgome
|
14:3 |
But he who prophesies addresses words to men that build up, encourage, and console.
|
I Co
|
CPDV
|
14:3 |
But whoever prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
|
I Co
|
Weymouth
|
14:3 |
But he who prophesies speaks to men words of edification, encouragement and comfort.
|
I Co
|
LO
|
14:3 |
But he who prophesies, speaks to men for edification, and exhortation, and consolation.
|
I Co
|
Common
|
14:3 |
But everyone who prophesies speaks to men for their edification and encouragement and comfort.
|
I Co
|
BBE
|
14:3 |
But the word of the prophet gives men knowledge and comfort and strength.
|
I Co
|
Worsley
|
14:3 |
But he, that prophesieth, speaketh edification, and exhortation, and comfort to men.
|
I Co
|
DRC
|
14:3 |
But he that prophesieth speaketh to men unto edification and exhortation and comfort.
|
I Co
|
Haweis
|
14:3 |
But he that prophesieth, addresseth men for edification, and exhortation, and consolation.
|
I Co
|
GodsWord
|
14:3 |
But when a person speaks what God has revealed, he speaks to people to help them grow, to encourage them, and to comfort them.
|
I Co
|
Tyndale
|
14:3 |
But he that prophesieth speaketh vnto men to edifyinge to exhortacion and to comforte.
|
I Co
|
KJVPCE
|
14:3 |
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
|
I Co
|
NETfree
|
14:3 |
But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouragement, and consolation.
|
I Co
|
RKJNT
|
14:3 |
But he who prophesies speaks to men for their edification, and exhortation, and comfort.
|
I Co
|
AFV2020
|
14:3 |
On the other hand, the one who prophesies is speaking to men for edification and encouragement and comfort.
|
I Co
|
NHEB
|
14:3 |
But he who prophesies speaks to men for their encouragement, strengthening, and comfort.
|
I Co
|
OEBcth
|
14:3 |
But those who preach are speaking to their fellow men and women words that will build up faith, and give them comfort and encouragement.
|
I Co
|
NETtext
|
14:3 |
But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouragement, and consolation.
|
I Co
|
UKJV
|
14:3 |
But he that prophesies speaks unto men to edification, and exhortation, and comfort.
|
I Co
|
Noyes
|
14:3 |
but he that prophesieth speaketh to men edification, and exhortation, and comfort.
|
I Co
|
KJV
|
14:3 |
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
|
I Co
|
KJVA
|
14:3 |
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
|
I Co
|
AKJV
|
14:3 |
But he that prophesies speaks to men to edification, and exhortation, and comfort.
|
I Co
|
RLT
|
14:3 |
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
|
I Co
|
OrthJBC
|
14:3 |
However, the one speaking forth divrei nevu'ah (words of prophecy) speaks to bnei Adam for chizzuk (strengthening) and immutz (encouragement) and nechamah (comfort).
|
I Co
|
MKJV
|
14:3 |
But he who prophesies speaks to men for building up, and exhortation, and comfort.
|
I Co
|
YLT
|
14:3 |
and he who is prophesying to men doth speak edification, and exhortation, and comfort;
|
I Co
|
Murdock
|
14:3 |
But he that prophesieth, speaketh unto men, for edification, and exhortation, and consolation.
|
I Co
|
ACV
|
14:3 |
But he who prophesies speaks to men edification and encouragement and comfort.
|
I Co
|
PorBLivr
|
14:3 |
Mas o que profetiza, fala aos seres humanos para edificação, convencimento, e consolação.
|
I Co
|
Mg1865
|
14:3 |
fa izay maminany kosa miteny amin’ olona ho fampandrosoana sy ho famporisihana ary ho fampiononana.
|
I Co
|
CopNT
|
14:3 |
ⲫⲏ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲕⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟⲙϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲱⲧ ⳿ⲛϩⲏⲧ..
|
I Co
|
FinPR
|
14:3 |
Mutta profetoiva puhuu ihmisille rakennukseksi ja kehoitukseksi ja lohdutukseksi.
|
I Co
|
NorBroed
|
14:3 |
og han som forutsier, taler til mennesker oppbygning og formaning og trøst.
|
I Co
|
FinRK
|
14:3 |
Profetoiva sen sijaan puhuu ihmisille rakentumiseksi, kehotukseksi ja lohdutukseksi.
|
I Co
|
ChiSB
|
14:3 |
但那做的,卻是向人說建樹、勸慰和鼓勵的話。
|
I Co
|
CopSahBi
|
14:3 |
ⲡⲉⲧⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲟⲡⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲗ
|
I Co
|
ChiUns
|
14:3 |
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
|
I Co
|
BulVeren
|
14:3 |
А който пророкува, той говори на хората за изграждане и увещание, и утеха.
|
I Co
|
AraSVD
|
14:3 |
وَأَمَّا مَنْ يَتَنَبَّأُ، فَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ بِبُنْيَانٍ وَوَعْظٍ وَتَسْلِيَةٍ.
|
I Co
|
Shona
|
14:3 |
Asi anoporofita anotaura kuvanhu kuvaka nekurudziro nenyaradzo.
|
I Co
|
Esperant
|
14:3 |
Sed la profetanto parolas al homoj edifon kaj konsilon kaj konsolon.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
14:3 |
ฝ่ายผู้ที่พยากรณ์นั้นพูดกับมนุษย์ทำให้เขาเจริญขึ้น เป็นที่เตือนสติและหนุนใจ
|
I Co
|
BurJudso
|
14:3 |
ပရောဖက်ပြုသောသူမူကား၊ တည်ဆောက်ခြင်း၊ တိုက်တွန်းသွေးဆောင်ခြင်း၊ သက်သာခြင်းအလိုငှါ လူတို့အားဟောပြော၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
14:3 |
ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
|
I Co
|
FarTPV
|
14:3 |
امّا از طرف دیگر آنکه نبوّت میکند برای تقویت و تشویق و تسلّی دیگران با آنها سخن میگوید.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
14:3 |
Is ke baraks nabuwwat karne wālā logoṅ se aisī bāteṅ kartā hai jo un kī tāmīr-o-taraqqī, hauslā-afzāī aur tasallī kā bāis bantī haiṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
14:3 |
Men den som profeterar talar till människor och ger uppbyggelse, uppmuntran och tröst.
|
I Co
|
TNT
|
14:3 |
ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
|
I Co
|
GerSch
|
14:3 |
Wer aber weissagt, der redet für Menschen zur Erbauung, zur Ermahnung und zum Trost.
|
I Co
|
TagAngBi
|
14:3 |
Datapuwa't ang nanghuhula ay nagsasalita sa mga tao sa ikatitibay, at sa ikapangangaral, at sa ikaaaliw.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
14:3 |
Mutta profetoiva puhuu ihmisille rakennukseksi, kehotukseksi ja lohdutukseksi.
|
I Co
|
Dari
|
14:3 |
اما از طرف دیگر آنکه پیشگویی می کند، برای تقویت و تشویق و تسلی دیگران با آن ها سخن می گوید.
|
I Co
|
SomKQA
|
14:3 |
Laakiin kii wax sii sheegaa wuxuu dadka kula hadlaa hadallo wax dhisa oo gargaar iyo qalbiqaboojis leh.
|
I Co
|
NorSMB
|
14:3 |
Men den som talar profetisk, han talar for menneskje til uppbyggjing og påminning og trøyst.
|
I Co
|
Alb
|
14:3 |
Kurse ai që profetizon, u flet njerëzve për ndërtim, për nxitje e përdëllim.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
14:3 |
wer aber weissagt, redet zu Menschen zwecks Auferbauung und Ermutigung und Tröstung.
|
I Co
|
UyCyr
|
14:3 |
Худаниң пәйғәмбәрлик сөзини йәткүзгүчиләр болса, башқиларниң ишәнчтә өсүп йетилиши, илһамлиниши вә тәсәлла тепиши үчүн сөзләйду.
|
I Co
|
KorHKJV
|
14:3 |
그러나 대언하는 자는 사람들에게 말하여 그들을 세우고 권면하며 위로하나니
|
I Co
|
MorphGNT
|
14:3 |
ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
14:3 |
А који пророкује говори људима за поправљање и утјеху и утврђење.
|
I Co
|
Wycliffe
|
14:3 |
For he that prophecieth, spekith to men to edificacioun, and monestyng, and coumfortyng.
|
I Co
|
Mal1910
|
14:3 |
പ്രവചിക്കുന്നവനോ ആത്മികവൎദ്ധനെക്കും പ്രബോധനത്തിന്നും ആശ്വാസത്തിന്നുമായി മനുഷ്യരോടു സംസാരിക്കുന്നു.
|
I Co
|
KorRV
|
14:3 |
그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우며 권면하며 안위하는 것이요
|
I Co
|
Azeri
|
14:3 |
آمّا نبئلئک ادن، آداملارا بئنا، تشوئق و تسلّي اوچون دانيشير.
|
I Co
|
SweKarlX
|
14:3 |
Men den som propheterar, han talar menniskomen till förbättring, och till förmanelse, och till tröst.
|
I Co
|
KLV
|
14:3 |
'ach ghaH 'Iv prophesies speaks Daq loDpu' vaD chaj edification, exhortation, je consolation.
|
I Co
|
ItaDio
|
14:3 |
Ma chi profetizza ragiona agli uomini, in edificazione, ed esortazione, e consolazione.
|
I Co
|
RusSynod
|
14:3 |
а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение.
|
I Co
|
CSlEliza
|
14:3 |
пророчествуяй же, человеком глаголет созидание и утешение и утверждение.
|
I Co
|
ABPGRK
|
14:3 |
ο δε προφητεύων ανθρώποις λαλεί οικοδομήν και παράκλησιν και παραμυθίαν
|
I Co
|
FreBBB
|
14:3 |
Mais celui qui prophétise, édifie, exhorte, et console les hommes par ses paroles.
|
I Co
|
LinVB
|
14:3 |
Kasi moto asakólí maloba ma Nzámbe, azalí koloba na bato mpô ya kokólisa boyambi bwa bangó, koléndisa mpé kobóndo bangó.
|
I Co
|
BurCBCM
|
14:3 |
ပရောဖက်ဉာဏ်နှင့်ဟောပြောသောသူတို့သည်ကား လူတို့အား တည်ကြည်ခိုင်မာစေခြင်းငှာ ပြုလုပ်ပေးရန်၊ အားပေးရန်နှင့် နှစ်သိမ့်မှုပေးရန်အတွက် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
14:3 |
ᎩᎶᏍᎩᏂ ᏯᏙᎴᎰᏍᎦ ᏴᏫ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎪ ᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᏕᎦᏂᎳᏕᎰᎢ, ᎠᎴ ᏓᎦᎵᏍᏓᏗᏍᎪᎢ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
14:3 |
豫言者乃與人言、建立獎勸安慰也、
|
I Co
|
VietNVB
|
14:3 |
Còn tiên tri thì rao truyền cho loài người để xây dựng, khích lệ và an ủi.
|
I Co
|
CebPinad
|
14:3 |
Apan ang nagahimog profesiya, nagasulti ngadto sa mga tawo aron paglig-on ug pagdasig ug paglipay kanila.
|
I Co
|
RomCor
|
14:3 |
Cine proroceşte, dimpotrivă, vorbeşte oamenilor spre zidire, sfătuire şi mângâiere.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
14:3 |
Ahpw me kin lokaiahki mahsen en Koht, e kin lokaiaiong aramas akan, pwe en sewese irail, kakehlaka nan kapehdirail, oh kaloalamwawihirail.
|
I Co
|
HunUj
|
14:3 |
Aki pedig prófétál, emberekhez szól, és ezzel épít, bátorít, vigasztal.
|
I Co
|
GerZurch
|
14:3 |
Wer jedoch aus Eingebung redet, der redet für Menschen (Worte der) Erbauung und Ermahnung und Tröstung.
|
I Co
|
GerTafel
|
14:3 |
Wer aber weissagt, der redet zu den Menschen zur Erbauung, zur Ermahnung und zur Tröstung.
|
I Co
|
PorAR
|
14:3 |
Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
|
I Co
|
DutSVVA
|
14:3 |
Maar die profeteert, spreekt den mensen stichting, en vermaning en vertroosting.
|
I Co
|
Byz
|
14:3 |
ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν
|
I Co
|
FarOPV
|
14:3 |
اما آنکه نبوت میکند، مردم را برای بنا و نصیحت و تسلی میگوید.
|
I Co
|
Ndebele
|
14:3 |
Kodwa oprofethayo ukhuluma ebantwini ukwakha lenkuthazo lenduduzo.
|
I Co
|
PorBLivr
|
14:3 |
Mas o que profetiza, fala aos seres humanos para edificação, convencimento, e consolação.
|
I Co
|
StatResG
|
14:3 |
Ὁ δὲ προφητεύων, ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν, καὶ παράκλησιν, καὶ παραμυθίαν.
|
I Co
|
SloStrit
|
14:3 |
A kdor prerokuje ljudém, govori na zbujanje pobožnosti in na opominjanje in na tolažbo.
|
I Co
|
Norsk
|
14:3 |
den derimot som taler profetisk, taler for mennesker til opbyggelse og formaning og trøst.
|
I Co
|
SloChras
|
14:3 |
A kdor prorokuje, govori ljudem, da jim služi v napredovanje in jih tolaži in opominja:
|
I Co
|
Northern
|
14:3 |
Peyğəmbərlik edənsə adamlarla onları ruhən inkişaf etdirmək, həvəsləndirmək və təsəlli vermək üçün danışar.
|
I Co
|
GerElb19
|
14:3 |
Wer aber weissagt, redet den Menschen zur Erbauung und Ermahnung und Tröstung.
|
I Co
|
PohnOld
|
14:3 |
A me kin kokop, kin padaki ong aramas akan, pwen kamaui, o panau o kamait ir ala.
|
I Co
|
LvGluck8
|
14:3 |
Bet kas māca, tas runā cilvēkiem par uztaisīšanu un paskubināšanu un iepriecināšanu.
|
I Co
|
PorAlmei
|
14:3 |
Mas o que prophetiza falla aos homens para edificação, exhortação e consolação.
|
I Co
|
ChiUn
|
14:3 |
但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
|
I Co
|
SweKarlX
|
14:3 |
Men den som propheterar, han talar menniskomen till förbättring, och till förmanelse, och till tröst.
|
I Co
|
Antoniad
|
14:3 |
ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν
|
I Co
|
CopSahid
|
14:3 |
ⲡⲉⲧⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱⲧ ⲙⲛⲟⲩⲥⲟⲡⲥ ⲙⲛⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲗ
|
I Co
|
GerAlbre
|
14:3 |
Der Weissager aber wendet sich mit seiner Rede an die Menschen: er erbaut, ermahnt und tröstet sie.
|
I Co
|
BulCarig
|
14:3 |
а който пророчествува говори на человеци за назидание и увещание и утешение.
|
I Co
|
FrePGR
|
14:3 |
tandis que celui qui prophétise parle aux hommes pour les édifier, et les exhorter, et les consoler.
|
I Co
|
PorCap
|
14:3 |
Mas o que profetiza fala aos homens para os edificar, exortar e consolar.
|
I Co
|
JapKougo
|
14:3 |
しかし預言をする者は、人に語ってその徳を高め、彼を励まし、慰めるのである。
|
I Co
|
Tausug
|
14:3 |
Sumagawa in tau kiyarihilan barakat magpasampay sin Parman sin Tuhan pa manga mānusiya, makatabang siya ha pagkahi niya magpahugut sin īman nila iban maparayaw niya in atay sin manga nasususa.
|
I Co
|
GerTextb
|
14:3 |
Wer aber weissagt, redet mit Menschen zur Erbauung, Ermahnung, Tröstung.
|
I Co
|
SpaPlate
|
14:3 |
Mas el que profetiza, habla a los hombres para edificación y exhortación y consuelo.
|
I Co
|
Kapingam
|
14:3 |
Gei digau ala e-hagadele nnelekai kokohp a God, le e-hagi ang-gi nia daangada, belee hagahumalia ge e-haga-manawa-maaloo ge e-haga-tenetene digaula.
|
I Co
|
RusVZh
|
14:3 |
а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение.
|
I Co
|
CopSahid
|
14:3 |
ⲡⲉⲧⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱⲧ. ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲟⲡⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲗ.
|
I Co
|
LtKBB
|
14:3 |
Bet kas pranašauja, tas kalba žmonių ugdymui, paraginimui ir paguodai.
|
I Co
|
Bela
|
14:3 |
а хто прарочыць, той гаворыць людзям на настаўленьне, на ўмаўленьне і суцяшэньне.
|
I Co
|
CopSahHo
|
14:3 |
ⲡⲉⲧⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲱⲧ. ⲙⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲗ̅.
|
I Co
|
BretonNT
|
14:3 |
An hini a brofed a gomz ouzh an dud evit o c'henteliañ, o atizañ, o frealziñ.
|
I Co
|
GerBoLut
|
14:3 |
Wer aber weissaget, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur T rostung.
|
I Co
|
FinPR92
|
14:3 |
Mutta se, joka profetoi, puhuu ihmisille: hän rakentaa, kehottaa ja lohduttaa.
|
I Co
|
DaNT1819
|
14:3 |
Men hvo som propheterer, taler Mennesker til Opbyggelse og Formaning og Trøst.
|
I Co
|
Uma
|
14:3 |
Aga tauna to mpohowa' lolita Alata'ala-di, mpololitai manusia' -i. Lolita-na mporohoi nono doo, mpo'apui nono doo, mpotanta'u doo.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
14:3 |
wer aber weissagt, redet zu Menschen zwecks Auferbauung und Ermutigung und Tröstung.
|
I Co
|
SpaVNT
|
14:3 |
Mas el que profetiza, habla á los hombres, [para] edificacion, y exhortacion, y consolacion.
|
I Co
|
Latvian
|
14:3 |
Bet kas pravieto, tas runā cilvēku celšanai, paskubināšanai un iepriecināšanai.
|
I Co
|
SpaRV186
|
14:3 |
Mas el que profetiza, habla a los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
|
I Co
|
FreStapf
|
14:3 |
tandis que celui qui parle comme prophète s'adresse aux hommes, il les édifie, les exhorte et les console.
|
I Co
|
NlCanisi
|
14:3 |
Maar wie profeteert, spreekt voor mensen tot stichting, vermaning en troost.
|
I Co
|
GerNeUe
|
14:3 |
Wer aber weissagt, redet zu den Menschen, baut auf, ermahnt und tröstet.
|
I Co
|
Est
|
14:3 |
Aga prohvetlikult kõneleja räägib inimestele nende ehitamiseks ja manitsuseks ja troostiks.
|
I Co
|
UrduGeo
|
14:3 |
اِس کے برعکس نبوّت کرنے والا لوگوں سے ایسی باتیں کرتا ہے جو اُن کی تعمیر و ترقی، حوصلہ افزائی اور تسلی کا باعث بنتی ہیں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
14:3 |
أَمَّا الَّذِي يَتَنَبَّأُ، فَهُوَ يُخَاطِبُ النَّاسَ بِكَلاَمِ الْبُنْيَانِ وَالتَّشْجِيعِ وَالتَّعْزِيَةِ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
14:3 |
但那讲道的是对人讲说,使他们得着造就、安慰和劝勉。
|
I Co
|
f35
|
14:3 |
ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν
|
I Co
|
vlsJoNT
|
14:3 |
Maar die profeteert spreekt den menschen tot stichting en vermaning en vertroosting.
|
I Co
|
ItaRive
|
14:3 |
Chi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione.
|
I Co
|
Afr1953
|
14:3 |
Maar hy wat profeteer, spreek tot die mense woorde van stigting en troos en bemoediging.
|
I Co
|
RusSynod
|
14:3 |
а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение.
|
I Co
|
FreOltra
|
14:3 |
au lieu que celui qui prophétise parle aux hommes: il édifie, il exhorte, il console.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
14:3 |
इसके बरअक्स नबुव्वत करनेवाला लोगों से ऐसी बातें करता है जो उनकी तामीरो-तरक़्क़ी, हौसलाअफ़्ज़ाई और तसल्ली का बाइस बनती हैं।
|
I Co
|
TurNTB
|
14:3 |
Peygamberlikte bulunansa insanların ruhça gelişmesi, cesaret ve teselli bulması için insanlara seslenir.
|
I Co
|
DutSVV
|
14:3 |
Maar die profeteert, spreekt den mensen stichting, en vermaning en vertroosting.
|
I Co
|
HunKNB
|
14:3 |
Aki pedig prófétál, embereknek beszél, az ő épülésükre, buzdításukra és vigasztalásukra.
|
I Co
|
Maori
|
14:3 |
Ko te tangata ia e poropiti ana, e korero ana ia ki nga tangata hei hanga i te pai, hei whakahirihiri, hei whakamarie.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
14:3 |
Sagō' bang a'a amaluwas lapal bay min Tuhan, pamissalahanna saga pagkahina manusiya', angkan sigām kaniya'an tatabangan maka kakosogan iman, maka kahantap pangatayan.
|
I Co
|
HunKar
|
14:3 |
A ki pedig prófétál, embereknek beszél épülésre, intésre és vígasztalásra.
|
I Co
|
Viet
|
14:3 |
còn như kẻ nói tiên tri, thì nói với người ta để gây dựng, khuyên bảo và yên ủi.
|
I Co
|
Kekchi
|
14:3 |
Ut li ani naxye resil li nacˈuteˈ chiru xban li Dios, li jun aˈan naxtenkˈaheb li rech aj pa̱banelil saˈ lix pa̱ba̱leb. Naxchˈolob xya̱lal chiruheb ut naxcˈojobeb xchˈo̱l.
|
I Co
|
Swe1917
|
14:3 |
Men den som profeterar, han talar för människor, dem till uppbyggelse och förmaning och tröst.
|
I Co
|
KhmerNT
|
14:3 |
ប៉ុន្ដែអ្នកដែលថ្លែងព្រះបន្ទូលវិញ អ្នកនោះនិយាយទៅកាន់មនុស្ស សម្រាប់ការស្អាងចិត្ដ ការលើកទឹកចិត្ដ និងការកំសាន្ដចិត្ដ
|
I Co
|
CroSaric
|
14:3 |
Tko pak prorokuje, ljudima govori: izgrađuje, hrabri, tješi.
|
I Co
|
BasHauti
|
14:3 |
Baina prophetizatzen duena, guiçoney minço çaye edificationetan, eta exhortationetan, eta consolationetan.
|
I Co
|
WHNU
|
14:3 |
ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν
|
I Co
|
VieLCCMN
|
14:3 |
Còn người nói tiên tri thì nói với người ta để xây dựng, để khích lệ và an ủi.
|
I Co
|
FreBDM17
|
14:3 |
Mais celui qui prophétise, édifie, exhorte et console les hommes qui l’entendent.
|
I Co
|
TR
|
14:3 |
ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν
|
I Co
|
HebModer
|
14:3 |
והמתנבא הוא מדבר לבני אדם לבנותם וליסרם ולנחמם׃
|
I Co
|
Kaz
|
14:3 |
Ал Құдайдың хабарын жеткізуші адамдарға арнап сөйлеп, оларды нығайтып, жігерлендіріп, жұбатады.
|
I Co
|
UkrKulis
|
14:3 |
Хто ж пророкує, людям говорить на збудованнє, і напоминаннє і утїшеннє.
|
I Co
|
FreJND
|
14:3 |
Mais celui qui prophétise parle aux hommes pour l’édification, et l’exhortation, et la consolation.
|
I Co
|
TurHADI
|
14:3 |
Fakat peygamberlik eden kişi insanlara hitap eder. Onları geliştiren, teşvik ve teselli eden sözler söyler.
|
I Co
|
GerGruen
|
14:3 |
Wer aber prophezeit, spricht für Menschen Worte der Ermahnung, der Erbauung und des Trostes.
|
I Co
|
SloKJV
|
14:3 |
Toda kdor prerokuje, govori ljudem v izgrajevanje, spodbudo in tolažbo.
|
I Co
|
Haitian
|
14:3 |
Okontrè, moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye, se ak moun y'ap pale pou fè yo grandi nan konfyans yo nan Bondye, pou ankouraje yo, pou konsole yo.
|
I Co
|
FinBibli
|
14:3 |
Mutta joka propheteeraa, se puhuu ihmisille parannukseksi ja neuvoksi ja lohdutukseksi.
|
I Co
|
SpaRV
|
14:3 |
Mas el que profetiza, habla á los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
|
I Co
|
HebDelit
|
14:3 |
וְהַמִּתְנַבֵּא הוּא מְדַבֵּר לִבְנֵי אָדָם לִבְנוֹתָם וּלְיַסְּרָם וּלְנַחֲמָם׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
14:3 |
Ond mae'r person sy'n proffwydo, ar y llaw arall, yn siarad gyda phobl. Mae'n eu helpu nhw i dyfu'n ysbrydol, yn eu hannog nhw ac yn eu cysuro nhw.
|
I Co
|
GerMenge
|
14:3 |
Der prophetisch Redende dagegen redet zu Menschen zu ihrer Erbauung und Ermahnung und Tröstung.
|
I Co
|
GreVamva
|
14:3 |
ο δε προφητεύων λαλεί προς ανθρώπους εις οικοδομήν και προτροπήν και παρηγορίαν.
|
I Co
|
Tisch
|
14:3 |
ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
|
I Co
|
UkrOgien
|
14:3 |
А хто пророку́є, той лю́дям говорить на збудува́ння, і на умо́влений, і на розраду.
|
I Co
|
MonKJV
|
14:3 |
Харин эш үзүүлдэг нь босгон байгуулалт, урам өгөлт, тайтгаруулалтын төлөө хүмүүст ярьдаг.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
14:3 |
А који пророкује говори људима за поправљање и утеху и утврђење.
|
I Co
|
FreCramp
|
14:3 |
Celui qui prophétise au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.
|
I Co
|
PolUGdan
|
14:3 |
Ale ten, kto prorokuje, mówi do ludzi dla zbudowania, zachęcenia i pocieszenia.
|
I Co
|
FreGenev
|
14:3 |
Mais celui qui prophetife, propofe aux hommes edification, & exhortation, & confolation.
|
I Co
|
FreSegon
|
14:3 |
Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.
|
I Co
|
SpaRV190
|
14:3 |
Mas el que profetiza, habla á los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
|
I Co
|
Swahili
|
14:3 |
Lakini mwenye kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu, husema na watu kwa ajili ya kuwajenga, kuwafariji na kuwatia moyo.
|
I Co
|
HunRUF
|
14:3 |
Aki pedig prófétál, emberekhez szól, és ezzel épít, bátorít, vigasztal.
|
I Co
|
FreSynod
|
14:3 |
tandis que celui qui prophétise, parle aux hommes pour les édifier, les exhorter et les consoler.
|
I Co
|
DaOT1931
|
14:3 |
Men den, som profeterer, taler Mennesker til Opbyggelse og Formaning og Trøst.
|
I Co
|
FarHezar
|
14:3 |
امّا آن که نبوّت میکند، با انسانهای دیگر برای بنا، تشویق و تسلیشان سخن میگوید.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
14:3 |
Tasol em husat i autim tok profet i toktok long ol man long strongim bilip, na strongim bel, na givim bel isi.
|
I Co
|
ArmWeste
|
14:3 |
Իսկ ա՛ն որ կը մարգարէանայ, կը խօսի մարդո՛ց՝ շինութիւն, յորդոր եւ սփոփանք տալու:
|
I Co
|
DaOT1871
|
14:3 |
Men den, som profeterer, taler Mennesker til Opbyggelse og Formaning og Trøst.
|
I Co
|
JapRague
|
14:3 |
然れども預言する者は人に語りて其徳を立て、且之を勧め、之を慰む。
|
I Co
|
Peshitta
|
14:3 |
ܐܝܢܐ ܕܝܢ ܕܡܬܢܒܐ ܠܒܢܝܢܫܐ ܡܡܠܠ ܒܢܝܢܐ ܘܠܘܒܒܐ ܘܒܘܝܐܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
14:3 |
Mais celui qui prophétise parle aux hommes pour les édifier, les exhorter et les consoler.
|
I Co
|
PolGdans
|
14:3 |
Ale kto prorokuje, mówi ludziom zbudowanie i napominanie, i pociechę.
|
I Co
|
JapBungo
|
14:3 |
されど預言する者は人に語りて其の徳を建て、勸をなし、慰安を與ふるなり。
|
I Co
|
Elzevir
|
14:3 |
ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν
|
I Co
|
GerElb18
|
14:3 |
Wer aber weissagt, redet den Menschen zur Erbauung und Ermahnung und Tröstung.
|