Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 14:3  But he that prophesieth speaketh to men to edification, and exhortation, and comfort.
I Co EMTV 14:3  But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to men.
I Co NHEBJE 14:3  But he who prophesies speaks to men for their encouragement, strengthening, and comfort.
I Co Etheridg 14:3  But he who prophesieth speaketh to men, edification and encouragement and consolation.
I Co ABP 14:3  But the one prophesying, [2to men 1speaks] for edifying and comfort and consolation.
I Co NHEBME 14:3  But he who prophesies speaks to men for their encouragement, strengthening, and comfort.
I Co Rotherha 14:3  But, be that prophesieth, unto men, doth speak—edification, and exhortation, and comfort.
I Co LEB 14:3  But the one who prophesies speaks to people edification and encouragement and consolation.
I Co BWE 14:3  But the person who is a prophet speaks words from God to people plainly. He helps them to believe and to be strong, and he comforts them.
I Co Twenty 14:3  But he who preaches is speaking to his fellow men words that will build up faith, and give them comfort and encouragement.
I Co ISV 14:3  But the person who prophesies speaks to people for their upbuilding, encouragement, and comfort.
I Co RNKJV 14:3  But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
I Co Jubilee2 14:3  But he that prophesies speaks unto men [for] edification and exhortation and comfort.
I Co Webster 14:3  But he that prophesieth, speaketh to men [to] edification, and exhortation, and comfort.
I Co Darby 14:3  But he that prophesies speaks to men [in] edification, and encouragement, and consolation.
I Co OEB 14:3  But those who preach are speaking to their fellow men and women words that will build up faith, and give them comfort and encouragement.
I Co ASV 14:3  But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.
I Co Anderson 14:3  But he that prophesies speaks to men so as to build them up, to exhort and comfort them.
I Co Godbey 14:3  but the one prophesying speaks to men edification, exhortation, and comfort.
I Co LITV 14:3  But the one prophesying to men speaks for building up, and encouragement, and comfort.
I Co Geneva15 14:3  But he that prophecieth, speaketh vnto me to edifying, and to exhortation, and to comfort.
I Co Montgome 14:3  But he who prophesies addresses words to men that build up, encourage, and console.
I Co CPDV 14:3  But whoever prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
I Co Weymouth 14:3  But he who prophesies speaks to men words of edification, encouragement and comfort.
I Co LO 14:3  But he who prophesies, speaks to men for edification, and exhortation, and consolation.
I Co Common 14:3  But everyone who prophesies speaks to men for their edification and encouragement and comfort.
I Co BBE 14:3  But the word of the prophet gives men knowledge and comfort and strength.
I Co Worsley 14:3  But he, that prophesieth, speaketh edification, and exhortation, and comfort to men.
I Co DRC 14:3  But he that prophesieth speaketh to men unto edification and exhortation and comfort.
I Co Haweis 14:3  But he that prophesieth, addresseth men for edification, and exhortation, and consolation.
I Co GodsWord 14:3  But when a person speaks what God has revealed, he speaks to people to help them grow, to encourage them, and to comfort them.
I Co Tyndale 14:3  But he that prophesieth speaketh vnto men to edifyinge to exhortacion and to comforte.
I Co KJVPCE 14:3  But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
I Co NETfree 14:3  But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouragement, and consolation.
I Co RKJNT 14:3  But he who prophesies speaks to men for their edification, and exhortation, and comfort.
I Co AFV2020 14:3  On the other hand, the one who prophesies is speaking to men for edification and encouragement and comfort.
I Co NHEB 14:3  But he who prophesies speaks to men for their encouragement, strengthening, and comfort.
I Co OEBcth 14:3  But those who preach are speaking to their fellow men and women words that will build up faith, and give them comfort and encouragement.
I Co NETtext 14:3  But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouragement, and consolation.
I Co UKJV 14:3  But he that prophesies speaks unto men to edification, and exhortation, and comfort.
I Co Noyes 14:3  but he that prophesieth speaketh to men edification, and exhortation, and comfort.
I Co KJV 14:3  But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
I Co KJVA 14:3  But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
I Co AKJV 14:3  But he that prophesies speaks to men to edification, and exhortation, and comfort.
I Co RLT 14:3  But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
I Co OrthJBC 14:3  However, the one speaking forth divrei nevu'ah (words of prophecy) speaks to bnei Adam for chizzuk (strengthening) and immutz (encouragement) and nechamah (comfort).
I Co MKJV 14:3  But he who prophesies speaks to men for building up, and exhortation, and comfort.
I Co YLT 14:3  and he who is prophesying to men doth speak edification, and exhortation, and comfort;
I Co Murdock 14:3  But he that prophesieth, speaketh unto men, for edification, and exhortation, and consolation.
I Co ACV 14:3  But he who prophesies speaks to men edification and encouragement and comfort.
I Co VulgSist 14:3  nam qui prophetat, hominibus loquitur ad aedificationem, et exhortationem, et consolationem.
I Co VulgCont 14:3  Nam qui prophetat, hominibus loquitur ad ædificationem, et exhortationem, et consolationem.
I Co Vulgate 14:3  nam qui prophetat hominibus loquitur aedificationem et exhortationem et consolationes
I Co VulgHetz 14:3  nam qui prophetat, hominibus loquitur ad ædificationem, et exhortationem, et consolationem.
I Co VulgClem 14:3  Nam qui prophetat, hominibus loquitur ad ædificationem, et exhortationem, et consolationem.
I Co CzeBKR 14:3  Kdož pak prorokuje, lidem mluví vzdělání, i napomínání, i potěšení.
I Co CzeB21 14:3  Ten, kdo prorokuje, však mluví k lidem, aby je posílil, povzbudil a potěšil.
I Co CzeCEP 14:3  Ten však, kdo má prorocký dar, mluví k lidem pro jejich duchovní užitek, napomenutí i povzbuzení.
I Co CzeCSP 14:3  Kdo však prorokuje, mluví lidem k budování, povzbuzení a útěše.
I Co PorBLivr 14:3  Mas o que profetiza, fala aos seres humanos para edificação, convencimento, e consolação.
I Co Mg1865 14:3  fa izay maminany kosa miteny amin’ olona ho fampandrosoana sy ho famporisihana ary ho fampiononana.
I Co CopNT 14:3  ⲫⲏ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲕⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟⲙϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲱⲧ ⳿ⲛϩⲏⲧ..
I Co FinPR 14:3  Mutta profetoiva puhuu ihmisille rakennukseksi ja kehoitukseksi ja lohdutukseksi.
I Co NorBroed 14:3  og han som forutsier, taler til mennesker oppbygning og formaning og trøst.
I Co FinRK 14:3  Profetoiva sen sijaan puhuu ihmisille rakentumiseksi, kehotukseksi ja lohdutukseksi.
I Co ChiSB 14:3  但那做的,卻是向人說建樹、勸慰和鼓勵的話。
I Co CopSahBi 14:3  ⲡⲉⲧⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲟⲡⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲗ
I Co ChiUns 14:3  但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
I Co BulVeren 14:3  А който пророкува, той говори на хората за изграждане и увещание, и утеха.
I Co AraSVD 14:3  وَأَمَّا مَنْ يَتَنَبَّأُ، فَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ بِبُنْيَانٍ وَوَعْظٍ وَتَسْلِيَةٍ.
I Co Shona 14:3  Asi anoporofita anotaura kuvanhu kuvaka nekurudziro nenyaradzo.
I Co Esperant 14:3  Sed la profetanto parolas al homoj edifon kaj konsilon kaj konsolon.
I Co ThaiKJV 14:3  ฝ่ายผู้ที่พยากรณ์นั้นพูดกับมนุษย์ทำให้เขาเจริญขึ้น เป็นที่เตือนสติและหนุนใจ
I Co BurJudso 14:3  ပရောဖက်ပြုသောသူမူကား၊ တည်ဆောက်ခြင်း၊ တိုက်တွန်းသွေးဆောင်ခြင်း၊ သက်သာခြင်းအလိုငှါ လူတို့အားဟောပြော၏။
I Co SBLGNT 14:3  ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
I Co FarTPV 14:3  امّا از طرف دیگر آنکه نبوّت می‌کند برای تقویت و تشویق و تسلّی دیگران با آنها سخن می‌گوید.
I Co UrduGeoR 14:3  Is ke baraks nabuwwat karne wālā logoṅ se aisī bāteṅ kartā hai jo un kī tāmīr-o-taraqqī, hauslā-afzāī aur tasallī kā bāis bantī haiṅ.
I Co SweFolk 14:3  Men den som profeterar talar till människor och ger uppbyggelse, uppmuntran och tröst.
I Co TNT 14:3  ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
I Co GerSch 14:3  Wer aber weissagt, der redet für Menschen zur Erbauung, zur Ermahnung und zum Trost.
I Co TagAngBi 14:3  Datapuwa't ang nanghuhula ay nagsasalita sa mga tao sa ikatitibay, at sa ikapangangaral, at sa ikaaaliw.
I Co FinSTLK2 14:3  Mutta profetoiva puhuu ihmisille rakennukseksi, kehotukseksi ja lohdutukseksi.
I Co Dari 14:3  اما از طرف دیگر آنکه پیشگویی می کند، برای تقویت و تشویق و تسلی دیگران با آن ها سخن می گوید.
I Co SomKQA 14:3  Laakiin kii wax sii sheegaa wuxuu dadka kula hadlaa hadallo wax dhisa oo gargaar iyo qalbiqaboojis leh.
I Co NorSMB 14:3  Men den som talar profetisk, han talar for menneskje til uppbyggjing og påminning og trøyst.
I Co Alb 14:3  Kurse ai që profetizon, u flet njerëzve për ndërtim, për nxitje e përdëllim.
I Co GerLeoRP 14:3  wer aber weissagt, redet zu Menschen zwecks Auferbauung und Ermutigung und Tröstung.
I Co UyCyr 14:3  Худаниң пәйғәмбәрлик сөзини йәткүзгүчиләр болса, башқиларниң ишәнчтә өсүп йетилиши, илһамлиниши вә тәсәлла тепиши үчүн сөзләйду.
I Co KorHKJV 14:3  그러나 대언하는 자는 사람들에게 말하여 그들을 세우고 권면하며 위로하나니
I Co MorphGNT 14:3  ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
I Co SrKDIjek 14:3  А који пророкује говори људима за поправљање и утјеху и утврђење.
I Co Wycliffe 14:3  For he that prophecieth, spekith to men to edificacioun, and monestyng, and coumfortyng.
I Co Mal1910 14:3  പ്രവചിക്കുന്നവനോ ആത്മികവൎദ്ധനെക്കും പ്രബോധനത്തിന്നും ആശ്വാസത്തിന്നുമായി മനുഷ്യരോടു സംസാരിക്കുന്നു.
I Co KorRV 14:3  그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우며 권면하며 안위하는 것이요
I Co Azeri 14:3  آمّا نبئلئک ادن، آداملارا بئنا، تشوئق و تسلّي اوچون دانيشير.
I Co SweKarlX 14:3  Men den som propheterar, han talar menniskomen till förbättring, och till förmanelse, och till tröst.
I Co KLV 14:3  'ach ghaH 'Iv prophesies speaks Daq loDpu' vaD chaj edification, exhortation, je consolation.
I Co ItaDio 14:3  Ma chi profetizza ragiona agli uomini, in edificazione, ed esortazione, e consolazione.
I Co RusSynod 14:3  а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение.
I Co CSlEliza 14:3  пророчествуяй же, человеком глаголет созидание и утешение и утверждение.
I Co ABPGRK 14:3  ο δε προφητεύων ανθρώποις λαλεί οικοδομήν και παράκλησιν και παραμυθίαν
I Co FreBBB 14:3  Mais celui qui prophétise, édifie, exhorte, et console les hommes par ses paroles.
I Co LinVB 14:3  Kasi moto asakólí maloba ma Nzámbe, azalí koloba na bato mpô ya kokólisa boyambi bwa bangó, koléndisa mpé kobóndo bangó.
I Co BurCBCM 14:3  ပရောဖက်ဉာဏ်နှင့်ဟောပြောသောသူတို့သည်ကား လူတို့အား တည်ကြည်ခိုင်မာစေခြင်းငှာ ပြုလုပ်ပေးရန်၊ အားပေးရန်နှင့် နှစ်သိမ့်မှုပေးရန်အတွက် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်၏။-
I Co Che1860 14:3  ᎩᎶᏍᎩᏂ ᏯᏙᎴᎰᏍᎦ ᏴᏫ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎪ ᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᏕᎦᏂᎳᏕᎰᎢ, ᎠᎴ ᏓᎦᎵᏍᏓᏗᏍᎪᎢ.
I Co ChiUnL 14:3  豫言者乃與人言、建立獎勸安慰也、
I Co VietNVB 14:3  Còn tiên tri thì rao truyền cho loài người để xây dựng, khích lệ và an ủi.
I Co CebPinad 14:3  Apan ang nagahimog profesiya, nagasulti ngadto sa mga tawo aron paglig-on ug pagdasig ug paglipay kanila.
I Co RomCor 14:3  Cine proroceşte, dimpotrivă, vorbeşte oamenilor spre zidire, sfătuire şi mângâiere.
I Co Pohnpeia 14:3  Ahpw me kin lokaiahki mahsen en Koht, e kin lokaiaiong aramas akan, pwe en sewese irail, kakehlaka nan kapehdirail, oh kaloalamwawihirail.
I Co HunUj 14:3  Aki pedig prófétál, emberekhez szól, és ezzel épít, bátorít, vigasztal.
I Co GerZurch 14:3  Wer jedoch aus Eingebung redet, der redet für Menschen (Worte der) Erbauung und Ermahnung und Tröstung.
I Co GerTafel 14:3  Wer aber weissagt, der redet zu den Menschen zur Erbauung, zur Ermahnung und zur Tröstung.
I Co PorAR 14:3  Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
I Co DutSVVA 14:3  Maar die profeteert, spreekt den mensen stichting, en vermaning en vertroosting.
I Co Byz 14:3  ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν
I Co FarOPV 14:3  اما آنکه نبوت می‌کند، مردم را برای بنا و نصیحت و تسلی می‌گوید.
I Co Ndebele 14:3  Kodwa oprofethayo ukhuluma ebantwini ukwakha lenkuthazo lenduduzo.
I Co PorBLivr 14:3  Mas o que profetiza, fala aos seres humanos para edificação, convencimento, e consolação.
I Co StatResG 14:3  Ὁ δὲ προφητεύων, ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν, καὶ παράκλησιν, καὶ παραμυθίαν.
I Co SloStrit 14:3  A kdor prerokuje ljudém, govori na zbujanje pobožnosti in na opominjanje in na tolažbo.
I Co Norsk 14:3  den derimot som taler profetisk, taler for mennesker til opbyggelse og formaning og trøst.
I Co SloChras 14:3  A kdor prorokuje, govori ljudem, da jim služi v napredovanje in jih tolaži in opominja:
I Co Northern 14:3  Peyğəmbərlik edənsə adamlarla onları ruhən inkişaf etdirmək, həvəsləndirmək və təsəlli vermək üçün danışar.
I Co GerElb19 14:3  Wer aber weissagt, redet den Menschen zur Erbauung und Ermahnung und Tröstung.
I Co PohnOld 14:3  A me kin kokop, kin padaki ong aramas akan, pwen kamaui, o panau o kamait ir ala.
I Co LvGluck8 14:3  Bet kas māca, tas runā cilvēkiem par uztaisīšanu un paskubināšanu un iepriecināšanu.
I Co PorAlmei 14:3  Mas o que prophetiza falla aos homens para edificação, exhortação e consolação.
I Co ChiUn 14:3  但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
I Co SweKarlX 14:3  Men den som propheterar, han talar menniskomen till förbättring, och till förmanelse, och till tröst.
I Co Antoniad 14:3  ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν
I Co CopSahid 14:3  ⲡⲉⲧⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱⲧ ⲙⲛⲟⲩⲥⲟⲡⲥ ⲙⲛⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲗ
I Co GerAlbre 14:3  Der Weissager aber wendet sich mit seiner Rede an die Menschen: er erbaut, ermahnt und tröstet sie.
I Co BulCarig 14:3  а който пророчествува говори на человеци за назидание и увещание и утешение.
I Co FrePGR 14:3  tandis que celui qui prophétise parle aux hommes pour les édifier, et les exhorter, et les consoler.
I Co PorCap 14:3  Mas o que profetiza fala aos homens para os edificar, exortar e consolar.
I Co JapKougo 14:3  しかし預言をする者は、人に語ってその徳を高め、彼を励まし、慰めるのである。
I Co Tausug 14:3  Sumagawa in tau kiyarihilan barakat magpasampay sin Parman sin Tuhan pa manga mānusiya, makatabang siya ha pagkahi niya magpahugut sin īman nila iban maparayaw niya in atay sin manga nasususa.
I Co GerTextb 14:3  Wer aber weissagt, redet mit Menschen zur Erbauung, Ermahnung, Tröstung.
I Co SpaPlate 14:3  Mas el que profetiza, habla a los hombres para edificación y exhortación y consuelo.
I Co Kapingam 14:3  Gei digau ala e-hagadele nnelekai kokohp a God, le e-hagi ang-gi nia daangada, belee hagahumalia ge e-haga-manawa-maaloo ge e-haga-tenetene digaula.
I Co RusVZh 14:3  а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение.
I Co CopSahid 14:3  ⲡⲉⲧⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱⲧ. ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲟⲡⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲗ.
I Co LtKBB 14:3  Bet kas pranašauja, tas kalba žmonių ugdymui, paraginimui ir paguodai.
I Co Bela 14:3  а хто прарочыць, той гаворыць людзям на настаўленьне, на ўмаўленьне і суцяшэньне.
I Co CopSahHo 14:3  ⲡⲉⲧⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲱⲧ. ⲙⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲗ̅.
I Co BretonNT 14:3  An hini a brofed a gomz ouzh an dud evit o c'henteliañ, o atizañ, o frealziñ.
I Co GerBoLut 14:3  Wer aber weissaget, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur T rostung.
I Co FinPR92 14:3  Mutta se, joka profetoi, puhuu ihmisille: hän rakentaa, kehottaa ja lohduttaa.
I Co DaNT1819 14:3  Men hvo som propheterer, taler Mennesker til Opbyggelse og Formaning og Trøst.
I Co Uma 14:3  Aga tauna to mpohowa' lolita Alata'ala-di, mpololitai manusia' -i. Lolita-na mporohoi nono doo, mpo'apui nono doo, mpotanta'u doo.
I Co GerLeoNA 14:3  wer aber weissagt, redet zu Menschen zwecks Auferbauung und Ermutigung und Tröstung.
I Co SpaVNT 14:3  Mas el que profetiza, habla á los hombres, [para] edificacion, y exhortacion, y consolacion.
I Co Latvian 14:3  Bet kas pravieto, tas runā cilvēku celšanai, paskubināšanai un iepriecināšanai.
I Co SpaRV186 14:3  Mas el que profetiza, habla a los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
I Co FreStapf 14:3  tandis que celui qui parle comme prophète s'adresse aux hommes, il les édifie, les exhorte et les console.
I Co NlCanisi 14:3  Maar wie profeteert, spreekt voor mensen tot stichting, vermaning en troost.
I Co GerNeUe 14:3  Wer aber weissagt, redet zu den Menschen, baut auf, ermahnt und tröstet.
I Co Est 14:3  Aga prohvetlikult kõneleja räägib inimestele nende ehitamiseks ja manitsuseks ja troostiks.
I Co UrduGeo 14:3  اِس کے برعکس نبوّت کرنے والا لوگوں سے ایسی باتیں کرتا ہے جو اُن کی تعمیر و ترقی، حوصلہ افزائی اور تسلی کا باعث بنتی ہیں۔
I Co AraNAV 14:3  أَمَّا الَّذِي يَتَنَبَّأُ، فَهُوَ يُخَاطِبُ النَّاسَ بِكَلاَمِ الْبُنْيَانِ وَالتَّشْجِيعِ وَالتَّعْزِيَةِ.
I Co ChiNCVs 14:3  但那讲道的是对人讲说,使他们得着造就、安慰和劝勉。
I Co f35 14:3  ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν
I Co vlsJoNT 14:3  Maar die profeteert spreekt den menschen tot stichting en vermaning en vertroosting.
I Co ItaRive 14:3  Chi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione.
I Co Afr1953 14:3  Maar hy wat profeteer, spreek tot die mense woorde van stigting en troos en bemoediging.
I Co RusSynod 14:3  а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение.
I Co FreOltra 14:3  au lieu que celui qui prophétise parle aux hommes: il édifie, il exhorte, il console.
I Co UrduGeoD 14:3  इसके बरअक्स नबुव्वत करनेवाला लोगों से ऐसी बातें करता है जो उनकी तामीरो-तरक़्क़ी, हौसलाअफ़्ज़ाई और तसल्ली का बाइस बनती हैं।
I Co TurNTB 14:3  Peygamberlikte bulunansa insanların ruhça gelişmesi, cesaret ve teselli bulması için insanlara seslenir.
I Co DutSVV 14:3  Maar die profeteert, spreekt den mensen stichting, en vermaning en vertroosting.
I Co HunKNB 14:3  Aki pedig prófétál, embereknek beszél, az ő épülésükre, buzdításukra és vigasztalásukra.
I Co Maori 14:3  Ko te tangata ia e poropiti ana, e korero ana ia ki nga tangata hei hanga i te pai, hei whakahirihiri, hei whakamarie.
I Co sml_BL_2 14:3  Sagō' bang a'a amaluwas lapal bay min Tuhan, pamissalahanna saga pagkahina manusiya', angkan sigām kaniya'an tatabangan maka kakosogan iman, maka kahantap pangatayan.
I Co HunKar 14:3  A ki pedig prófétál, embereknek beszél épülésre, intésre és vígasztalásra.
I Co Viet 14:3  còn như kẻ nói tiên tri, thì nói với người ta để gây dựng, khuyên bảo và yên ủi.
I Co Kekchi 14:3  Ut li ani naxye resil li nacˈuteˈ chiru xban li Dios, li jun aˈan naxtenkˈaheb li rech aj pa̱banelil saˈ lix pa̱ba̱leb. Naxchˈolob xya̱lal chiruheb ut naxcˈojobeb xchˈo̱l.
I Co Swe1917 14:3  Men den som profeterar, han talar för människor, dem till uppbyggelse och förmaning och tröst.
I Co KhmerNT 14:3  ប៉ុន្ដែ​អ្នក​ដែល​ថ្លែង​ព្រះបន្ទូល​វិញ​ អ្នក​នោះ​និយាយ​ទៅ​កាន់​មនុស្ស​ សម្រាប់​ការ​ស្អាង​ចិត្ដ​ ការ​លើក​ទឹក​ចិត្ដ​ និង​ការ​កំសាន្ដ​ចិត្ដ​
I Co CroSaric 14:3  Tko pak prorokuje, ljudima govori: izgrađuje, hrabri, tješi.
I Co BasHauti 14:3  Baina prophetizatzen duena, guiçoney minço çaye edificationetan, eta exhortationetan, eta consolationetan.
I Co WHNU 14:3  ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν
I Co VieLCCMN 14:3  Còn người nói tiên tri thì nói với người ta để xây dựng, để khích lệ và an ủi.
I Co FreBDM17 14:3  Mais celui qui prophétise, édifie, exhorte et console les hommes qui l’entendent.
I Co TR 14:3  ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν
I Co HebModer 14:3  והמתנבא הוא מדבר לבני אדם לבנותם וליסרם ולנחמם׃
I Co Kaz 14:3  Ал Құдайдың хабарын жеткізуші адамдарға арнап сөйлеп, оларды нығайтып, жігерлендіріп, жұбатады.
I Co UkrKulis 14:3  Хто ж пророкує, людям говорить на збудованнє, і напоминаннє і утїшеннє.
I Co FreJND 14:3  Mais celui qui prophétise parle aux hommes pour l’édification, et l’exhortation, et la consolation.
I Co TurHADI 14:3  Fakat peygamberlik eden kişi insanlara hitap eder. Onları geliştiren, teşvik ve teselli eden sözler söyler.
I Co GerGruen 14:3  Wer aber prophezeit, spricht für Menschen Worte der Ermahnung, der Erbauung und des Trostes.
I Co SloKJV 14:3  Toda kdor prerokuje, govori ljudem v izgrajevanje, spodbudo in tolažbo.
I Co Haitian 14:3  Okontrè, moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye, se ak moun y'ap pale pou fè yo grandi nan konfyans yo nan Bondye, pou ankouraje yo, pou konsole yo.
I Co FinBibli 14:3  Mutta joka propheteeraa, se puhuu ihmisille parannukseksi ja neuvoksi ja lohdutukseksi.
I Co SpaRV 14:3  Mas el que profetiza, habla á los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
I Co HebDelit 14:3  וְהַמִּתְנַבֵּא הוּא מְדַבֵּר לִבְנֵי אָדָם לִבְנוֹתָם וּלְיַסְּרָם וּלְנַחֲמָם׃
I Co WelBeibl 14:3  Ond mae'r person sy'n proffwydo, ar y llaw arall, yn siarad gyda phobl. Mae'n eu helpu nhw i dyfu'n ysbrydol, yn eu hannog nhw ac yn eu cysuro nhw.
I Co GerMenge 14:3  Der prophetisch Redende dagegen redet zu Menschen zu ihrer Erbauung und Ermahnung und Tröstung.
I Co GreVamva 14:3  ο δε προφητεύων λαλεί προς ανθρώπους εις οικοδομήν και προτροπήν και παρηγορίαν.
I Co Tisch 14:3  ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
I Co UkrOgien 14:3  А хто пророку́є, той лю́дям говорить на збудува́ння, і на умо́влений, і на розраду.
I Co MonKJV 14:3  Харин эш үзүүлдэг нь босгон байгуулалт, урам өгөлт, тайтгаруулалтын төлөө хүмүүст ярьдаг.
I Co SrKDEkav 14:3  А који пророкује говори људима за поправљање и утеху и утврђење.
I Co FreCramp 14:3  Celui qui prophétise au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.
I Co PolUGdan 14:3  Ale ten, kto prorokuje, mówi do ludzi dla zbudowania, zachęcenia i pocieszenia.
I Co FreGenev 14:3  Mais celui qui prophetife, propofe aux hommes edification, & exhortation, & confolation.
I Co FreSegon 14:3  Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.
I Co SpaRV190 14:3  Mas el que profetiza, habla á los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
I Co Swahili 14:3  Lakini mwenye kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu, husema na watu kwa ajili ya kuwajenga, kuwafariji na kuwatia moyo.
I Co HunRUF 14:3  Aki pedig prófétál, emberekhez szól, és ezzel épít, bátorít, vigasztal.
I Co FreSynod 14:3  tandis que celui qui prophétise, parle aux hommes pour les édifier, les exhorter et les consoler.
I Co DaOT1931 14:3  Men den, som profeterer, taler Mennesker til Opbyggelse og Formaning og Trøst.
I Co FarHezar 14:3  امّا آن که نبوّت می‌کند، با انسانهای دیگر برای بنا، تشویق و تسلی‌شان سخن می‌گوید.
I Co TpiKJPB 14:3  Tasol em husat i autim tok profet i toktok long ol man long strongim bilip, na strongim bel, na givim bel isi.
I Co ArmWeste 14:3  Իսկ ա՛ն որ կը մարգարէանայ, կը խօսի մարդո՛ց՝ շինութիւն, յորդոր եւ սփոփանք տալու:
I Co DaOT1871 14:3  Men den, som profeterer, taler Mennesker til Opbyggelse og Formaning og Trøst.
I Co JapRague 14:3  然れども預言する者は人に語りて其徳を立て、且之を勧め、之を慰む。
I Co Peshitta 14:3  ܐܝܢܐ ܕܝܢ ܕܡܬܢܒܐ ܠܒܢܝܢܫܐ ܡܡܠܠ ܒܢܝܢܐ ܘܠܘܒܒܐ ܘܒܘܝܐܐ ܀
I Co FreVulgG 14:3  Mais celui qui prophétise parle aux hommes pour les édifier, les exhorter et les consoler.
I Co PolGdans 14:3  Ale kto prorokuje, mówi ludziom zbudowanie i napominanie, i pociechę.
I Co JapBungo 14:3  されど預言する者は人に語りて其の徳を建て、勸をなし、慰安を與ふるなり。
I Co Elzevir 14:3  ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν
I Co GerElb18 14:3  Wer aber weissagt, redet den Menschen zur Erbauung und Ermahnung und Tröstung.