I Co
|
RWebster
|
14:7 |
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
|
I Co
|
EMTV
|
14:7 |
Likewise the lifeless things, when they make a sound, whether flute or harp, unless they make a distinction in the tones, how will it be known what is being played on the flute, or what is being played on the harp?
|
I Co
|
NHEBJE
|
14:7 |
Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they did not give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?
|
I Co
|
Etheridg
|
14:7 |
For those also which have no life in them, and give voice, whether pipe or harp, if distinction be not made between a tone and its fellow, how can it be known what is sung, or what is played?
|
I Co
|
ABP
|
14:7 |
Even the lifeless things [2a sound 1giving], whether pipe, whether harp, if a distinction to the tones they should not give, how shall be known the thing piped, or the thing being harped?
|
I Co
|
NHEBME
|
14:7 |
Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they did not give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?
|
I Co
|
Rotherha
|
14:7 |
In like manner, the things without life giving sound, whether pipe or harp, if, a distinction in the sounds, they do not give, how shall it be known, what is being piped or harped?
|
I Co
|
LEB
|
14:7 |
Likewise, the inanimate things which produce a sound, whether flute or lyre, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the lyre?
|
I Co
|
BWE
|
14:7 |
Such things as horns or harps have no life, but they make sounds. Now if they don’t make the right noise, no one will know what the sound means.
|
I Co
|
Twenty
|
14:7 |
Even with inanimate things, such as a flute or a harp, though they produce sounds, yet unless the notes are quite distinct, how can the tune played on the flute or the harp be recognized?
|
I Co
|
ISV
|
14:7 |
In the same way, lifeless instruments like the flute or harp produce sounds. But if there's no difference in the notes, how can a person tell what tune is being played?
|
I Co
|
RNKJV
|
14:7 |
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
|
I Co
|
Jubilee2
|
14:7 |
And even things without life giving sound, whether flute or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is played or harped?
|
I Co
|
Webster
|
14:7 |
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
|
I Co
|
Darby
|
14:7 |
Even lifeless things giving a sound, whether pipe or harp, if they give not distinction to the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
|
I Co
|
OEB
|
14:7 |
Even with inanimate things, such as a flute or a harp, though they produce sounds, yet unless the notes are quite distinct, how can the tune played on the flute or the harp be recognized?
|
I Co
|
ASV
|
14:7 |
Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
|
I Co
|
Anderson
|
14:7 |
And even lifeless instruments, which produce sound, whether pipe or harp, unless they give a distinction in the notes, how shall that which is piped or harped be known?
|
I Co
|
Godbey
|
14:7 |
Nevertheless things without life, giving forth a voice, whether pipe or harp, if it may not give a distinction to the sounds, how shall it be known what is piped, or what is harped?
|
I Co
|
LITV
|
14:7 |
Yet lifeless things giving a sound, whether flute or harp, if they do not give a distinction in the sound, how will it be known what is being piped or harped?
|
I Co
|
Geneva15
|
14:7 |
Moreouer things without life which giue a sounde, whether it be a pipe or an harpe, except they make a distinction in the soundes, how shall it be knowen what is piped or harped?
|
I Co
|
Montgome
|
14:7 |
For if lifeless instruments such as the flute or the harp give no distinction in the sounds, how shall it be known what is fluted or harped?
|
I Co
|
CPDV
|
14:7 |
Even those things that are without a soul can make sounds, whether it is a wind or a stringed instrument. But unless they present a distinction within the sounds, how will it be known which is from the pipe and which is from the string?
|
I Co
|
Weymouth
|
14:7 |
Even inanimate things--flutes or harps, for instance--when yielding a sound, if they make no distinction in the notes, how shall the tune which is played on the flute or the harp be known?
|
I Co
|
LO
|
14:7 |
In like manner, things without life, giving sound; whether pipe, or harp; unless they give a difference to the notes, how shall it be known what is piped, or harped?
|
I Co
|
Common
|
14:7 |
If even lifeless things, such as the flute or the harp, do not give a distinction in the notes, how will any one know what is played?
|
I Co
|
BBE
|
14:7 |
Even things without life, having a voice, such as a music-pipe or other instrument, if they do not give out different sounds, who may be certain what is being played?
|
I Co
|
Worsley
|
14:7 |
As inanimate things which give a found, whether pipe or harp, unless they give a distinction in the sounds, how shall what is piped or harped be understood?
|
I Co
|
DRC
|
14:7 |
Even things without life that give sound, whether pipe or harp, except they give a distinction of sounds, how shall it be known what is piped or harped?
|
I Co
|
Haweis
|
14:7 |
In like manner things inanimate, giving sound, whether the pipe, or the harp, unless they express a distinction in their tones, how shall it be known what is piped, or what is harped?
|
I Co
|
GodsWord
|
14:7 |
Musical instruments like the flute or harp produce sounds. If there is no difference in the notes, how can a person tell what tune is being played?
|
I Co
|
Tyndale
|
14:7 |
Moreover whe thinges with out lyfe geve sounde: whether it be a pype or an harpe: except they make a distinccion in the soundes: how shall it be knowen what is pyped or harped?
|
I Co
|
KJVPCE
|
14:7 |
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
|
I Co
|
NETfree
|
14:7 |
It is similar for lifeless things that make a sound, like a flute or harp. Unless they make a distinction in the notes, how can what is played on the flute or harp be understood?
|
I Co
|
RKJNT
|
14:7 |
Even lifeless things which give sound, such as the pipe or harp, unless they make a distinction in the sounds, how shall it be known what is played?
|
I Co
|
AFV2020
|
14:7 |
It is the same with the inanimate things that make sounds, whether a flute or harp; if they do not give distinction to the sounds, how will it be known what is being piped or harped?
|
I Co
|
NHEB
|
14:7 |
Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they did not give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?
|
I Co
|
OEBcth
|
14:7 |
Even with inanimate things, such as a flute or a harp, though they produce sounds, yet unless the notes are quite distinct, how can the tune played on the flute or the harp be recognised?
|
I Co
|
NETtext
|
14:7 |
It is similar for lifeless things that make a sound, like a flute or harp. Unless they make a distinction in the notes, how can what is played on the flute or harp be understood?
|
I Co
|
UKJV
|
14:7 |
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
|
I Co
|
Noyes
|
14:7 |
And even things without life that give sound, whether pipe or harp, if they make no distinction in the sounds, how shall that be known which is piped or harped?
|
I Co
|
KJV
|
14:7 |
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
|
I Co
|
KJVA
|
14:7 |
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
|
I Co
|
AKJV
|
14:7 |
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
|
I Co
|
RLT
|
14:7 |
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
|
I Co
|
OrthJBC
|
14:7 |
You have da'as about the inanimate flute or harp: they speak sounds but but if they do not articulate a distinction in the notes, how will it be known what is being played on the flute or on the harp?
|
I Co
|
MKJV
|
14:7 |
Yet lifeless things giving a sound, whether flute or harp, if they do not give a distinction in the sound, how will it be known what is being piped or harped?
|
I Co
|
YLT
|
14:7 |
yet the things without life giving sound--whether pipe or harp--if a difference in the sounds they may not give, how shall be known that which is piped or that which is harped?
|
I Co
|
Murdock
|
14:7 |
For even inanimate things that emit sound, whether pipe or harp, if they make no distinction between one sound and another, how will it be known, what is sung or what is harped?
|
I Co
|
ACV
|
14:7 |
Likewise lifeless things that give a sound, whether flute or harp, if they give no distinction in the sounds, how will it be known what is being piped or harped?
|
I Co
|
PorBLivr
|
14:7 |
E até as coisas inanimadas, que produzem som, seja flauta, seja harpa, se não derem distinção de sons, como saberá o que se toca com a flauta, ou com a harpa?
|
I Co
|
Mg1865
|
14:7 |
Ary ny zavatra tsy manana aina, na sodina, na lokanga, na dia maneno aza, raha tsy manao feo samy hafa, ahoana no hahafantarana izay ataony, na amin’ ny sodina, na amin’ ny lokanga?
|
I Co
|
CopNT
|
14:7 |
⳿ⲟⲙⲱⲥ ⲛⲓⲁⲧⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩϯ ⳿ⲛⲧⲟⲩ⳿ⲥⲙⲏ ⳿ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲥⲏⲃⲓ ⳿ⲛϫⲱ ⳿ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲁⲩ⳿ϣⲧⲉⲙϣⲓⲃϯ ⳿ⲛⲧⲟⲩ⳿ⲥⲙⲏ ⲡⲱⲥ ⲥⲉⲛⲁ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲡⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲓⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲕⲩⲑⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ..
|
I Co
|
FinPR
|
14:7 |
Niinhän on elottomain soittimienkin laita, huilujen tai kitarain: kuinka tiedetään, mitä huilulla tai kitaralla soitetaan, elleivät ne soi toisistaan erottuvin sävelin?
|
I Co
|
NorBroed
|
14:7 |
Selv de uten sjel som gir røst, enten fløyte, eller harpe, hvis de ikke gir forskjell på lydene, hvordan skal det skjønnes hva som blir fløytet eller hva som blir spilt på harpe?
|
I Co
|
FinRK
|
14:7 |
Näinhän on myös elottomien soittimien, huilun tai harpun, laita. Kuinka tiedetään, mitä huilulla tai harpulla soitetaan, elleivät ne soi toisistaan erottuvin sävelin?
|
I Co
|
ChiSB
|
14:7 |
就連那些無靈而發聲之物,簫也罷,琴也罷,若不分清聲調,怎能知道吹彈的是什麼呢?
|
I Co
|
CopSahBi
|
14:7 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲣⲱ ⲛⲁⲯⲩⲭⲟⲛ ⲉⲩϯ ⲛⲧⲉⲩⲥⲙⲏ ⲉⲓⲧⲉ ⲟⲩⲥⲏⲃⲉ ⲛϫⲱ ⲉⲓⲧⲉ ⲟⲩⲕⲓⲑⲁⲣⲁ ⲉⲩϣⲁⲛⲧⲙϯ ⲛⲟⲩⲡⲱⲣϫ ⲛⲛⲉⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡϫⲱ ⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲏ ⲡⲉⲧⲟⲩⲕⲓⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ
|
I Co
|
ChiUns
|
14:7 |
就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是甚么呢?
|
I Co
|
BulVeren
|
14:7 |
Дори бездушните неща като свирка или гъдулка, когато издават звук, ако не се различават тоновете им, как ще се познае какво свирят със свирката или с гъдулката?
|
I Co
|
AraSVD
|
14:7 |
اَلْأَشْيَاءُ ٱلْعَادِمَةُ ٱلنُّفُوسِ ٱلَّتِي تُعْطِي صَوْتًا: مِزْمَارٌ أَوْ قِيثَارَةٌ، مَعَ ذَلِكَ إِنْ لَمْ تُعْطِ فَرْقًا لِلنَّغَمَاتِ، فَكَيْفَ يُعْرَفُ مَا زُمِّرَ أَوْ مَا عُزِفَ بِهِ؟
|
I Co
|
Shona
|
14:7 |
Zvakadaro zvinhu zvisina upenyu zvinorira, kana nyere, kana rudimbwa, kana zvisingapi musiyano pamaririro, zvingazikanwa sei chinoridzwa nenyere kana kuridzwa rudimbwa?
|
I Co
|
Esperant
|
14:7 |
Eĉ la senvivaĵoj, kiuj produktas sonon, ĉu fluto, ĉu harpo, se ili ne donas diferencon en la sonoj, kiel oni scios, kio estas flutata aŭ harpata?
|
I Co
|
ThaiKJV
|
14:7 |
แม้เป็นสิ่งที่ไม่มีชีวิตก็ยังกระทำเสียงได้ เช่นปี่หรือพิณเขาคู่ ถ้าเสียงนั้นไม่ต่างกัน ใครจะรู้ได้อย่างไรว่า เขาเป่าหรือดีดอะไร
|
I Co
|
BurJudso
|
14:7 |
ထိုနည်းတူ၊ အသံမြည်တတ်သော အဝိညာဏကစောင်း၊ ပုလွေတို့သည် သေချာသောအသံနှင့် မမြည် လျှင်၊ စောင်းသံ၊ ပုလွေသံတို့ကို အဘယ်သို့သိနိုင်မည်နည်း။
|
I Co
|
SBLGNT
|
14:7 |
ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλὸς εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ ⸀δῷ, πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον;
|
I Co
|
FarTPV
|
14:7 |
حتّی سازهای بیجان مثل نی یا چنگ، اگر به طور شمرده و واضح نواخته نشوند چگونه شنوندگان درک نمایند كه آهنگ آنها چیست؟
|
I Co
|
UrduGeoR
|
14:7 |
Bejān sāzoṅ par ġhaur karne se bhī yihī bāt sāmne ātī hai. Agar bāṅsrī yā sarod ko kisī ḳhās sur ke mutābiq na bajāyā jāe to phir sunane wāle kis tarah pahchān sakeṅge ki in par kyā kyā pesh kiyā jā rahā hai?
|
I Co
|
SweFolk
|
14:7 |
På samma sätt är det med livlösa instrument som ger ljud ifrån sig, till exempel flöjt eller harpa. Om det inte är någon skillnad mellan tonerna, hur ska man då kunna förstå vad som spelas?
|
I Co
|
TNT
|
14:7 |
ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλὸς εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ, πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον;
|
I Co
|
GerSch
|
14:7 |
Ist es doch ebenso mit den leblosen Instrumenten, die einen Laut von sich geben, sei es eine Flöte oder eine Harfe; wenn sie nicht bestimmte Töne geben, wie kann man erkennen, was auf der Flöte oder auf der Harfe gespielt wird?
|
I Co
|
TagAngBi
|
14:7 |
Kahit ang mga bagay na walang buhay, na nagsisitunog, maging plauta, o alpa, kundi bigyan ng pagkakaiba ang mga tunog, paanong malalaman kung ano ang tinutugtog sa plauta o sa alpa?
|
I Co
|
FinSTLK2
|
14:7 |
Niinhän on elottomien soittimienkin laita, huilujen tai sitrojen: kuinka tiedetään, mitä huilulla tai sitralla soitetaan, elleivät ne soi toisistaan erottuvin sävelin?
|
I Co
|
Dari
|
14:7 |
حتی سازهای بی جان مثل نی یا چنگ، اگر بطور شمرده و واضح نواخته نشوند، چگونه شنوندگان درک نمایند که آهنگ آن ها چیست؟
|
I Co
|
SomKQA
|
14:7 |
Xataa waxyaalo aan naf lahayni markay dhawaaqaan, ha ahaadeen ama biibiile ama kataarad, haddaanay dhawaaqa kala soocin, sidee baa loo kala garanayaa waxa la yeedhiyo ama waxa kataaradda laga dhawaajiyo?
|
I Co
|
NorSMB
|
14:7 |
Dersom dei livlause ting som gjev ljod, anten det er ei fløyta eller ei harpa, ikkje gjer skilnad på tonar, korleis kann ein då skyna det som vert spela på fløyta eller på harpa?
|
I Co
|
Alb
|
14:7 |
Edhe gjërat që nuk kanë shpirt dhe nxjerrin zë, fyelli ose qestja, po të mos japin zë të dallueshëm, si do të njihet të rënit e fyellit ose e qestes?
|
I Co
|
GerLeoRP
|
14:7 |
Genauso die leblosen [Dinge], die einen Laut [von sich] geben, ob Flöte oder Harfe … wenn sie den Tönen keinen Unterschied geben, wie soll man erkennen, was geflötet oder geharft wird?
|
I Co
|
UyCyr
|
14:7 |
Шуниңдәк аваз чиқиралайдиған җансиз нәрсиләр, мәсилән нәй яки чилтарму ениқ аһаң чиқармиса, һеч ким униң челиниватқан музыка екәнлигини биләлмәйдиғу?
|
I Co
|
KorHKJV
|
14:7 |
피리나 하프같이 생명 없는 것들이 소리를 낼 때에 소리의 구분을 주지 아니하면 피리나 하프 소리가 무엇을 뜻하는지 어찌 알리요?
|
I Co
|
MorphGNT
|
14:7 |
ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλὸς εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ ⸀δῷ, πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον;
|
I Co
|
SrKDIjek
|
14:7 |
Као неке ствари бездушне које дају глас, била свирала или гусле, ако различна гласа не дају, како ће се разумјети шта се свира или гуди?
|
I Co
|
Wycliffe
|
14:7 |
For tho thingis that ben withouten soule, and yyueth voices, ethir pipe, ether harpe, but tho yyuen distinccioun of sownyngis, hou schal it be knowun that is sungun, ether that that is trumpid?
|
I Co
|
Mal1910
|
14:7 |
കുഴൽ, വീണ എന്നിങ്ങനെ നാദം കൊടുക്കുന്ന നിൎജ്ജീവസാധനങ്ങൾ തന്നേയും നാദഭേദം കാണിക്കാഞ്ഞാൽ ഊതിയതോ മീട്ടിയതോ എന്തെന്നു എങ്ങനെ അറിയും;
|
I Co
|
KorRV
|
14:7 |
혹 저나 거문고와 같이 생명 없는 것이 소리를 낼 때에 그 음의 분별을 내지 아니하면 저 부는 것인지 거문고 타는 것인지 어찌 알게 되리요
|
I Co
|
Azeri
|
14:7 |
سَس ورن جانسيز شيلر، ائستر توتَک اولسون ائستر چنگ، اگر فرقلي سسلر چيخارتماسالار، توتَک و يا چنگله نه چالينديغيني کئم بئلر؟!
|
I Co
|
SweKarlX
|
14:7 |
Hafver sig dock så med de ting, som ljud göra ifrå sig, och dock intet lif hafva, såsom en pipa eller en harpa; då de icke gifva åtskiljeligit ljud ifrå sig, huru kan man veta, hvad pipadt eller harpadt är?
|
I Co
|
KLV
|
14:7 |
'ach Dochmey Hutlh yIn, giving a ghogh, whether pipe joq harp, chugh chaH ta' taH' nob a distinction Daq the wabmey, chay' would 'oH be Sovta' nuq ghaH piped joq harped?
|
I Co
|
ItaDio
|
14:7 |
Le cose inanimate stesse che rendono suono, o flauto, o cetera, se non dànno distinzione a’ suoni, come si riconoscerà ciò che è sonato in sul flauto, o in su la cetera?
|
I Co
|
RusSynod
|
14:7 |
И бездушные вещи, издающие звук, свирель или гусли, если не производят раздельных тонов, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях?
|
I Co
|
CSlEliza
|
14:7 |
Обаче бездушная глас дающая, аще сопель, аще гусли, аще разнствия писканием не дадят, како разумно будет пискание или гудение?
|
I Co
|
ABPGRK
|
14:7 |
όμως τα άψυχα φωνήν διδόντα είτε αυλός είτε κιθάρα εάν διαστολήν τοις φθόγγοις μη δω πως γνωσθήσεται το αυλούμενον η το κιθαριζόμενον
|
I Co
|
FreBBB
|
14:7 |
Il en est comme des choses inanimées, qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe. Si elles ne forment pas des tons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte, ou sur la harpe ?
|
I Co
|
LinVB
|
14:7 |
Sé bôngó na mindúle, mpiólóló tǒ nzenze : sókó nóti ya mizíki iyókání malámu té, bóníbóní bakoyéba nzémbo níni bazalí koyemba ?
|
I Co
|
BurCBCM
|
14:7 |
ပလွေ၊ သို့မဟုတ် စောင်းကဲ့သို့သော အသက်မဲ့သည့်တူရိယာပင် လျှင် ထင်ရှားပြတ်သားသောတေးသံများမထွက်ပေါ်စေ လျှင် တီးမှုတ်နေသည့်တေးသွားကို မည်သူသည်သိနိုင်မည်နည်း။-
|
I Co
|
Che1860
|
14:7 |
ᎾᏍᏉᏰᏃ ᎪᎱᏍᏗᏉ ᎬᏃᏛ ᏂᎨᏒᎾ, ᏳᏃᏴᎦ, ᎠᏤᎷᎯᏍᏗ ᎠᎴ ᏗᎧᏃᎩᏍᏙᏗ ᏱᎩ, ᎢᏳᏃ ᏧᏓᎴᎿᎭᎢ ᏂᏚᏃᏴᎬᎾ ᏱᎩ, ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏴᏙᎴᎰᎯ ᎾᏍᎩ ᎠᏤᎷᎯᏛ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏗᎧᏃᎩᏛ ᎨᏒᎢ?
|
I Co
|
ChiUnL
|
14:7 |
夫有聲無氣之物、如簫如琴、使不正其音、焉知所鼓吹者何歟、
|
I Co
|
VietNVB
|
14:7 |
Cũng vậy, những nhạc cụ không sinh động như sáo, đàn hạc khi phát ra âm thanh, nếu âm điệu không phân biệt thì làm sao biết được sáo hay đàn hạc chơi điệu gì?
|
I Co
|
CebPinad
|
14:7 |
Bisan pa gani ang mga tulonggon nga walay kinabuhi, ingon sa plawta o alpa kon kini dili mohatag sa tin-aw nga paningog, unsaon man pag-ila sa sonata nga ilang ginatokar?
|
I Co
|
RomCor
|
14:7 |
Chiar şi lucrurile neînsufleţite, care dau un sunet: fie un fluier sau o alăută, dacă nu dau sunete desluşite, cine va cunoaşte ce se cântă cu fluierul sau cu alăuta?
|
I Co
|
Pohnpeia
|
14:7 |
Pil duwehte mehn keseng kan, keseng pepeuk de arp ape, ma ngilarail sohte sansal mwahu, ihs me kak esehda koul da me re kesengki?
|
I Co
|
HunUj
|
14:7 |
Az élettelen hangszerek, akár fuvola, akár lant, ha nem adnak különböző hangokat, hogyan ismerjük fel, amit a fuvolán vagy a lanton játszanak?
|
I Co
|
GerZurch
|
14:7 |
Wenn die leblosen Dinge, sei es eine Flöte oder eine Leier, obgleich sie einen Laut von sich geben, die Töne trotzdem nicht unterscheiden lassen, wie soll man erkennen, was auf der Flöte oder auf der Leier gespielt wird?
|
I Co
|
GerTafel
|
14:7 |
Verhält es sich doch so schon bei leblosen Dingen, die einen Ton von sich geben; wenn die Töne sich nicht unterscheiden, wie kann man wissen, was geflötet oder aufgespielt wird.
|
I Co
|
PorAR
|
14:7 |
Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
|
I Co
|
DutSVVA
|
14:7 |
Zelfs ook de levenloze dingen, die geluid geven, hetzij fluit, hetzij citer, zo zij geen onderscheid met hun klank geven, hoe zal bekend worden, hetgeen op de fluit of op de citer gespeeld wordt?
|
I Co
|
Byz
|
14:7 |
ομως τα αψυχα φωνην διδοντα ειτε αυλος ειτε κιθαρα εαν διαστολην τοις φθογγοις μη διδω πως γνωσθησεται το αυλουμενον η το κιθαριζομενον
|
I Co
|
FarOPV
|
14:7 |
و همچنین چیزهای بیجان که صدا میدهد چون نی یا بربط اگر در صداها فرق نکند، چگونه آواز نی یا بربط فهمیده میشود؟
|
I Co
|
Ndebele
|
14:7 |
Ngokunjalo izinto ezingelampilo ezikhalayo, loba umhlanga, loba ichacho, uba zinganiki umehluko ngokukhala, kuzakwaziwa njani okuvuthelwayo ngomhlanga kumbe okutshaywayo ngomqangala?
|
I Co
|
PorBLivr
|
14:7 |
E até as coisas inanimadas, que produzem som, seja flauta, seja harpa, se não derem distinção de sons, como saberá o que se toca com a flauta, ou com a harpa?
|
I Co
|
StatResG
|
14:7 |
Ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλὸς, εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ, πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον;
|
I Co
|
SloStrit
|
14:7 |
Kakor brezdušne stvari, ktere glas dajo, bodi si piščal, ali gosli, če razločka v glasovih ne dajo, kako se bo umelo, kaj se piska ali gode?
|
I Co
|
Norsk
|
14:7 |
Dersom de livløse ting som gir lyd, enten det er en fløite eller en harpe, ikke gir forskjellige toner, hvorledes kan en da skjønne det som spilles på fløiten eller på harpen?
|
I Co
|
SloChras
|
14:7 |
Brezdušna godala, bodisi piščal ali citre, naj se tudi glase, če pa razločka nimajo v glasovih, kako bomo umeli, kaj se piska ali citra?
|
I Co
|
Northern
|
14:7 |
Tütək ya da çəng kimi cansız alətlər fərqli səslər çıxarmazsa, eşidən nə çalındığını necə bilər?
|
I Co
|
GerElb19
|
14:7 |
Doch auch die leblosen Dinge, die einen Ton von sich geben, es sei Pfeife oder Harfe, wenn sie den Tönen keinen Unterschied geben, wie wird man erkennen, was gepfiffen oder geharft wird?
|
I Co
|
PohnOld
|
14:7 |
Iduen meakan, me kin lokolokaia ap sota memaur, ma men kwai de arp sota pan ngor pasang, is me pan kak dedeki, da me ira kauleki?
|
I Co
|
LvGluck8
|
14:7 |
Tāpat ir ar tām nedzīvām lietām, kas skan, lai ir stabule, lai kokle; ja viņu skaņas nevar izšķirt, kā var noprast, kas ir stabulēts vai koklēts?
|
I Co
|
PorAlmei
|
14:7 |
Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem sonido, seja flauta, seja cithara, não formarem sons distinctos, como se saberá o que se toca com a flauta ou com a cithara?
|
I Co
|
ChiUn
|
14:7 |
就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?
|
I Co
|
SweKarlX
|
14:7 |
Hafver sig dock så med de ting, som ljud göra ifrå sig, och dock intet lif hafva, såsom en pipa eller en harpa; då de icke gifva åtskiljeligit ljud ifrå sig, huru kan man veta, hvad pipadt eller harpadt är?
|
I Co
|
Antoniad
|
14:7 |
ομως τα αψυχα φωνην διδοντα ειτε αυλος ειτε κιθαρα εαν διαστολην τοις φθογγοις μη διδω πως γνωσθησεται το αυλουμενον η το κιθαριζομενον
|
I Co
|
CopSahid
|
14:7 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲣⲱ ⲛⲁⲯⲩⲭⲟⲛ ⲉⲩϯ ⲛⲧⲉⲩⲥⲙⲏ ⲉⲓⲧⲉ ⲟⲩⲥⲏⲃⲉ ⲛϫⲱ ⲉⲓⲧⲉ ⲟⲩⲕⲓⲑⲁⲣⲁ ⲉⲩϣⲁⲛⲧⲙϯ ⲛⲟⲩⲡⲱⲣϫ ⲛⲛⲉⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡϫⲱ ⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲏ ⲡⲉⲧⲟⲩⲕⲓⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ
|
I Co
|
GerAlbre
|
14:7 |
Es ist hier ebenso wie bei leblosen Musikwerkzeugen: Sind zum Beispiel auf einer Flöte oder Zither die Töne nicht ganz deutlich, wie kann man dann wissen, welche Weise darauf gespielt wird?
|
I Co
|
BulCarig
|
14:7 |
И бездушните неща които издават глас, свирка или китара, ако не дадат отличителни звукове, как ще се познае това което свирят със свирката или с китарата?
|
I Co
|
FrePGR
|
14:7 |
Ainsi les objets inanimés qui rendent un son, une flûte par exemple, ou une harpe, s'ils n'expriment une diversité de ton, comment reconnaître ce que joue la flûte, ou ce que joue la harpe ?
|
I Co
|
PorCap
|
14:7 |
O mesmo acontece com os instrumentos de música, como a flauta ou a cítara: se não emitirem sons distintos, como identificar a melodia tocada?
|
I Co
|
JapKougo
|
14:7 |
また、笛や立琴のような楽器でも、もしその音に変化がなければ、何を吹いているのか、弾いているのか、どうして知ることができようか。
|
I Co
|
Tausug
|
14:7 |
Dalila niyu na sadja in manga magkatingug way nyawa biya na sin suling atawa biyula. Bang in magsuling atawa magbiyula di maingat, di da kahantapan in tunis niya.
|
I Co
|
GerTextb
|
14:7 |
Tönende Instrumente, wie die Flöte, die Zither, wenn sie nicht ihre Töne deutlich unterscheiden lassen, wie soll man doch das Spiel der Flöte oder der Zither verstehen?
|
I Co
|
Kapingam
|
14:7 |
E-hai gadoo be nia mee hai-daahili nadau mouli ai, be-di mee ngiingii mo-di ‘harp’. Maa nia lee o-nia maa ga-hagalee tongaadahi, dehee di hai o tangada ga-iloo-ia be di-maa di lee daahili behee dela e-hai go nia mee aanei?
|
I Co
|
SpaPlate
|
14:7 |
Aun las cosas inanimadas que producen sonido, como la flauta o la cítara, si no dan voces distinguibles ¿cómo se sabrá qué es lo que se toca con la flauta y qué con la cítara?
|
I Co
|
RusVZh
|
14:7 |
И бездушные вещи, издающие звук, свирель или гусли, если не производят раздельных тонов, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях?
|
I Co
|
CopSahid
|
14:7 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲣⲱ ⲛⲁⲯⲩⲭⲟⲛ ⲉⲩϯ ⲛⲧⲉⲩⲥⲙⲏ ⲉⲓⲧⲉ ⲟⲩⲥⲏⲃⲉ ⲛϫⲱ ⲉⲓⲧⲉ ⲟⲩⲕⲓⲑⲁⲣⲁ ⲉⲩϣⲁⲛⲧⲙϯ ⲛⲟⲩⲡⲱⲣϫ ⲛⲛⲉⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡϫⲱ ⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲏⲡⲉⲧⲟⲩⲕⲓⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ.
|
I Co
|
LtKBB
|
14:7 |
Taip pat ir negyvi daiktai, skleidžiantys garsus, ar tai būtų fleita, ar kanklės, jei neduotų skirtingų garsų, iš ko pažintume, kas grojama ar skambinama?
|
I Co
|
Bela
|
14:7 |
І бяздушныя рэчы, якія выдаюць гук, жалейка ці гусьлі, калі не выдаюць паасобных тонаў, як распазнаць тое, што іграюць на жалейцы ці на гусьлях?
|
I Co
|
CopSahHo
|
14:7 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲣⲱ ⲛ̅ⲁⲯⲩⲭⲟⲛ ⲉⲩϯ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲥⲙⲏ. ⲉⲓⲧⲉ ⲟⲩⲥⲏⲃⲉ ⲛ̅ϫⲱ. ⲉⲓⲧⲉ ⲟⲩⲕⲓⲑⲁⲣⲁ. ⲉⲩϣⲁⲛⲧⲙ̅ϯ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲱⲣϫ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲣⲟⲟⲩ. ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡϫⲱ ⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲏ̅ ⲡⲉⲧⲟⲩⲕⲓⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
|
I Co
|
BretonNT
|
14:7 |
Ma ne zeu ket an traoù divuhez a ra ur son, evel ar fleüt pe an delenn, da reiñ sonioù disheñvel, penaos ec'h anavezot ar pezh a zo c'hoariet gant ar fleüt pe gant an delenn?
|
I Co
|
GerBoLut
|
14:7 |
Halt sich's doch auch also in den Dingen, die da lauten und doch nicht leben, es sei eine Pfeife Oder eine Harfe; wenn sie nicht unterschiedliche Stimmen von sich geben, wie kann man wissen, was gepfiffen Oder geharfet ist?
|
I Co
|
FinPR92
|
14:7 |
Samoinhan on elottomien soittimienkin laita, vaikkapa huilun tai lyyran. Miten huilulla tai lyyralla soitettu sävelmä voidaan tuntea, elleivät sävelet erotu toisistaan?
|
I Co
|
DaNT1819
|
14:7 |
Endog de livløse Ting, som have Lyd, enten det er en Fløite eller Harpe, dersom de ikke give tydelige Toner, hvorledes kan man da vide, hvad der er spillet paa Fløiten eller Harpen?
|
I Co
|
Uma
|
14:7 |
Rapa' -na rewa to rapomoni, hewa lalowe ba kasapi: ane uma lompe' potuwui' -na lalowe, ba ane uma makono pokado' -na kasapi, tauna to mpo'epe uma mpo'incai lagu napa to rapomoni.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
14:7 |
Genauso die leblosen [Dinge], die einen Laut [von sich] geben, ob Flöte oder Harfe … wenn sie den Tönen keinen Unterschied geben, wie soll man erkennen, was geflötet oder geharft wird?
|
I Co
|
SpaVNT
|
14:7 |
Ciertamente si las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta ó la vihuela, si no dieren distincion de voces, ¿cómo se sabrá lo que se tañe con la flauta, ó con la vihuela?
|
I Co
|
Latvian
|
14:7 |
Tas tāpat kā ar nedzīviem priekšmetiem, kas rada skaņas, vai tā būtu stabule, vai kokle; ja tās neskanētu dažādi, kā tad būtu izšķirams, kā skan stabule un kā skan kokle?
|
I Co
|
SpaRV186
|
14:7 |
Y aun las cosas inanimadas que dan sonido, (sea flauta o arpa,) si no dieren distinción de sonidos, ¿cómo se sabrá lo que se tañe con la flauta o con la arpa?
|
I Co
|
FreStapf
|
14:7 |
Il en est comme de ces instruments de musique inanimés, la flûte, la cithare ; s'ils ne rendent pas un son distinct, comment reconnaître ce qui est joué sur la flûte de ce qui est joué sur la cithare?
|
I Co
|
NlCanisi
|
14:7 |
Het gaat er mee als met de levenloze muziekinstrumenten, fluit of citer; zo ze verwarde geluiden voortbrengen, hoe komt men dan te weten, wat er gefloten of getokkeld wordt?
|
I Co
|
GerNeUe
|
14:7 |
Es ist so wie bei einem Musikinstrument, einer Flöte oder Harfe. Wenn man die einzelnen Töne nicht unterscheiden kann, wie soll man dann erkennen, was auf der Flöte oder Harfe gespielt wird?
|
I Co
|
Est
|
14:7 |
Nõnda on ju lugu ka elutute asjadega, mis annavad häält, olgu vile või kannel; kui need ei annaks erinevaid hääli, kuidas teatakse, mida puhutakse vilel või mida mängitakse kandlel?
|
I Co
|
UrduGeo
|
14:7 |
بےجان سازوں پر غور کرنے سے بھی یہی بات سامنے آتی ہے۔ اگر بانسری یا سرود کو کسی خاص سُر کے مطابق نہ بجایا جائے تو پھر سننے والے کس طرح پہچان سکیں گے کہ اِن پر کیا کیا پیش کیا جا رہا ہے؟
|
I Co
|
AraNAV
|
14:7 |
فَحَتَّى الآلاتُ الْمُصَوِّتَةُ الَّتِي لاَ حَيَاةَ فِيهَا، كَالْمِزْمَارِ وَالْقِيثَارَةِ، إِنْ كَانَتْ لاَ تُعْطِي أَنْغَاماً مُمَيَّزَةً، فَكَيْفَ يَعْرِفُ السَّامِعُ أَيَّ لَحْنٍ يُؤَدِّيهِ الْمِزْمَارُ أَوِ الْقِيثَارَةُ؟
|
I Co
|
ChiNCVs
|
14:7 |
甚至那些没有生命却能发声的东西,例如箫或琴,如果音调不分,怎能使人知道所弹所奏的是什么呢?
|
I Co
|
f35
|
14:7 |
ομως τα αψυχα φωνην διδοντα ειτε αυλος ειτε κιθαρα εαν διαστολην τοις φθογγοις μη διδω πως γνωσθησεται το αυλουμενον η το κιθαριζομενον
|
I Co
|
vlsJoNT
|
14:7 |
Zelfs de ziellooze dingen die geluid geven, hetzij een fluit, hetzij een harp, als zij geen verscheidenheid in toonen geven, hoe zal geweten worden wat op de fluit of op de harp gespeeld wordt?
|
I Co
|
ItaRive
|
14:7 |
Perfino le cose inanimate che dànno suono, quali il flauto o la cetra, se non dànno distinzione di suoni, come si conoscerà quel ch’è suonato col flauto o con la cetra?
|
I Co
|
Afr1953
|
14:7 |
Net soos met lewelose dinge wat 'n klank gee, 'n fluit of 'n siter, as hulle nie 'n onderskeid in toon laat hoor nie, hoe sal 'n mens weet wat op die fluit of siter gespeel word?
|
I Co
|
RusSynod
|
14:7 |
И бездушные вещи, издающие звук: будь то свирель или гусли, – если не производят раздельных тонов, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях?
|
I Co
|
FreOltra
|
14:7 |
Bien que les instruments inanimés, soit flûte, soit lyre, rendent un son, cependant s'ils ne rendent pas des sons distincts, comment comprendra-t-on ce qui est joué avec la flûte ou sur la lyre?
|
I Co
|
UrduGeoD
|
14:7 |
बेजान साज़ों पर ग़ौर करने से भी यही बात सामने आती है। अगर बाँसरी या सरोद को किसी ख़ास सुर के मुताबिक़ न बजाया जाए तो फिर सुननेवाले किस तरह पहचान सकेंगे कि इन पर क्या क्या पेश किया जा रहा है?
|
I Co
|
TurNTB
|
14:7 |
Kaval ya da lir gibi ses veren cansız nesneler bile değişik sesler çıkarmasa, kaval mı, lir mi çalındığını kim anlar?
|
I Co
|
DutSVV
|
14:7 |
Zelfs ook de levenloze dingen, die geluid geven, hetzij fluit, hetzij citer, zo zij geen onderscheid met hun klank geven, hoe zal bekend worden, hetgeen op de fluit of op de citer gespeeld wordt?
|
I Co
|
HunKNB
|
14:7 |
Hiszen az élettelen hangszerek is, mint a fuvola vagy a citera, ha nem adnak különböző hangokat, hogyan lehet felismerni a fuvolázást vagy a citerázást?
|
I Co
|
Maori
|
14:7 |
Na ahakoa nga mea kahore he ora, he reo tona, he putorino ranei, he hapa ranei, ki te kore e puta ke te tangi, me pehea e mohiotia ai te rangi o te putorino, o te hapa ranei?
|
I Co
|
sml_BL_2
|
14:7 |
Dalilunbi soleng atawa biyula bang pinah'lling. Mbal kahangpatan batbatanna bang mbal ahapal llingna.
|
I Co
|
HunKar
|
14:7 |
Hiszen ha az élettelen hangszerek, akár fuvola, akár czitera, nem adnak megkülönböztethető hangokat, mimódon ismerjük meg, a mit fuvoláznak vagy cziteráznak?
|
I Co
|
Viet
|
14:7 |
Vậy, dẫu vật không linh tánh phát ra tiếng, như ống tiêu, đờn cầm: nếu không có âm điệu phân biệt nhau, thể nào nhận biết được ống tiêu hay là đờn cầm thổi và khảy cái chi?
|
I Co
|
Kekchi
|
14:7 |
Ut joˈcan ajcuiˈ li cˈaˈak re ru incˈaˈ yoˈyo joˈ li xo̱lb ut li arpa. Cui incˈaˈ nachˈeˈman chi tzˈakal incˈaˈ nacˈutun li cˈaˈru yo̱ chixya̱basinquil ut ma̱cˈaˈ rajbal nak nachˈeˈman.
|
I Co
|
Swe1917
|
14:7 |
Gäller det icke jämväl om livlösa ting som giva ljud ifrån sig, det må nu vara en flöjt eller en harpa, att vad som spelas på dem icke kan uppfattas, om de icke giva ifrån sig toner som kunna skiljas från varandra?
|
I Co
|
KhmerNT
|
14:7 |
សូម្បីតែឧបករណ៍តន្រ្ដីដែលគ្មានជីវិត មិនថាជាខ្លុយ ឬស៊ុងក្ដី បើពួកវាមិនបញ្ចេញសំឡេងខុសគ្នាទេ តើធ្វើដូចម្ដេចឲ្យដឹងបានថា ឧបករណ៍ដែលគេកំពុងលេង ឬដេញនោះ ជាសំឡេងខ្លុយ ឬស៊ុង?
|
I Co
|
CroSaric
|
14:7 |
Ako neživa glazbala, svirala ili citra, ne daju razgovijetna glasa, kako će se razabrati što se to izvodi na svirali ili citri?
|
I Co
|
BasHauti
|
14:7 |
Eta gauça arima gabe soinu emaiten dutenec-ere edo den chirula, edo harpa, baldin cerbait differentia tonuz ezpademate, nolatan eçaguturen da chiruláz edo harpáz ioiten dena?
|
I Co
|
WHNU
|
14:7 |
ομως τα αψυχα φωνην διδοντα ειτε αυλος ειτε κιθαρα εαν διαστολην τοις φθογγοις μη δω πως γνωσθησεται το αυλουμενον η το κιθαριζομενον
|
I Co
|
VieLCCMN
|
14:7 |
Như thế, có khác chi những nhạc cụ không hồn, như sáo như đàn : nếu âm thanh không rõ, thì làm sao nhận ra được cung nhạc tiếng đàn ?
|
I Co
|
FreBDM17
|
14:7 |
De même, si les choses inanimées qui rendent leur son, soit un hautbois, soit une harpe, ne forment des tons différents, comment connaîtra-t-on ce qui est sonné sur le hautbois, ou sur la harpe ?
|
I Co
|
TR
|
14:7 |
ομως τα αψυχα φωνην διδοντα ειτε αυλος ειτε κιθαρα εαν διαστολην τοις φθογγοις μη δω πως γνωσθησεται το αυλουμενον η το κιθαριζομενον
|
I Co
|
HebModer
|
14:7 |
הלא גם הכלים הדוממים הנתנים קול הן חליל הן כנור אם לא ישמיעו קלות אשר תוכל האזן להבחין איכה יודע מה יזמר ומה ינגן׃
|
I Co
|
Kaz
|
14:7 |
Мысалы, жансыз күй аспаптары — сыбызғы не жетіген анық дыбыс шығармаса, қандай күйдің ойналғанын қайдан білеміз?
|
I Co
|
UkrKulis
|
14:7 |
Ба й бездушне, що дає голос, чи сопілка, чи гуслї, коли різноти голосу не дає, як розуміти, що виграєть ся в сопілку або в гуслї.
|
I Co
|
FreJND
|
14:7 |
De même les choses inanimées qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, si elles ne rendent pas des sons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe ?
|
I Co
|
TurHADI
|
14:7 |
Mesela kaval ya da lir gibi çalgıları ele alalım. Eğer bu çalgılardan belirgin notalar çıkmazsa, ne çaldıkları anlaşılmaz.
|
I Co
|
GerGruen
|
14:7 |
Wenn unbeseelte Instrumente, wie Flöte oder Laute, nur klingen, aber keine Töne unterscheiden ließen, wie soll man da erkennen, was auf der Flöte oder auf der Laute gespielt wird?
|
I Co
|
SloKJV
|
14:7 |
In celó stvari brez življenja dajejo zvok, bodisi piščal ali harfa [in] razen če ne dajo razlike v zvokih, kako bo razpoznano kaj je piskano ali harfano?
|
I Co
|
Haitian
|
14:7 |
Annou konsidere bagay ki pa gen lavi nan yo tankou enstriman mizik yo konsa. Ann pran yon fif, osinon yon gita. Ki jan yon moun ka fè konnen ki moso mizik k'ap jwe si son yo pa klè?
|
I Co
|
FinBibli
|
14:7 |
Kuitenkin ne hengettömät, jotka äänen antavat, joko se on huilu eli kantele, koska ei ne anna eri ääntä itsestänsä, kuinka se tiedetään, mitä huilulla eli mitä kanteleella soitettu on?
|
I Co
|
SpaRV
|
14:7 |
Ciertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta ó la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿cómo se sabrá lo que se tañe con la flauta, ó con la vihuela?
|
I Co
|
HebDelit
|
14:7 |
הֲלֹא גַּם־הַכֵּלִים הַדּוֹמְמִים הַנֹּתְנִים קוֹל הֵן־חָלִיל הֵן־כִּנּוֹר אִם־לֹא יַשְׁמִיעוּ קֹלוֹת אֲשֶׁר תּוּכַל הָאֹזֶן לְהַבְחִין אֵיכָה יִוָּדַע מַה־יְּזֻמַּר וּמַה־יְּנֻגָּן׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
14:7 |
Mae'r un fath ag offerynnau cerdd: mae ffliwt neu delyn yn gallu gwneud sŵn, ond sut mae disgwyl i rywun nabod yr alaw oni bai fod nodau gwahanol?
|
I Co
|
GerMenge
|
14:7 |
Wenn die seelenlosen Musikwerkzeuge, obwohl sie einen Klang von sich geben, z.B. eine Flöte oder Zither, die einzelnen Töne nicht unterscheiden lassen, wie soll man da erkennen, was auf der Flöte oder auf der Zither gespielt wird?
|
I Co
|
GreVamva
|
14:7 |
Και τα άψυχα, όσα δίδουσι φωνήν, είτε αυλός είτε κιθάρα, εάν δεν δώσωσι διακεκριμένους τους φθόγγους, πως θέλει γνωρισθή το αυλούμενον ή το κιθαριζόμενον;
|
I Co
|
Tisch
|
14:7 |
ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλὸς εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ, πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον;
|
I Co
|
UkrOgien
|
14:7 |
Бо навіть і речі бездушні, що звук видають, як сопілка чи лю́тня, коли б не видавали вони різних звуків, — як пізнати б тоді, що́ бринить або грає?
|
I Co
|
MonKJV
|
14:7 |
Мөн дуу гаргаж байгаа амьгүй зүйлс нь цоор эсвэл босоо ятга байлаа ч тэдгээр нь дуугаралтандаа ялгаа гаргахгүй бол цоор үлээгдсэн эсвэл босоо ятга тоглогдсон гэдэг нь хэрхэн мэдэгдэх вэ?
|
I Co
|
FreCramp
|
14:7 |
Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe ?
|
I Co
|
SrKDEkav
|
14:7 |
Као неке ствари бездушне које дају глас, била свирала или гусле, ако различан глас не дају, како ће се разумети шта се свира или гуди?
|
I Co
|
PolUGdan
|
14:7 |
Przecież nawet przedmioty martwe, które wydają dźwięki, jak flet albo cytra, gdyby nie wydawały różnych dźwięków, jak można byłoby rozpoznać, co się gra na flecie, a co na cytrze?
|
I Co
|
FreGenev
|
14:7 |
Et de fait, les chofes qui font fans ame, qui donnent leur fon, foit un haut-bois, foit une harpe, fi elles ne donnent quelque diftinction en leurs tons, comment connoitra-t'on ce qui eft fonné fur le haut-bois ou fur la harpe ?
|
I Co
|
FreSegon
|
14:7 |
Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?
|
I Co
|
Swahili
|
14:7 |
Ndivyo ilivyo kwa vyombo visivyo na uhai vyenye kutoa sauti kama vile filimbi au kinanda. Je, mtu anawezaje kuutambua wimbo unaochezwa kama vyombo hivyo havitoi sauti waziwazi vinapopigwa?
|
I Co
|
SpaRV190
|
14:7 |
Ciertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta ó la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿cómo se sabrá lo que se tañe con la flauta, ó con la vihuela?
|
I Co
|
HunRUF
|
14:7 |
Az élettelen hangszerek, akár fuvola, akár lant, ha nem adnak különböző hangokat, hogyan ismerjük fel, amit a fuvolán vagy a lanton játszanak?
|
I Co
|
FreSynod
|
14:7 |
Ainsi en est-il, même des objets inanimés qui rendent un son, tels que la flûte ou la harpe: s'ils ne donnent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on l'air qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?
|
I Co
|
DaOT1931
|
14:7 |
Selv de livløse Ting, som give Lyd, være sig en Fløjte eller en Harpe, naar de ikke gøre Skel imellem Tonerne, hvorledes skal man saa kunne forstaa, hvad der spilles paa Fløjten eller Harpen?
|
I Co
|
FarHezar
|
14:7 |
حتی در مورد سازهای بیجانی چون نی و چنگ نیز که نواهایی ایجاد میکنند، اگر بوضوح نواخته نشوند، چگونه میتوان تشخیص داد که چه آهنگی نواخته میشود؟
|
I Co
|
TpiKJPB
|
14:7 |
Na yes, ol samting i no gat laip i givim nois, sapos em i paip o harp, sapos ol i no givim ol nois i gat mining, olsem wanem bai ol man i ken save long wanem samting ol i winim long paip o paitim long harp?
|
I Co
|
ArmWeste
|
14:7 |
Ձայն տուող անշունչ բաներն անգամ, ըլլա՛յ սրինգ թէ քնար, եթէ հնչիւններու զանազանութիւն չտան, ի՞նչպէս պիտի ճանչցուի սրինգով կամ քնարով նուագուածը:
|
I Co
|
DaOT1871
|
14:7 |
Selv de livløse Ting, som give Lyd, være sig en Fløjte eller en Harpe, naar de ikke gøre Skel imellem Tonerne, hvorledes skal man saa kunne forstaa, hvad der spilles paa Fløjten eller Harpen?
|
I Co
|
JapRague
|
14:7 |
魂なくして音を發するものすら、或は笛、或は琴、若異なる音を發するに非ずば、争でか其吹かれ、或は弾かるる所の何なるを知るべき。
|
I Co
|
Peshitta
|
14:7 |
ܐܦ ܨܒܘܬܐ ܓܝܪ ܐܝܠܝܢ ܕܠܝܬ ܒܗܝܢ ܢܦܫܐ ܘܝܗܒܢ ܩܠܐ ܐܢ ܐܒܘܒܐ ܘܐܢ ܩܝܬܪܐ ܐܢ ܦܘܪܫܢܐ ܠܐ ܥܒܕܢ ܒܝܬ ܩܝܢܬܐ ܠܚܒܪܬܗ ܐܝܟܢܐ ܡܬܝܕܥ ܡܕܡ ܕܡܙܕܡܪ ܐܘ ܡܕܡ ܕܡܬܢܩܫ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
14:7 |
Si les choses inanimées (quoique) qui rendent un son, comme la flûte et la harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment saura-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe ?
|
I Co
|
PolGdans
|
14:7 |
Wszak i rzeczy nieżywe, które dźwięk wydawają jako piszczałka albo cytra, jeźliby różnego dźwięku nie wydawały, jakoż poznane będzie, co na piszczałce, albo co na cytrze grają?
|
I Co
|
JapBungo
|
14:7 |
生命なくして聲を出すもの、或は笛、あるいは立琴、その音もし差別なくば、爭で吹くところ彈くところの何たるを知らん。
|
I Co
|
Elzevir
|
14:7 |
ομως τα αψυχα φωνην διδοντα ειτε αυλος ειτε κιθαρα εαν διαστολην τοις φθογγοις μη δω πως γνωσθησεται το αυλουμενον η το κιθαριζομενον
|
I Co
|
GerElb18
|
14:7 |
Doch auch die leblosen Dinge, die einen Ton von sich geben, es sei Pfeife oder Harfe, wenn sie den Tönen keinen Unterschied geben, wie wird man erkennen, was gepfiffen oder geharft wird?
|