|
I Co
|
ABP
|
2:6 |
[3wisdom 1But 2we speak] among the ones completed; but wisdom not of this eon, nor of the rulers of this eon of the ones being rendered useless.
|
|
I Co
|
ACV
|
2:6 |
But we speak wisdom among the fully developed, but not a wisdom of this age, nor of the rulers of this age who come to nothing.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
2:6 |
Now we speak wisdom among the spiritually mature; however, it is not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nothing.
|
|
I Co
|
AKJV
|
2:6 |
However, we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nothing:
|
|
I Co
|
ASV
|
2:6 |
We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought:
|
|
I Co
|
Anderson
|
2:6 |
Yet we speak wisdom among the perfect; but not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are brought to nought:
|
|
I Co
|
BBE
|
2:6 |
But still we have wisdom for those who are complete in knowledge, though not the wisdom of this world, and not of the rulers of this world, who are coming to nothing:
|
|
I Co
|
BWE
|
2:6 |
However, our words are wise words to those who really believe. But they are not the kind of wise words that the people of this world speak. They are not the kind of wise words that the rulers of this world speak. Those rulers will die.
|
|
I Co
|
CPDV
|
2:6 |
Now, we do speak wisdom among the perfect, yet truly, this is not the wisdom of this age, nor that of the leaders of this age, which shall be reduced to nothing.
|
|
I Co
|
Common
|
2:6 |
Yet we do speak a wisdom among the mature, a wisdom, however, not of this age nor of the rulers of this age, who are passing away.
|
|
I Co
|
DRC
|
2:6 |
Howbeit we speak wisdom among the perfect: yet not the wisdom of this world, neither of the princes of this world that come to nought.
|
|
I Co
|
Darby
|
2:6 |
But we speak wisdom among the perfect; but wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who come to nought.
|
|
I Co
|
EMTV
|
2:6 |
However, we speak wisdom among those that are mature, but not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are being destroyed.
|
|
I Co
|
Etheridg
|
2:6 |
But we speak wisdom among the perfect: not the wisdom of this world, nor the authorities of this world, which are abolished;
|
|
I Co
|
Geneva15
|
2:6 |
And we speake wisedome among them that are perfect: not the wisedome of this world, neither of the princes of this world, which come to nought.
|
|
I Co
|
Godbey
|
2:6 |
But we speak wisdom among the perfect: not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to nought:
|
|
I Co
|
GodsWord
|
2:6 |
However, we do use wisdom to speak to those who are mature. It is a wisdom that doesn't belong to this world or to the rulers of this world who are in power today and gone tomorrow.
|
|
I Co
|
Haweis
|
2:6 |
But we speak wisdom among the perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, who are destroying themselves:
|
|
I Co
|
ISV
|
2:6 |
God's Spirit Reveals EverythingHowever, when we are among mature people, we do speak a message ofThe Gk. lacks a message of wisdom, but not the wisdom of this world or of the rulers of this world, who are passing off the scene.
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
2:6 |
For we speak perfect wisdom of God, and not the wisdom of this age nor of the princes of this age, that come to nought,
|
|
I Co
|
KJV
|
2:6 |
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
|
|
I Co
|
KJVA
|
2:6 |
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
2:6 |
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
|
|
I Co
|
LEB
|
2:6 |
Now we do speak wisdom among the mature, but wisdom not of this age or of the rulers of this age, who are perishing,
|
|
I Co
|
LITV
|
2:6 |
But we speak wisdom among the perfect, but not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, those being brought to nothing.
|
|
I Co
|
LO
|
2:6 |
However, we speak wisdom among the perfect: but not the wisdom of this world; neither of the rulers of this world, who are to be brought to nothing.
|
|
I Co
|
MKJV
|
2:6 |
But, we speak wisdom among those who are perfect; yet not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, that come to nothing.
|
|
I Co
|
Montgome
|
2:6 |
Notwithstanding, among those who are mature I do teach philosophy; though not the philosophy of the present age, nor of its rulers who are coming to nought.
|
|
I Co
|
Murdock
|
2:6 |
Yet we do speak wisdom, among the perfect; the wisdom not of this world, nor of the potentates of this world, who will come to naught.
|
|
I Co
|
NETfree
|
2:6 |
Now we do speak wisdom among the mature, but not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are perishing.
|
|
I Co
|
NETtext
|
2:6 |
Now we do speak wisdom among the mature, but not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are perishing.
|
|
I Co
|
NHEB
|
2:6 |
We speak wisdom, however, among those who are full grown; yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nothing.
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
2:6 |
We speak wisdom, however, among those who are full grown; yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nothing.
|
|
I Co
|
NHEBME
|
2:6 |
We speak wisdom, however, among those who are full grown; yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nothing.
|
|
I Co
|
Noyes
|
2:6 |
But we do speak wisdom among the perfect; not, however, the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought;
|
|
I Co
|
OEB
|
2:6 |
Yet there is a philosophy that we teach to those whose faith is matured, but it is not the philosophy of today, or of the leaders of today — whose downfall is at hand.
|
|
I Co
|
OEBcth
|
2:6 |
Yet there is a philosophy that we teach to those whose faith is matured, but it is not the philosophy of today, or of the leaders of today — whose downfall is at hand.
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
2:6 |
But we do speak chochmah (wisdom) to the man who is mevugar (mature, grown up), to those with mature ruchaniyut (spirituality in Rebbe, Melech HaMoshiach), yet, it is a chochmah (wisdom) not of Olam Hazeh, neither of the rulers of Olam Hazeh (Rom.13:3), the ones being brought to naught (1:28). [Tehillim 146:4]
|
|
I Co
|
RKJNT
|
2:6 |
Yet we do speak wisdom among those who are mature: yet not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, who are being brought to nothing:
|
|
I Co
|
RLT
|
2:6 |
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
|
|
I Co
|
RNKJV
|
2:6 |
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
|
|
I Co
|
RWebster
|
2:6 |
However we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
|
|
I Co
|
Rotherha
|
2:6 |
Wisdom, however, we do speak, among the full-grown,—wisdom, indeed, not of this age, nor of the rulers of this age, who are to come to nought;
|
|
I Co
|
Twenty
|
2:6 |
Yet there is a philosophy that we teach to those whose faith is matured, but it is not the philosophy of to-day, nor that of the leaders of to-day--men whose downfall is at hand.
|
|
I Co
|
Tyndale
|
2:6 |
That we speake of is wysdome amonge them that are perfecte: not the wysdome of this worlde nether of the rulars of this worlde (which go to nought)
|
|
I Co
|
UKJV
|
2:6 |
Nevertheless we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nothing:
|
|
I Co
|
Webster
|
2:6 |
However, we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to naught:
|
|
I Co
|
Weymouth
|
2:6 |
Yet when we are among mature believers we do speak words of wisdom; a wisdom not belonging, however, to the present age nor to the leaders of the present age who are soon to pass away.
|
|
I Co
|
Worsley
|
2:6 |
Yet we speak true wisdom among the perfect: though not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, who come to nought.
|
|
I Co
|
YLT
|
2:6 |
And wisdom we speak among the perfect, and wisdom not of this age, nor of the rulers of this age--of those becoming useless,
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
2:6 |
σοφίαν δε λαλούμεν εν τοις τελείοις σοφίαν δε ου του αιώνος τούτου ουδέ των αρχόντων του αιώνος τούτου των καταργουμένων
|
|
I Co
|
Afr1953
|
2:6 |
Tog spreek ons wysheid onder die volwassenes, maar 'n wysheid nie van hierdie wêreld, of van hierdie wêreld se heersers, wat vergaan nie.
|
|
I Co
|
Alb
|
2:6 |
Dhe ne flasim dituri në mes njerëzish të pjekur, por jo diturinë e kësaj kohe dhe as të pushtetarëve të kësaj kohe, që nuk arrin asgjë,
|
|
I Co
|
Antoniad
|
2:6 |
σοφιαν δε λαλουμεν εν τοις τελειοις σοφιαν δε ου του αιωνος τουτου ουδε των αρχοντων του αιωνος τουτου των καταργουμενων
|
|
I Co
|
AraNAV
|
2:6 |
عَلَى أَنَّ لَنَا حِكْمَةً نَتَكَلَّمُ بِهَا بَيْنَ الْبَالِغِينَ. وَلَكِنَّهَا حِكْمَةٌ لَيْسَتْ مِنْ هَذَا الْعَالَمِ وَلاَ مِنْ رُؤَسَاءِ هَذَا الْعَالَمِ الزَّائِلِينَ.
|
|
I Co
|
AraSVD
|
2:6 |
لَكِنَّنَا نَتَكَلَّمُ بِحِكْمَةٍ بَيْنَ ٱلْكَامِلِينَ، وَلَكِنْ بِحِكْمَةٍ لَيْسَتْ مِنْ هَذَا ٱلدَّهْرِ، وَلَا مِنْ عُظَمَاءِ هَذَا ٱلدَّهْرِ، ٱلَّذِينَ يُبْطَلُونَ.
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
2:6 |
Սակայն կատարեալներուն կը խօսինք իմաստութեան մասին. բայց ո՛չ այս աշխարհի, ո՛չ ալ այս աշխարհի ոչնչացող իշխաններուն իմաստութեան մասին,
|
|
I Co
|
Azeri
|
2:6 |
لاکئن کامئللر آراسيندا حئکمت دانيشيريق؛ آمّا نه بو عصرئن، نه ده بو دؤورون کچئب گدن حاکئملرئنئن حئکمتئني.
|
|
I Co
|
BasHauti
|
2:6 |
Eta sapientiá denuntiatzen dugu perfectoén artean: eta sapientiá diot ez mundu hunena, ezeta mundu hunetaco prince deseguinen diradenena:
|
|
I Co
|
Bela
|
2:6 |
А мудрасьць мы прапаведуем сярод дасканалых, але мудрасьць ня веку гэтага і ня ўладцаў веку гэтага праходных,
|
|
I Co
|
BretonNT
|
2:6 |
Hag e prezegomp ur furnez e-touez ar re zivlam, ur furnez ha n'eo ket eus ar bed-mañ, nag eus renerien ar bed-mañ hag a zeu da vezañ hep galloud,
|
|
I Co
|
BulCarig
|
2:6 |
А говорим мъдрост между съвършените; но не мъдрост от този век, нито от господарите на този век, които преминават;
|
|
I Co
|
BulVeren
|
2:6 |
Обаче ние говорим мъдрост между съвършените, но не мъдростта на този свят, нито на владетелите на този свят, които преминават;
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
2:6 |
သို့ပင်သော်လည်း ငါတို့သည် ရင့်ကျက်သောသူ တို့အလယ်၌ ဉာဏ်ပညာကို ပြောဆိုကြ၏။ အမှန်စင်စစ် ထိုဉာဏ်ပညာ သည် ဤခေတ်ကာလနှင့်သော်လည်းကောင်း၊ မလွဲမသွေပျောက်ကွယ်သွားကြရမည့် ဤခေတ်ကာလမှ အုပ်ချုပ်သူများနှင့် သော်လည်းကောင်း မသက်ဆိုင်ပေ။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
2:6 |
သို့သော်လည်း၊ စုံလင်သော သူတို့အား ငါတို့သည် ပညာစကားကို ဟောပြော၏။ ထိုသို့ဆိုသော်၊ လောကီပညာကို မဆိုလို။ ပြယ်ပျောက် တတ်သော လောကီမင်းတို့၏ ပညာကိုမဆိုလို။
|
|
I Co
|
Byz
|
2:6 |
σοφιαν δε λαλουμεν εν τοις τελειοις σοφιαν δε ου του αιωνος τουτου ουδε των αρχοντων του αιωνος τουτου των καταργουμενων
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
2:6 |
Премудрость же глаголем в совершенных, премудрость же не века сего, ни князей века сего престающих,
|
|
I Co
|
CebPinad
|
2:6 |
Ngani, kami managsulti man ug kaalam ngadto sa mga magtotoo nga hamtong na; hinoon kini maoy kaalam nga dili iya niining kapanahonan karon ni sa iyang mga punoan kinsang gahum nagapaingon na sa pagkawagtang.
|
|
I Co
|
Che1860
|
2:6 |
ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏍᎩᏂᏃᏅ ᎨᏒ ᎣᏨᏗᏍᎪ ᎣᏥᏬᏂᎯ ᎪᎱᏍᏗ ᏄᏂᎷᎶᏤᎲᎾ; ᎥᏝ ᎠᏗᎾ ᎡᎶᎯ ᎤᏤᎵ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᎤᎾᏤᎵᎦ, ᎾᏍᎩ ᎠᏎᏉᏉ ᎢᎦᎵᏍᏗᏍᎩ ᏥᎩ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
2:6 |
然而在信心成熟的人中间,我们也讲智慧,但不是这世代的智慧,也不是这世代将要灭亡的执政者的智慧。
|
|
I Co
|
ChiSB
|
2:6 |
我們在成全的人中,也講智慧,不過不是今世的智慧,也不是今世將要消滅的權勢者的智慧;
|
|
I Co
|
ChiUn
|
2:6 |
然而,在完全的人中,我們也講智慧。但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位、將要敗亡之人的智慧。
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
2:6 |
然我於成人亦言智、非斯世之智、亦非斯世掌權必敗者之智、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
2:6 |
然而,在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位、将要败亡之人的智慧。
|
|
I Co
|
CopNT
|
2:6 |
ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲏⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓ⳿ⲁ ⲇⲉ ⳿ⲛⲑⲁ ⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲛⲑⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁⲕⲱⲣϥ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
2:6 |
ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲛ ⲛⲧⲉⲗⲉⲓⲟⲥ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲇⲉ ⲉⲛⲧⲁ ⲡⲉⲓⲁⲓⲱⲛ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲧⲁ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲁⲓⲱⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
2:6 |
ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲧⲉⲗⲉⲓⲟⲥ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲇⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡⲉⲓ̈ⲁⲓⲱⲛ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲁⲓⲱⲛ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ̅.
|
|
I Co
|
CopSahid
|
2:6 |
ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲛⲛⲧⲉⲗⲉⲓⲟⲥ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲇⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡⲉⲓⲁⲓⲱⲛ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲧⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲁⲓⲱⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
2:6 |
ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲛ ⲛⲧⲉⲗⲉⲓⲟⲥ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲇⲉ ⲉⲛⲧⲁ ⲡⲉⲓⲁⲓⲱⲛ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲧⲁ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲁⲓⲱⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
2:6 |
Mudrost doduše navješćujemo među zrelima, ali ne mudrost ovoga svijeta, ni knezova ovoga svijeta koji propadaju,
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
2:6 |
Men Viisdom tale vi iblandt de Fuldkomne, dog ikke denne Verdens Viisdom, ikke heller denne Verdens Øversters, hvilke skulle beskæmmes;
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
2:6 |
Dog, Visdom tale vi iblandt de fuldkomne, men en Visdom, der ikke stammer fra denne Verden, ikke heller fra denne Verdens Herskere, som blive til intet;
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
2:6 |
Dog, Visdom tale vi iblandt de fuldkomne, men en Visdom, der ikke stammer fra denne Verden, ikke heller fra denne Verdens Herskere, som blive til intet;
|
|
I Co
|
Dari
|
2:6 |
البته فلسفه و حکمتی هست که آنرا در میان اشخاصی که در روح بالغ هستند بیان می کنیم، اما آن حکمتی نیست که متعلق به این دنیا و یا حکمرانان این دنیا باشد ـ حکمرانانی که به سوی نابودی پیش می روند ـ
|
|
I Co
|
DutSVV
|
2:6 |
En wij spreken wijsheid onder de volmaakten; doch een wijsheid, niet dezer wereld, noch der oversten dezer wereld, die te niet worden;
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
2:6 |
En wij spreken wijsheid onder de volmaakten; doch een wijsheid, niet dezer wereld, noch der oversten dezer wereld, die te niet worden;
|
|
I Co
|
Elzevir
|
2:6 |
σοφιαν δε λαλουμεν εν τοις τελειοις σοφιαν δε ου του αιωνος τουτου ουδε των αρχοντων του αιωνος τουτου των καταργουμενων
|
|
I Co
|
Esperant
|
2:6 |
Tamen ni parolas saĝecon inter plenaĝuloj, sed saĝecon ne de ĉi tiu mondo, nek de la regantoj de ĉi tiu mondo, kiuj neniiĝas;
|
|
I Co
|
Est
|
2:6 |
Ent me kuulutame tarkust täiuslike seas, aga mitte selle maailma ega selle ajastu ülemate tarkust, kes hävivad,
|
|
I Co
|
FarHezar
|
2:6 |
امّا در عین حال، ما در میان بالغان از حکمت سخن میگوییم، امّا نه از حکمتی که متعلق به عصر حاضر یا حکمرانان این عصر باشد که محکوم به زوالند،
|
|
I Co
|
FarOPV
|
2:6 |
لکن حکمتی بیان میکنیم نزد کاملین، اماحکمتی که از این عالم نیست و نه از روسای این عالم که زایل میگردند.
|
|
I Co
|
FarTPV
|
2:6 |
البتّه فلسفه و حكمتی هست كه آن را در میان اشخاصی كه در روح بالغ هستند بیان میکنیم، امّا آن حكمتی نیست كه متعلّق به این جهان و یا حکمرانان این جهان باشد -حكمرانانی كه به سوی نابودی پیش میروند-
|
|
I Co
|
FinBibli
|
2:6 |
Mutta me puhumme siitä viisaudesta, joka on täydellisten tykönä, ei tämän maailman viisaudesta, eikä tämän maailman päämiesten, jotka hukkuvat.
|
|
I Co
|
FinPR
|
2:6 |
Kuitenkin me puhumme viisautta täydellisten seurassa, mutta emme tämän maailman viisautta emmekä tämän maailman valtiasten, jotka kukistuvat,
|
|
I Co
|
FinPR92
|
2:6 |
Viisautta me julistamme siihen kypsyneille, mutta emme tämän maailman viisautta emmekä tämän maailmanajan kukistuvien valtiaiden viisautta.
|
|
I Co
|
FinRK
|
2:6 |
Me puhumme kyllä viisautta täydellisten seurassa, mutta emme tämän maailmanajan viisautta emmekä tämän maailmanajan kukistuvien hallitsijoiden viisautta.
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
2:6 |
Kuitenkin puhumme viisautta täydellisten seurassa, mutta emme tämän maailmanajan viisautta emmekä tämän maailman valtiaiden, jotka kukistuvat,
|
|
I Co
|
FreBBB
|
2:6 |
Mais nous prêchons une sagesse entre les parfaits ; sagesse, non de ce siècle, ni des princes de ce siècle, qui vont être anéantis ;
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
2:6 |
Or nous proposons une sagesse entre les parfaits, une sagesse, dis- je, qui n’est point de ce monde, ni des princes de ce siècle, qui vont être anéantis.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
2:6 |
Pourtant il est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n'est pas celle de ce siècle, ni des princes de ce siècle, dont le règne va finir.
|
|
I Co
|
FreGenev
|
2:6 |
Or nous propofons une fapience entre les parfaits, voire une fapience, non point de ce monde, ni des princes de ce fiecles qui s'en vont à neant :
|
|
I Co
|
FreJND
|
2:6 |
Or nous parlons sagesse parmi les parfaits, sagesse toutefois non pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle qui s’en vont ;
|
|
I Co
|
FreOltra
|
2:6 |
Pourtant, c'est bien la sagesse que nous enseignons parmi les parfaits; une sagesse qui n'est pas celle de ce monde, ni des princes de ce monde, dont le règne va finir,
|
|
I Co
|
FrePGR
|
2:6 |
C'est une sagesse, toutefois, que nous prêchons parmi les parfaits, mais une sagesse qui ne relève ni de ce siècle, ni des chefs de ce siècle qui sont anéantis ;
|
|
I Co
|
FreSegon
|
2:6 |
Cependant, c'est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n'est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être anéantis;
|
|
I Co
|
FreStapf
|
2:6 |
Nous avons bien notre philosophie, mais nous ne la prêchons qu'aux hommes d'âge mûr. C'est une philosophie qui n'est pas celle de ce siècle, ni celle des princes de ce siècle qui vont passer.
|
|
I Co
|
FreSynod
|
2:6 |
C'est cependant une sagesse que nous prêchons aux hommes faits, mais une sagesse qui n'est pas de ce monde, ni des princes de ce monde qui vont être anéantis.
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
2:6 |
Cependant nous prêchons la sagesse parmi les parfaits, non la sagesse de ce siècle, ni des princes de ce siècle qui vont être détruits ;
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
2:6 |
Von Weisheit wissen wir freilich auch zu reden, wenn wir es mit geistlich Reifen zu tun haben. Doch das ist keine Weisheit, die dieser Welt angehört, oder die man bei den Machthabern dieser Welt, die dem Untergang geweiht sind, zu finden pflegt.
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
2:6 |
Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Weit, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen;
|
|
I Co
|
GerElb18
|
2:6 |
Wir reden aber Weisheit unter den Vollkommenen, nicht aber Weisheit dieses Zeitlaufs, noch der Fürsten dieses Zeitlaufs, die zunichte werden,
|
|
I Co
|
GerElb19
|
2:6 |
Wir reden aber Weisheit unter den Vollkommenen, nicht aber Weisheit dieses Zeitlaufs, noch der Fürsten dieses Zeitlaufs, die zunichte werden,
|
|
I Co
|
GerGruen
|
2:6 |
Wir künden zwar bei den Vollendeten auch Weisheit, doch nicht die Weisheit dieser Welt, noch die der Mächtigen dieser Welt, die zugrunde gehen.
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
2:6 |
Von Weisheit hingegen reden wir unter den Vollkommenen, aber nicht von der Weisheit dieses Zeitalters oder [von der Weisheit] der Fürsten dieses Zeitalters, die zunichtegemacht werden;
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
2:6 |
Von Weisheit hingegen reden wir unter den Vollkommenen, aber nicht von der Weisheit dieses Zeitalters oder [von der Weisheit] der Fürsten dieses Zeitalters, die zunichtegemacht werden;
|
|
I Co
|
GerMenge
|
2:6 |
Was wir aber vortragen, ist dennoch Weisheit – bei den Vollkommenen, jedoch nicht die Weisheit dieser Weltzeit, auch nicht die der Machthaber dieser Weltzeit, die dem Untergang verfallen:
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
2:6 |
Und doch verkündigen auch wir Weisheit für die, die dafür reif sind. Das ist nicht die Weisheit der heutigen Welt, auch nicht die der Machthaber dieser Welt, die ja irgendwann entmachtet werden.
|
|
I Co
|
GerOffBi
|
2:6 |
Weisheit aber reden wir zu den Vollkommenen (Vollendeten, Volljährigen, Eingeweihten), eine Weisheit aber nicht dieses Weltalters (Äons) noch der Herrscher dieses Weltalters (Äons), des vergänglichen;
|
|
I Co
|
GerSch
|
2:6 |
Wir reden allerdings Weisheit, unter den Gereiften; aber keine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen.
|
|
I Co
|
GerTafel
|
2:6 |
Wir reden aber Weisheit unter Vollkommenen, nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Häupter dieser Welt, die zunichte werden;
|
|
I Co
|
GerTextb
|
2:6 |
Ja, wir reden Weisheit, wo wir es mit Gereiften zu thun haben, doch nicht die Weisheit dieser Welt, oder der Herrscher dieser Welt, die da zu nichte werden.
|
|
I Co
|
GerZurch
|
2:6 |
Weisheit aber reden wir unter den Vollkommenen, jedoch nicht Weisheit dieser Welt, auch nicht der Herrscher dieser Welt, die zunichte werden, (1) gemeint sind Christen, die geistlich gereift sind, im Gegensatz zu geistlich noch unreifen - vgl. 1Kor 3:1
|
|
I Co
|
GreVamva
|
2:6 |
Λαλούμεν δε σοφίαν μεταξύ των τελείων, σοφίαν όμως ουχί του αιώνος τούτου, ουδέ των αρχόντων του αιώνος τούτου, των φθειρομένων·
|
|
I Co
|
Haitian
|
2:6 |
Malgre sa, se yon bon konprann m'ap fè moun ki byen devlope nan konfyans yo konnen. Men, se pa menm bon konprann ak bon konprann moun k'ap viv dapre lide ki nan lemonn, ni ak bon konprann pouvwa k'ap donminen lemonn, pouvwa ki la pou disparèt.
|
|
I Co
|
HebDelit
|
2:6 |
אָכֵן חָכְמָה נְדַבֵּר בֵּין הַשְּׁלֵמִים לֹא חָכְמַת הָעוֹלָם הַזֶּה גַּם־לֹא שֶׁל־שָׂרֵי הָעוֹלָם הַזֶּה אֲשֶׁר יֹאבֵדוּ׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
2:6 |
אכן חכמה נדבר בין השלמים לא חכמת העולם הזה גם לא של שרי העולם הזה אשר יאבדו׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
2:6 |
Bölcsességet pedig a tökéletesek közt hirdetünk, de nem ennek a világnak bölcsességét, sem ennek a világnak pusztulásra ítélt fejedelmeiét;
|
|
I Co
|
HunKar
|
2:6 |
Bölcseséget pedig a tökéletesek között szólunk; ámde nem e világnak, sem e világ veszendő fejedelmeinek bölcseségét;
|
|
I Co
|
HunRUF
|
2:6 |
A tökéletesek között azonban mi is bölcsességet szólunk, de nem e világnak, sem e világ mulandó fejedelmeinek bölcsességét,
|
|
I Co
|
HunUj
|
2:6 |
A tökéletesek között azonban mi is bölcsességet szólunk, de nem e világnak, sem e világ mulandó fejedelmeinek bölcsességét,
|
|
I Co
|
ItaDio
|
2:6 |
Or noi ragioniamo sapienza fra gli uomini compiuti; ed una sapienza, che non è di questo secolo, nè de’ principi di questo secolo, i quali son ridotti al niente.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
2:6 |
Nondimeno fra quelli che son maturi noi esponiamo una sapienza, una sapienza però non di questo secolo né de’ principi di questo secolo che stan per essere annientati,
|
|
I Co
|
JapBungo
|
2:6 |
されど我らは成人したる者の中にて智慧を語る。これ此の世の智慧にあらず、又この世の廢らんとする司たちの智慧にあらず、
|
|
I Co
|
JapKougo
|
2:6 |
しかしわたしたちは、円熟している者の間では、知恵を語る。この知恵は、この世の者の知恵ではなく、この世の滅び行く支配者たちの知恵でもない。
|
|
I Co
|
JapRague
|
2:6 |
然れども完全なる人々の中に於ては、我等智恵の事を語る。但し此世の智恵に非ず、此世に於る亡ぶべき君主等の智恵に非ず、
|
|
I Co
|
KLV
|
2:6 |
maH jatlh valtaHghach, however, among chaH 'Iv 'oH teblu'ta' grown; yet a valtaHghach ghobe' vo' vam qo', ghobe' vo' the DevwIpu' vo' vam qo', 'Iv 'oH choltaH Daq pagh.
|
|
I Co
|
Kapingam
|
2:6 |
Au e-agoago nnelekai o-di iloo-mee ang-gi digau ala gu-maaloo duai nadau hagataalunga. Di iloo-mee deenei la hagalee ni henuailala be nia mogobuna ala e-dagi henuailala ala ga-hagalee.
|
|
I Co
|
Kaz
|
2:6 |
Дегенмен, біз рухани жетілгендерге даналық туралы хабарды уағыздай береміз. Ал бұл даналық осы күнәкар дүниенікі емес, сондай-ақ, осы дүниелік билеушілердікі де емес; солар — болашақта құрып кететіндер.
|
|
I Co
|
Kekchi
|
2:6 |
Li ac cauheb xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱leb, nequeˈka̱tina riqˈuin a̱tin moco yalak ani ta ta̱taˈok ru. Aˈin ma̱cuaˈ xnaˈleb li ruchichˈochˈ chi moco xnaˈlebeb li nequeˈtaklan saˈ ruchichˈochˈ. Lix naˈlebeb na-osoˈ joˈ nak nequeˈosoˈ eb aˈan.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
2:6 |
ប៉ុន្ដែយើងនិយាយដោយប្រាជ្ញានៅក្នុងចំណោមពួកអ្នកដែលពេញវ័យខាងជំនឿ តែមិនមែនជាប្រាជ្ញារបស់លោកិយនេះ ឬរបស់ពួកអ្នកគ្រប់គ្រងនៅលោកិយនេះដែលត្រូវសាបសូន្យឡើយ
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
2:6 |
그러나 우리가 완전한 자들 가운데서 지혜를 말하거니와 그것은 이 세상의 지혜가 아니요 또 아무 쓸모없게 될 이 세상 통치자들의 지혜도 아니라.
|
|
I Co
|
KorRV
|
2:6 |
그러나 우리가 온전한 자들 중에서 지혜를 말하노니 이는 이 세상의 지혜가 아니요 또 이 세상의 없어질 관원의 지혜도 아니요
|
|
I Co
|
Latvian
|
2:6 |
Pilnīgajiem arī mēs sludinām gudrību, bet ne šīs pasaules un ne šīs pasaules valdnieku gudrību, kas iznīkst;
|
|
I Co
|
LinVB
|
2:6 |
Nzókandé tokolobaka maloba ma bwányá na bato bakómí bakóló o mambí ma eyamba. Kasi tokolobaka na bwányá bwa bato ba nsé eye té tǒ bwa baye bakoyángelaka mokili, baye basengélí kokúfa.
|
|
I Co
|
LtKBB
|
2:6 |
Tiesa, tarp subrendusiųjų mes skelbiame išmintį, tačiau tai išmintis ne šio pasaulio ir ne šio pasaulio valdovų, kurie pranyks.
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
2:6 |
Bet mēs sludinājam, kas gan gudrība pie tiem pilnīgiem, bet kas nav gudrība pie šīs pasaules, nedz pie šīs pasaules valdniekiem, kas iznīkst;
|
|
I Co
|
Mal1910
|
2:6 |
എന്നാൽ തികഞ്ഞവരുടെ ഇടയിൽ ഞങ്ങൾ ജ്ഞാനം സംസാരിക്കുന്നു; ഈ ലോകത്തിന്റെ ജ്ഞാനമല്ല, നശിച്ചുപോകുന്നവരായ ഈ ലോകത്തിന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരുടെ ജ്ഞാനവുമല്ല;
|
|
I Co
|
Maori
|
2:6 |
He ahakoa ra e korero ana matou i te whakaaro nui ki waenganui i te hunga tino tika: ehara ano ia i te whakaaro mohio no tenei ao, no nga rangatira ranei o tenei ao, e memeha haere nei:
|
|
I Co
|
Mg1865
|
2:6 |
Anefa milaza fahendrena amin’ ny efa matanjaka izahay, fa tsy ny fahendren’ izao tontolo izao, na ny an’ ny mpanapaka izao tontolo izao, izay olona mihalevona;
|
|
I Co
|
MonKJV
|
2:6 |
Гэвч бид төгс хүмүүсийн дунд мэргэн ухааныг ярьдаг. Гэхдээ үгүй болох энэ дэлхийн бас энэ дэлхийн захирагчдын мэргэн ухааныг биш.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
2:6 |
Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·
|
|
I Co
|
Ndebele
|
2:6 |
Kodwa inhlakanipho siyikhuluma phakathi kwabapheleleyo, kodwa inhlakanipho engayisiyo yalelilizwe, kumbe eyababusi balelilizwe, abazakwenziwa ize;
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
2:6 |
Toch preken we wijsheid onder de volmaakten; maar geen wijsheid dezer wereld, noch der machten dezer wereld, die vernietigd zullen worden.
|
|
I Co
|
NorBroed
|
2:6 |
Og visdom taler vi blant de fullendte; ikke visdom fra denne eonen, heller ikke førernes fra denne eonen, disse som blir avskaffet;
|
|
I Co
|
NorSMB
|
2:6 |
Men me talar visdom hjå dei fullkomne, men ein visdom som ikkje høyrer denne verdi til eller herrarne i denne verdi, dei som forgjengst.
|
|
I Co
|
Norsk
|
2:6 |
Dog, visdom taler vi blandt de fullkomne, men en visdom som ikke tilhører denne verden eller denne verdens herrer, de som forgår;
|
|
I Co
|
Northern
|
2:6 |
Yetkin insanlar arasında isə biz müdrikliyi öyrədirik. Amma bu müdriklik nə indiki dövrün, nə də bu dövrün fani hökmdarlarının müdrikliyi deyil.
|
|
I Co
|
Peshitta
|
2:6 |
ܚܟܡܬܐ ܕܝܢ ܡܡܠܠܝܢܢ ܒܓܡܝܪܐ ܚܟܡܬܐ ܠܐ ܕܗܢܐ ܥܠܡܐ ܐܦܠܐ ܕܫܠܝܛܢܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܕܡܬܒܛܠܝܢ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
2:6 |
Ari so, me kit kin padapadaki me lolekong ren me unsok kan, a kaidin lolekong en sappa et, o pil kaidin en saupeidi kan en sappa et, me pan sarodi,
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
2:6 |
I kin koasoakoasoia duwen soangen loalokong ehu ong irail kan me deilahr ni pali ngehn. Ahpw kaidehk loalokong me kisehn sampah wet, de me kisehn manaman akan me kin kakaun sampah wet- manaman akan me wie tikitiklahr.
|
|
I Co
|
PolGdans
|
2:6 |
A mądrość mówimy między doskonałymi; ale mądrość nie tego świata, ani książąt tego świata, którzy giną;
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
2:6 |
Głosimy jednak mądrość wśród doskonałych, ale nie mądrość tego świata ani władców tego świata, którzy przemijają;
|
|
I Co
|
PorAR
|
2:6 |
Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
2:6 |
Todavia fallamos sabedoria entre os perfeitos; não porém a sabedoria d'este mundo, nem dos principes d'este mundo, que se aniquilam;
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
2:6 |
Contudo, falamos sabedoria entre os maduros, porém uma sabedoria não deste mundo, nem dos líderes deste mundo, que perecem.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
2:6 |
Contudo, falamos sabedoria entre os maduros, porém uma sabedoria não deste mundo, nem dos líderes deste mundo, que perecem.
|
|
I Co
|
PorCap
|
2:6 |
*E, no entanto, é de sabedoria que nós falamos entre os perfeitos; sabedoria que não é deste mundo, nem dos chefes deste mundo, votados à destruição.
|
|
I Co
|
RomCor
|
2:6 |
Totuşi ceea ce propovăduim noi printre cei desăvârşiţi este o înţelepciune, dar nu a veacului acestuia, nici a fruntaşilor veacului acestuia, care vor fi nimiciţi.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
2:6 |
Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,
|
|
I Co
|
RusSynod
|
2:6 |
Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,
|
|
I Co
|
RusVZh
|
2:6 |
Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
2:6 |
Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·
|
|
I Co
|
Shona
|
2:6 |
Asi njere tinodzitaura pakati pevakakwana, asi njere dzisati dziri dzenyika ino, kana dzevatongi venyika ino, vanozoshaiswa maturo;
|
|
I Co
|
SloChras
|
2:6 |
Vendar pa modrost govorimo med popolnimi, a ne modrosti tega sveta niti poglavarjev tega sveta, kateri ginejo;
|
|
I Co
|
SloKJV
|
2:6 |
Vendar govorimo modrost med temi, ki so popolni; vendar ne modrosti tega sveta niti princev tega sveta, ki se izjalovi;
|
|
I Co
|
SloStrit
|
2:6 |
Ali modrost govorimo, ktera je med popolnimi, a ne modrosti tega veka, niti poglavarjev tega veka, kteri se uničujejo.
|
|
I Co
|
SomKQA
|
2:6 |
Waxaannu xigmadda kula hadallaa kuwa garashadu ku dhan tahay, taasoo aan ahayn xigmadda wakhtigan, oo aan ahayn xigmadda madaxda wakhtigan oo ah kuwa la baabbi'in doono;
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
2:6 |
Predicamos, sí, sabiduría entre los perfectos; pero no sabiduría de este siglo, ni de los príncipes de este siglo, los cuales caducan,
|
|
I Co
|
SpaRV
|
2:6 |
Empero hablamos sabiduría entre perfectos; y sabiduría, no de este siglo, ni de los príncipes de este siglo, que se deshacen:
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
2:6 |
Empero hablamos sabiduría entre los que son perfectos; y sabiduría, no de este siglo, ni de los príncipes de este siglo, que vienen a nada;
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
2:6 |
Empero hablamos sabiduría entre perfectos; y sabiduría, no de este siglo, ni de los príncipes de este siglo, que se deshacen:
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
2:6 |
Empero hablamos sabiduría entre perfectos; y sabiduría, no de este siglo, ni de los príncipes de este siglo, que se deshacen:
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
2:6 |
Али премудрост говоримо која је у савршенима, а не премудрост века овог ни кнезова века овог који пролазе.
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
2:6 |
Али премудрост говоримо која је у савршенима, а не премудрост вијека овога ни кнезова вијека овога који пролазе.
|
|
I Co
|
StatResG
|
2:6 |
¶Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ, οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου, οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου, τῶν καταργουμένων,
|
|
I Co
|
Swahili
|
2:6 |
Hata hivyo, sisi tunatumia lugha ya hekima kwa wale waliokomaa kiroho; lakini hekima hiyo si ya hapa duniani, wala si ya watawala wa dunia hii ambao wako katika mkumbo wa kupotea.
|
|
I Co
|
Swe1917
|
2:6 |
Visdom tala vi dock bland dem som äro fullmogna, men en visdom som icke tillhör denna tidsålder eller denna tidsålders mäktige, vilkas makt bliver till intet.
|
|
I Co
|
SweFolk
|
2:6 |
Vishet förkunnar vi dock bland de vuxna, en vishet som inte hör till den här världen eller den här världens härskare, som går mot sin undergång.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
2:6 |
Men det vi tale om, är visdom när de fullkomliga; dock icke denna verldenes, eller denna verldenes öfverstars visdom, hvilke förgås.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
2:6 |
Men det vi tale om, är visdom när de fullkomliga; dock icke denna verldenes, eller denna verldenes öfverstars visdom, hvilke förgås.
|
|
I Co
|
TNT
|
2:6 |
Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·
|
|
I Co
|
TR
|
2:6 |
σοφιαν δε λαλουμεν εν τοις τελειοις σοφιαν δε ου του αιωνος τουτου ουδε των αρχοντων του αιωνος τουτου των καταργουμενων
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
2:6 |
Gayon man, ay nangagsasalita kami ng karunungan sa mga may gulang: bagaman hindi ng karunungan ng sanglibutang ito, o ng mga may kapangyarihan sa sanglibutang ito, na ang mga ito'y nangauuwi sa wala:
|
|
I Co
|
Tausug
|
2:6 |
Malayngkan, bang in manga dimurungug kāku mahugut na in īman nila pa Tuhan, nasīhatan ku sila sin manga hindu malawm, sa bukun ingat nakawa dayn ha manga tau masa bihaun, atawa nakawa dayn ha manga makawasa amu in makapagagi dī ha dunya. In sila yan malawa da in kawasa nila.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
2:6 |
เรากล่าวถึงเรื่องปัญญาในหมู่คนที่เป็นผู้ใหญ่แล้วก็จริง แต่มิใช่เรื่องปัญญาของโลกนี้ หรือเรื่องปัญญาของอำนาจครอบครองในโลกนี้ซึ่งจะเสื่อมสูญไป
|
|
I Co
|
Tisch
|
2:6 |
Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
2:6 |
¶ Tasol mipela i toktok wantaim save tru namel long ol husat i inap tru. Tasol i no save tru bilong dispela graun, o bilong ol hetman bilong dispela graun, i kamap samting nating,
|
|
I Co
|
TurHADI
|
2:6 |
Evet, olgun müminlere hikmetli sözler söylüyoruz, fakat bu, dünyevî bir hikmet değildir. Bu çağın yok olup gitmeye mahkûm önderlerinin bilgiçliğine benzemez.
|
|
I Co
|
TurNTB
|
2:6 |
Gerçi olgun kişiler arasında bilgece sözler söylüyoruz; ama bu bilgelik ne şimdiki çağın, ne de bu çağın gelip geçici önderlerinin bilgeliğidir.
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
2:6 |
Премудрість же промовляємо між звершеними, та премудрість не віка сього, анї князів віка сього, що зникають,
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
2:6 |
А ми гово́римо про мудрість між досконалими, але мудрість не віку цього, ані володарів цього віку, що гинуть,
|
|
I Co
|
Uma
|
2:6 |
Nau' hewa toe, ane mololita-kai hi tauna to monoto-mi pepangala' -ra hi Kristus, ria mpu'u kapantea-kai. Aga kapantea-kai toe, bela hewa kapantea tauna to dada'a hi dunia' toi, ba hewa kapantea pangkeni dunia' toi, apa' pangkeni dunia' toi bate moronto mpai'.
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
2:6 |
دانائی کی باتیں ہم اُس وقت کرتے ہیں جب کامل ایمان رکھنے والوں کے درمیان ہوتے ہیں۔ لیکن یہ دانائی موجودہ جہان کی نہیں اور نہ اِس جہان کے حاکموں ہی کی ہے جو مٹنے والے ہیں۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
2:6 |
दानाई की बातें हम उस वक़्त करते हैं जब कामिल ईमान रखनेवालों के दरमियान होते हैं। लेकिन यह दानाई मौजूदा जहान की नहीं और न इस जहान के हाकिमों ही की है जो मिटनेवाले हैं।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
2:6 |
Dānāī kī bāteṅ ham us waqt karte haiṅ jab kāmil īmān rakhne wāloṅ ke darmiyān hote haiṅ. Lekin yih dānāī maujūdā jahān kī nahīṅ aur na is jahān ke hākimoṅ hī kī hai jo miṭne wāle haiṅ.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
2:6 |
Әлвәттә, Әйса Мәсиһкә ишәнгүчиләр бизниң йәткүзүватқанлиримизда даналиқниң барлиғини тонуп йетәләйду. Бирақ бу даналиқ дунияниң даналиғи әмәс, шундақла бу дунияниң гумранлиққа йүз тутқан һоқуқдарлириниң даналиғиму әмәс.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
2:6 |
*Thế mà điều chúng tôi giảng dạy cho các tín hữu trưởng thành cũng là một lẽ khôn ngoan, nhưng không phải là lẽ khôn ngoan của thế gian, cũng không phải của các thủ lãnh thế gian này, là những kẻ sớm muộn gì cũng phải diệt vong.
|
|
I Co
|
Viet
|
2:6 |
Dầu vậy, chúng tôi giảng sự khôn ngoan cho những kẻ trọn vẹn, song chẳng phải sự khôn ngoan thuộc về đời nầy, cũng không phải của các người cai quản đời nầy, là kẻ sẽ bị hư mất.
|
|
I Co
|
VietNVB
|
2:6 |
Dù vậy, chúng tôi vẫn truyền giảng sự khôn ngoan giữa vòng những người trưởng thành, không phải khôn ngoan theo thế tục hay khôn ngoan của các nhà lãnh đạo đời này, là những kẻ sẽ hư vong.
|
|
I Co
|
WHNU
|
2:6 |
σοφιαν δε λαλουμεν εν τοις τελειοις σοφιαν δε ου του αιωνος τουτου ουδε των αρχοντων του αιωνος τουτου των καταργουμενων
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
2:6 |
Ac eto mae'r neges dŷn ni'n ei chyhoeddi yn neges ddoeth, ac mae'r bobl sy'n gwrando arni yn dangos eu bod nhw'n bobl aeddfed. Ond dim ffordd ein hoes ni o edrych ar bethau ydy hi. A dim ffordd y rhai sy'n llywodraethu chwaith – mae hi ar ben arnyn nhw beth bynnag!
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
2:6 |
For we speken wisdom among perfit men, but not wisdom of this world, nether of princes of this world, that ben distried;
|
|
I Co
|
f35
|
2:6 |
σοφιαν δε λαλουμεν εν τοις τελειοις σοφιαν δε ου του αιωνος τουτου ουδε των αρχοντων του αιωνος τουτου των καταργουμενων
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
2:6 |
Malaingkan bang a'a asangpot pangandol sigām, alalom isab pamandu'ku ma sigām. Sagō' ngga'i ka pangita'u min babaw dunya itu ya pamandu'ku, ngga'i ka isab ta'u min saga a'a ya makapagbaya' ma dunya itu. Sabab tantu patobtob du kapagbaya' sigām.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
2:6 |
Toch spreken wij wijsheid onder de volwassenen, doch een wijsheid niet van deze eeuw, noch van de oversten dezer eeuw die verdwijnen;
|