I Ki
|
RWebster
|
10:15 |
Besides what he had of the merchants, and of the trade of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
10:15 |
besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mixed people, and of the governors of the country.
|
I Ki
|
ABP
|
10:15 |
apart from the tribute of the ones submitting, and the merchants, and all the kings of the other side of the Jordan, and the satraps of the land.
|
I Ki
|
NHEBME
|
10:15 |
besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mixed people, and of the governors of the country.
|
I Ki
|
Rotherha
|
10:15 |
besides the tribute of the subjugated, and of the travelling merchants,—and of all the kings of Arabia, and the pashas of the land.
|
I Ki
|
LEB
|
10:15 |
apart from that of the men of the traders and the profits of the traders, and all the kings of the Arabs and the governors of the land.
|
I Ki
|
RNKJV
|
10:15 |
Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
10:15 |
besides [what he had] from the merchantmen and from the trade of the spice merchants and from all the kings of Arabia and from the princes of the land.
|
I Ki
|
Webster
|
10:15 |
Besides [what he had] of the merchants, and of the traffic of the spice-merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
|
I Ki
|
Darby
|
10:15 |
besides what [came] by the dealers, and by the traffic of the merchants, and by all the kings of Arabia, and by the governors of the country.
|
I Ki
|
ASV
|
10:15 |
besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mingled people, and of the governors of the country.
|
I Ki
|
LITV
|
10:15 |
apart from the merchant men, and from the traffic of the traders, and from all the Arabian kings, and from the governors of the lands.
|
I Ki
|
Geneva15
|
10:15 |
Besides that he had of marchant men and of the marchandises of them that solde spices, and of all the Kinges of Arabia, and of the princes of the countrey.
|
I Ki
|
CPDV
|
10:15 |
aside from what was brought to him by the men who were over the tributes, and by the merchants, and by those selling every kind of small item, and by all the kings of Arabia, and by the rulers of the land.
|
I Ki
|
BBE
|
10:15 |
In addition to what came to him from the business of the traders, and from all the kings of the Arabians, and from the rulers of the country.
|
I Ki
|
DRC
|
10:15 |
Besides that which the men brought him that were over the tributes, and the merchants, and they that sold by retail, and all the kings of Arabia, and the governors of the country.
|
I Ki
|
GodsWord
|
10:15 |
not counting the gold which came from the merchants, the traders' profits, all the Arab kings, and the governors of the country.
|
I Ki
|
JPS
|
10:15 |
beside that which came of the merchants, and of the traffic of the traders, and of all the kings of the mingled people and of the governors of the country.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
10:15 |
Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
|
I Ki
|
NETfree
|
10:15 |
besides what he collected from the merchants, traders, Arabian kings, and governors of the land.
|
I Ki
|
AB
|
10:15 |
Besides the tributes of them that were subjects, both merchants and all the kings of the country beyond the river, and of the princess of the land.
|
I Ki
|
AFV2020
|
10:15 |
In addition to that which came from the merchant men and from the traffic of the traders and from all the kings of Arabia and from the governors of the lands.
|
I Ki
|
NHEB
|
10:15 |
besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mixed people, and of the governors of the country.
|
I Ki
|
NETtext
|
10:15 |
besides what he collected from the merchants, traders, Arabian kings, and governors of the land.
|
I Ki
|
UKJV
|
10:15 |
Beside that he had of the merchantmen, and of the trade of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
|
I Ki
|
KJV
|
10:15 |
Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
|
I Ki
|
KJVA
|
10:15 |
Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
|
I Ki
|
AKJV
|
10:15 |
Beside that he had of the merchants, and of the traffic of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
|
I Ki
|
RLT
|
10:15 |
Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
|
I Ki
|
MKJV
|
10:15 |
apart from the merchant men, and and from the traffic of the traders, and from all the kings of Arabia, and from the governors of the lands.
|
I Ki
|
YLT
|
10:15 |
apart from that of the tourists, and of the traffic of the merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the land.
|
I Ki
|
ACV
|
10:15 |
besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
10:15 |
Sem o dos mercadores, e da contratação de especiarias, e de todos os reis de Arábia, e dos principais da terra.
|
I Ki
|
Mg1865
|
10:15 |
afa-tsy izay azony tamin’ ny mpandranto sy ny tamin’ ny varotry ny mpivarotra ary tamin’ ny mpanjakan’ ny firenena samy hafa rehetra sy tamin’ ny mpanapaka ny tany.
|
I Ki
|
FinPR
|
10:15 |
paitsi mitä tuli kauppamiehiltä ja kaupustelijain kaupanteosta ja kaikilta Erebin kuninkailta ja maan käskynhaltijoilta.
|
I Ki
|
FinRK
|
10:15 |
Sen lisäksi kultaa tuli kauppamatkustajilta ja kierteleviltä kaupustelijoilta sekä kaikilta Arabian kuninkailta ja oman maan käskynhaltijoilta.
|
I Ki
|
ChiSB
|
10:15 |
由商人、小販、各國君王和本國太守所進獻的,尚不計算在內。
|
I Ki
|
ChiUns
|
10:15 |
另外还有商人和杂族(杂族在历代下九章十四节是阿拉伯)的诸王,与国中的省长所进的金子。
|
I Ki
|
BulVeren
|
10:15 |
освен онова, което се събираше от търговците, от приходите на търговците, от всичките царе на Арабия и от управителите на страната.
|
I Ki
|
AraSVD
|
10:15 |
مَا عَدَا ٱلَّذِي مِنْ عِنْدِ ٱلتُّجَّارِ وَتِجَارَةِ ٱلتُّجَّارِ وَجَمِيعِ مُلُوكِ ٱلْعَرَبِ وَوُلَاةِ ٱلْأَرْضِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
10:15 |
krom tio, kio venis de la butikistoj kaj de la komerco de negocistoj kaj de ĉiuj reĝoj de Arabujo kaj de la regionestroj.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
10:15 |
นอกเหนือจากทองคำซึ่งมาจากพ่อค้า และจากการค้าของพวกพ่อค้า และจากกษัตริย์ทั้งปวงของประเทศอาระเบีย และจากบรรดาเจ้าเมืองแห่งแผ่นดิน
|
I Ki
|
OSHB
|
10:15 |
לְבַד֙ מֵאַנְשֵׁ֣י הַתָּרִ֔ים וּמִסְחַ֖ר הָרֹכְלִ֑ים וְכָל־מַלְכֵ֥י הָעֶ֖רֶב וּפַח֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
10:15 |
ထိုမှတပါးကုန်သည်များ၊ လှည်းသမားများ၊ အာရပ်မင်းကြီးရှိသမျှ၊ မြို့ဝန်များဆက်သော ရွှေရှိသေး ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
10:15 |
به اضافهٔ مالیاتی که توسط بازرگانان پرداخت میشد و سود معاملهها و خراجی که توسط پادشاهان عرب و فرمانداران بخشهای اسرائیل پرداخت میشد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
10:15 |
Is meṅ wuh ṭaiks shāmil nahīṅ the jo use saudāgaroṅ, tājiroṅ, Arab bādshāhoṅ aur ziloṅ ke afsaroṅ se milte the.
|
I Ki
|
SweFolk
|
10:15 |
utöver det som kringresande handelsmän och köpmän förde in, och det som kom från alla kungarna i Arabien och från ståthållarna i landet.
|
I Ki
|
GerSch
|
10:15 |
außer dem, was die Karawanen und der Handel der Kaufleute und alle Könige Arabiens und die Statthalter des Landes brachten.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
10:15 |
Bukod doon sa dinala ng mga naglalako, at sa kalakal ng mga mangangalakal, at sa lahat na hari ng halohalong bayan, at sa mga gobernador sa lupain.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
10:15 |
paitsi mitä tuli kauppamiehiltä ja kaupustelijoiden kaupanteosta ja kaikilta Arabian kuninkailta ja maan käskynhaltijoilta.
|
I Ki
|
Dari
|
10:15 |
این مقدار غیر از مقدارِ طلائی بود که از تاجران، مالیات گمرکی، پادشاهان عَرَب و والیان مملکت به دست آورد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
10:15 |
oo intaasuna kuma jirin wixii ay keeni jireen geddisleyda iyo baayacmushtariyaasha, iyo boqorradii dalka Carabta oo dhan, iyo taliyayaashii waddanka.
|
I Ki
|
NorSMB
|
10:15 |
og då var ikkje medrekna det som kom inn frå kjøpmennerne og av kræmarhandelen og frå alle kongarne i Arabia og frå jarlarne i landet.
|
I Ki
|
Alb
|
10:15 |
përveç atij që vinte nga tregtarët, nga lëvizja e mallrave, nga gjithë mbretërit e Arabisë dhe nga qeveritarët e vendit.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
10:15 |
이것은 그가 상인들과 향료 상품을 무역하는 자들과 아라비아의 모든 왕들과 그 나라의 총독들에게 받은 것 외의 것이더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
10:15 |
Осим онога што дохођаше од трговаца и онијех који продаваху мирисе и од свијех царева Арапских и управитеља земаљских.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
10:15 |
outakun that which men that weren on the talagis, `that is, rentis for thingis borun aboute in the lond, and marchauntis, and alle men sillynge scheeldys, and alle the kyngis of Arabie, and dukis of erthe yauen.
|
I Ki
|
Mal1910
|
10:15 |
ആണ്ടുതോറും വന്ന പൊന്നിന്റെ തൂക്കം അറുനൂറ്ററുപത്താറു താലന്തായിരുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
10:15 |
그 외에 또 상고와 무역하는 객상과 아라비아 왕들과 나라의 방백들에게서도 가져온지라
|
I Ki
|
Azeri
|
10:15 |
آل-وِر ادن آداملاردان، تاجئرلرئن تئجارتئندن، بوتون عرب پادشاهلاريندان و ائسرايئلئن والئلرئندن گلن قيزيل بوندان آيري ائدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
10:15 |
Förutan det af krämare och köpmän, och af apothekare, och ifrå de nästa Konungar, och ifrå de yppersta i landet kom.
|
I Ki
|
KLV
|
10:15 |
je vetlh nuq the traders qempu', je the traffic vo' the merchants, je vo' Hoch the joHpu' vo' the DuD ghotpu, je vo' the governors vo' the Hatlh.
|
I Ki
|
ItaDio
|
10:15 |
oltre a quello che traeva da’ gabellieri, e dal traffico de’ mercatanti di spezierie, e da tutti i re dell’Arabia, e da’ principali signori del paese.
|
I Ki
|
RusSynod
|
10:15 |
сверх того, что получаемо было от разносчиков товара и от торговли купцов, и от всех царей Аравийских и от областных начальников.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
10:15 |
кроме даней от подданных и от купцов и от всех царей странных и от воевод земных.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
10:15 |
χωρίς των φόρων των υποτεταγμένων και των εμπόρων και πάντων των βασιλέων του πέραν και των σατραπών της γης
|
I Ki
|
FreBBB
|
10:15 |
outre ce qu'il retirait des marchands et du trafic des commerçants, de tous les rois d'Arabie et des gouverneurs du pays.
|
I Ki
|
LinVB
|
10:15 |
Azwi naino mosolo mosusu o maboko ma bato ba mombongo mpe ma bato banso bakoteke biloko, ma bakonzi ba Arabu mpe ma bayangeli banso ba ekolo ya ye.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
10:15 |
Azon kívül, ami bejött a kereskedő emberektől meg a kalmárok keresetéből és mind az Arábia királyaitól és az ország helytartóitól.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
10:15 |
此外又有商賈、與雜族諸王、及國中牧伯、所進之金、
|
I Ki
|
VietNVB
|
10:15 |
ngoài số lợi tức thu được từ những thương gia và những người buôn bán đổi chác, và từ tất cả các vua Ả-rập và các quan trưởng của các tỉnh đem nộp.
|
I Ki
|
LXX
|
10:15 |
χωρὶς τῶν φόρων τῶν ὑποτεταγμένων καὶ τῶν ἐμπόρων καὶ πάντων τῶν βασιλέων τοῦ πέραν καὶ τῶν σατραπῶν τῆς γῆς
|
I Ki
|
CebPinad
|
10:15 |
Gawas niadtong gidala sa magbabaligya, ug ang mga patigayon sa mga magpapatigayon, ug sa tanang mga hari sa nagkasakot nga katawohan, ug sa mga gobernador sa yuta.
|
I Ki
|
RomCor
|
10:15 |
afară de ce scotea de la negustorii cei mari şi din negoţul cu mărfuri, de la toţi împăraţii Arabiei şi de la dregătorii ţării.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
10:15 |
Met likin daksis kan me e koasoanediong sounnetinet kan, oh pil wihn kan sang netinet, oh kisakis en wahu kan me nanmwarkien Arepia kan oh kepinahn wehi kan kin ketikihda.
|
I Ki
|
HunUj
|
10:15 |
azon kívül, ami az árusoktól és a kereskedők jövedelméből, valamint az arab királyoktól és a birodalom helytartóitól befolyt.
|
I Ki
|
GerZurch
|
10:15 |
ausser dem, was einging von den Abgaben der Krämer und von den Zöllen der Kaufleute, von allen Königen Arabiens und den Statthaltern des Landes.
|
I Ki
|
GerTafel
|
10:15 |
Ohne das von den Krämerleuten und dem Handel der Kaufleute und all den Königen Arabiens und den Statthaltern des Landes.
|
I Ki
|
PorAR
|
10:15 |
além do que vinha dos vendedores ambulantes, e do tráfico dos negociantes, e de todos as reis da Arábia, e dos governadores do país.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
10:15 |
Behalve dat van de kramers was, en van den handel der kruideniers, en van alle koningen van Arabië, en van de geweldigen van dat land.
|
I Ki
|
FarOPV
|
10:15 |
و وزن طلایی که در یک سال نزد سلیمان رسید ششصد و شصت و شش وزنه طلا بود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
10:15 |
ngaphandle kokuvela kubathengisi, lempahleni zabathengisi bezinongo, lemakhosini wonke eArabhiya, lakubabusi belizwe.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
10:15 |
Sem o dos mercadores, e da contratação de especiarias, e de todos os reis de Arábia, e dos principais da terra.
|
I Ki
|
Norsk
|
10:15 |
foruten det som kom inn fra kjøbmennene og ved kremmernes handel og fra alle kongene i Arabia og fra stattholderne i landet.
|
I Ki
|
SloChras
|
10:15 |
razen tega, kar ga je prišlo s popotniki in s trgovci in od vseh kraljev arabskih in od namestnikov po deželi.
|
I Ki
|
Northern
|
10:15 |
Alver edən adamlardan, tacirlərin ticarətindən, bütün Ərəb padşahlarından və ölkənin valilərindən gələn qızıl buraya daxil deyildi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
10:15 |
außer dem, was von den Krämern und dem Handel der Kaufleute und von allen Königen Arabiens und den Statthaltern des Landes einkam.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
10:15 |
Bez tiem ienākumiem no veikalniekiem un no tirgotājiem un no visiem Arābijas ķēniņiem un no visiem zemes pārvaldniekiem.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
10:15 |
Além do dos negociantes, e do contracto dos especieiros, e de todos os reis da Arabia, e dos governadores da mesma terra.
|
I Ki
|
ChiUn
|
10:15 |
另外還有商人和雜族(雜族在歷代下九章十四節是阿拉伯)的諸王,與國中的省長所進的金子。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
10:15 |
Förutan det af krämare och köpmän, och af apothekare, och ifrå de nästa Konungar, och ifrå de yppersta i landet kom.
|
I Ki
|
FreKhan
|
10:15 |
non compris les redevances des marchands voyageurs et colporteurs, des rois alliés et des gouverneurs du pays.
|
I Ki
|
FrePGR
|
10:15 |
non compris ce qu'il retirait des marchands et du trafic des commerçants, et de tous les rois des étrangers et gouverneurs du pays.
|
I Ki
|
PorCap
|
10:15 |
sem contar o tributo que recebia dos grandes e pequenos comerciantes, dos reis da Arábia e de todos os governadores do país.
|
I Ki
|
JapKougo
|
10:15 |
そのほかに貿易商および商人の取引、ならびにアラビヤの諸王と国の代官たちからも、はいってきた。
|
I Ki
|
GerTextb
|
10:15 |
abgesehen von dem, was einkam von den Karawanen und dem Handel der Kaufleute und von allen Königen der Steppenbewohner und den Stattgaltern des Landes.
|
I Ki
|
Kapingam
|
10:15 |
e-haga-puni gi-nia dagitedi ala e-hui go digau huihui-mee, mo nia wiini mai nia mee ne-huihui, mo nia hui e-wanga gi mee mai nia king o digau Arabia, mo mai nia gobinaa o-nia henua o Israel.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
10:15 |
fuera de lo que recibía de los mercaderes, del comercio de los traficantes, de todos los reyes de los beduinos y de los gobernadores del país.
|
I Ki
|
WLC
|
10:15 |
לְבַד֙ מֵאַנְשֵׁ֣י הַתָּרִ֔ים וּמִסְחַ֖ר הָרֹכְלִ֑ים וְכָל־מַלְכֵ֥י הָעֶ֖רֶב וּפַח֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
10:15 |
neskaičiuojant to, ką gaudavo iš prekybininkų, keliaujančių pirklių bei visų Arabijos karalių ir šalies valdytojų.
|
I Ki
|
Bela
|
10:15 |
звыш таго, што атрымлівалі ад разносчыкаў тавару і ад гандлю купцоў, і ад усіх цароў Аравійскіх і ад абласных начальнікаў.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
10:15 |
ohne was von Kramern und Kaufleuten und Apothekern und von alien Konigen Arabiens und von den Gewaltigen in Landern kam.
|
I Ki
|
FinPR92
|
10:15 |
Lisäksi tuli veroja kauppamiehiltä ja tavaranvälittäjiltä sekä kaikilta Arabian kuninkailta ja paikallisilta käskynhaltijoilta.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
10:15 |
Sin lo de los mercaderes y de la contratación de las especierías; y de todos los reyes de Arabia, y de los príncipes de la tierra.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
10:15 |
Hierbij kwamen de inkomsten van de kooplieden en kramers en van alle koningen tot aan de Eufraat, en van de stadhouders van het land.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
10:15 |
Dazu kam noch das, was die Händler einbrachten und was von allen Königen Arabiens und den Statthaltern des Landes einging.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
10:15 |
اِس میں وہ ٹیکس شامل نہیں تھے جو اُسے سوداگروں، تاجروں، عرب بادشاہوں اور ضلعوں کے افسروں سے ملتے تھے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
10:15 |
فَضْلاً عَنْ عَوَائِدِ ضَرَائِبِ التُّجَّارِ وَأَرْبَاحِ تِجَارَتِهِ مَعَ مُلُوكِ الْعَرَبِ وَوُلاَةِ الأَرْضِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
10:15 |
另外,还有从商人和行商的课税,阿拉伯诸王和国内省长的收入。
|
I Ki
|
ItaRive
|
10:15 |
oltre quello ch’ei percepiva dai mercanti, dal traffico dei negozianti, da tutti i re d’Arabia e dai governatori del paese.
|
I Ki
|
Afr1953
|
10:15 |
behalwe wat ingekom het van die koopmans wat rondtrek, en van die wins van die handelaars en van al die konings van die gemengde bevolking en van die goewerneurs van die land.
|
I Ki
|
RusSynod
|
10:15 |
сверх того, что получаемо было от разносчиков товара, и от торговли купцов, и от всех царей аравийских, и от областных начальников.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
10:15 |
इसमें वह टैक्स शामिल नहीं थे जो उसे सौदागरों, ताजिरों, अरब बादशाहों और ज़िलों के अफ़सरों से मिलते थे।
|
I Ki
|
TurNTB
|
10:15 |
Alım satımla uğraşanlarla tüccarların kazançlarından ve Arabistan'ın bütün krallarıyla İsrail valilerinden gelenler bunun dışındaydı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
10:15 |
Behalve dat van de kramers was, en van den handel der kruideniers, en van alle koningen van Arabie, en van de geweldigen van dat land.
|
I Ki
|
HunKNB
|
10:15 |
azon felül, amit a vámszedők, a kereskedők, a különböző kalmárok, meg Arábia különböző királyai s az ország helytartói hoztak.
|
I Ki
|
Maori
|
10:15 |
Haunga a nga kairapu taonga, i mau mai ai me nga taonga a nga kaihokohoko, a nga kingi katoa o Arapia, a nga kawana o te whenua.
|
I Ki
|
HunKar
|
10:15 |
Azonkivül, a mi jő vala az árus emberektől és a fűszerszámokkal kereskedő kalmároktól, és mind az Arábiabeli királyoktól, és annak a földnek tiszttartóitól.
|
I Ki
|
Viet
|
10:15 |
không kể vàng người thâu lấy nơi người buôn bán dông, và nơi sự đổi chác của kẻ thương mại, cùng vàng mà các vua A-ra-bi, và các quan tổng đốc của xứ đem nộp.
|
I Ki
|
Kekchi
|
10:15 |
Ut ma̱cˈaˈ saˈ ajl li naxcˈul riqˈuineb laj yaconel ut eb laj cˈay, joˈ eb ajcuiˈ li naxcˈul riqˈuineb chixjunileb li rey re Arabia joˈ eb ajcuiˈ li nequeˈtaklan saˈ li junju̱nk chi tenamit.
|
I Ki
|
Swe1917
|
10:15 |
förutom det som inkom genom kringresande handelsmän och genom krämares köpenskap, så ock från Erebs alla konungar och från ståthållarna i landet.
|
I Ki
|
CroSaric
|
10:15 |
osim onoga što je dolazilo od trgovaca i prodavača-potukača i od svih arapskih kraljeva i upravitelja zemaljskih.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
10:15 |
không kể vàng do khách vãng lai, do các thương gia, do tất cả các vua Ả-rập và các quan thái thú trong nước đem nộp.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
10:15 |
Sans ce qui lui revenait des facteurs marchands en gros, et de la marchandise de ceux qui vendaient en détail, et de tous les Rois d’Arabie, et des Gouverneurs de ce pays-là.
|
I Ki
|
FreLXX
|
10:15 |
Sans compter les tributs de ceux qui lui étaient soumis, marchands, rois de la rive gauche de l'Euphrate, ou princes de la terre promise.
|
I Ki
|
Aleppo
|
10:15 |
לבד מאנשי התרים ומסחר הרכלים וכל מלכי הערב ופחות הארץ
|
I Ki
|
MapM
|
10:15 |
לְבַד֙ מֵאַנְשֵׁ֣י הַתָּרִ֔ים וּמִסְחַ֖ר הָרֹֽכְלִ֑ים וְכׇל־מַלְכֵ֥י הָעֶ֖רֶב וּפַח֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
|
I Ki
|
HebModer
|
10:15 |
לבד מאנשי התרים ומסחר הרכלים וכל מלכי הערב ופחות הארץ׃
|
I Ki
|
Kaz
|
10:15 |
Бұған қоса делдалдар мен саудагерлерден, арабтардың барлық патшаларынан және елдің әкімдерінен де алтын түсіп жатты.
|
I Ki
|
FreJND
|
10:15 |
outre [ce qui lui venait] des commerçants ambulants et du trafic des marchands, et de tous les rois de l’Arabie, et des gouverneurs du pays.
|
I Ki
|
GerGruen
|
10:15 |
ohne die Abgaben der Großkaufleute und den Handelsertrag der Kaufleute und ohne das, was alle abgabepflichtigen Könige und die Statthalter des Landes lieferten.
|
I Ki
|
SloKJV
|
10:15 |
poleg tega kar je imel od trgovcev, od preprodaje trgovcev z dišavami, od vseh kraljev iz Arabije in od voditeljev dežele.
|
I Ki
|
Haitian
|
10:15 |
san konte lajan li resevwa nan men moun k'ap fè trafik, nan men moun k'ap fè komès, nan men wa peyi Arabi yo ak nan men gouvènè pèp Izrayèl yo.
|
I Ki
|
FinBibli
|
10:15 |
Ilman sitä mitä kauppamiehet ja yrttein myyjät, niin myös kaikki Arabian kuninkaat ja voimalliset maalta (toivat hänelle.)
|
I Ki
|
SpaRV
|
10:15 |
Sin lo de los mercaderes, y de la contratación de especias, y de todos los reyes de Arabia, y de los principales de la tierra.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
10:15 |
heb gyfri'r hyn roedd yn ei dderbyn mewn trethi gan fasnachwyr, y farchnad sbeis, brenhinoedd Arabia a llywodraethwyr y rhanbarthau.
|
I Ki
|
GerMenge
|
10:15 |
ungerechnet die Abgaben der reisenden Großkaufleute und die Steuern der Kleinhändler sowie die Tribute aller Könige Arabiens und was von den Statthaltern des Landes einkam. –
|
I Ki
|
GreVamva
|
10:15 |
εκτός του συναγομένου εκ των τελωνών και εκ των πραγματειών των εμπόρων και εκ πάντων των βασιλέων της Αραβίας και εκ των σατραπών της γης.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
10:15 |
окрім того, що прихо́дило від купців та з торгі́влі ходячих, та від усіх царів Арабії та краєви́х намісників.
|
I Ki
|
FreCramp
|
10:15 |
outre ce qu'il recevait des marchands ambulants et du trafic des négociants, de tous les rois d'Arabie et des gouverneurs du pays.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
10:15 |
Осим оног што дохођаше од трговаца и оних који продаваху мирисе и од свих царева арапских и управитеља земаљских.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
10:15 |
Nie licząc tego, co dostawał od kupców i handlarzy wonności, i od wszystkich królów arabskich oraz namiestników ziemi.
|
I Ki
|
FreSegon
|
10:15 |
outre ce qu'il retirait des négociants et du trafic des marchands, de tous les rois d'Arabie, et des gouverneurs du pays.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
10:15 |
Sin lo de los mercaderes, y de la contratación de especias, y de todos los reyes de Arabia, y de los principales de la tierra.
|
I Ki
|
HunRUF
|
10:15 |
azon kívül, ami az árusoktól és a kereskedők jövedelméből, valamint az arab királyoktól és a birodalom helytartóitól befolyt.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
10:15 |
de ikke medregnet, hvad der indkom i Afgift fra de undertvungne Folk og ved Købmændenes Handel og fra alle Arabiens Konger og Landets Statholdere.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
10:15 |
Dispela i no kaunim dispela em i gat long ol bisnisman, na long bisnis wantaim ol ausait man bilong ol spais bisnisman, na long olgeta king bilong Arebia, na long ol nambawan gavman bilong ol hap.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
10:15 |
foruden det, som indkom fra Toldbetjentene og Kræmmernes Købmandskab og fra alle Kongerne i Arabien og Fyrsterne i Landet.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
10:15 |
sans compter ce que lui apportaient ceux qui avaient l’intendance des tributs, les gens de trafic, les marchands de choses curieuses (recherchées), tous les rois d’Arabie, et tous les gouverneurs du pays.
|
I Ki
|
PolGdans
|
10:15 |
Oprócz tego, co przychodziło od kupców i z handlu tych, którzy rzeczami wonnemi kupczyli, i od wszystkich królów Arabskich, i książąt ziemi.
|
I Ki
|
JapBungo
|
10:15 |
外に又商買および商旅の交易並にアラビヤの王等と國の知事等よりも至れり
|
I Ki
|
GerElb18
|
10:15 |
außer dem, was von den Krämern und dem Handel der Kaufleute und von allen Königen Arabiens und den Statthaltern des Landes einkam.
|