Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 10:15  Besides what he had of the merchants, and of the trade of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
I Ki NHEBJE 10:15  besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mixed people, and of the governors of the country.
I Ki ABP 10:15  apart from the tribute of the ones submitting, and the merchants, and all the kings of the other side of the Jordan, and the satraps of the land.
I Ki NHEBME 10:15  besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mixed people, and of the governors of the country.
I Ki Rotherha 10:15  besides the tribute of the subjugated, and of the travelling merchants,—and of all the kings of Arabia, and the pashas of the land.
I Ki LEB 10:15  apart from that of the men of the traders and the profits of the traders, and all the kings of the Arabs and the governors of the land.
I Ki RNKJV 10:15  Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
I Ki Jubilee2 10:15  besides [what he had] from the merchantmen and from the trade of the spice merchants and from all the kings of Arabia and from the princes of the land.
I Ki Webster 10:15  Besides [what he had] of the merchants, and of the traffic of the spice-merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
I Ki Darby 10:15  besides what [came] by the dealers, and by the traffic of the merchants, and by all the kings of Arabia, and by the governors of the country.
I Ki ASV 10:15  besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mingled people, and of the governors of the country.
I Ki LITV 10:15  apart from the merchant men, and from the traffic of the traders, and from all the Arabian kings, and from the governors of the lands.
I Ki Geneva15 10:15  Besides that he had of marchant men and of the marchandises of them that solde spices, and of all the Kinges of Arabia, and of the princes of the countrey.
I Ki CPDV 10:15  aside from what was brought to him by the men who were over the tributes, and by the merchants, and by those selling every kind of small item, and by all the kings of Arabia, and by the rulers of the land.
I Ki BBE 10:15  In addition to what came to him from the business of the traders, and from all the kings of the Arabians, and from the rulers of the country.
I Ki DRC 10:15  Besides that which the men brought him that were over the tributes, and the merchants, and they that sold by retail, and all the kings of Arabia, and the governors of the country.
I Ki GodsWord 10:15  not counting the gold which came from the merchants, the traders' profits, all the Arab kings, and the governors of the country.
I Ki JPS 10:15  beside that which came of the merchants, and of the traffic of the traders, and of all the kings of the mingled people and of the governors of the country.
I Ki KJVPCE 10:15  Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
I Ki NETfree 10:15  besides what he collected from the merchants, traders, Arabian kings, and governors of the land.
I Ki AB 10:15  Besides the tributes of them that were subjects, both merchants and all the kings of the country beyond the river, and of the princess of the land.
I Ki AFV2020 10:15  In addition to that which came from the merchant men and from the traffic of the traders and from all the kings of Arabia and from the governors of the lands.
I Ki NHEB 10:15  besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mixed people, and of the governors of the country.
I Ki NETtext 10:15  besides what he collected from the merchants, traders, Arabian kings, and governors of the land.
I Ki UKJV 10:15  Beside that he had of the merchantmen, and of the trade of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
I Ki KJV 10:15  Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
I Ki KJVA 10:15  Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
I Ki AKJV 10:15  Beside that he had of the merchants, and of the traffic of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
I Ki RLT 10:15  Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
I Ki MKJV 10:15  apart from the merchant men, and and from the traffic of the traders, and from all the kings of Arabia, and from the governors of the lands.
I Ki YLT 10:15  apart from that of the tourists, and of the traffic of the merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the land.
I Ki ACV 10:15  besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
I Ki VulgSist 10:15  excepto eo, quod afferebant viri, qui super vectigalia erant, et negotiatores, universique scruta vendentes, et omnes reges Arabiae, ducesque terrae.
I Ki VulgCont 10:15  excepto eo, quod afferebant viri, qui super vectigalia erant, et negotiatores, universique scruta vendentes, et omnes reges Arabiæ, ducesque terræ.
I Ki Vulgate 10:15  excepto eo quod offerebant viri qui super vectigalia erant et negotiatores universique scruta vendentes et omnes reges Arabiae ducesque terrae
I Ki VulgHetz 10:15  excepto eo, quod afferebant viri, qui super vectigalia erant, et negotiatores, universique scruta vendentes, et omnes reges Arabiæ, ducesque terræ.
I Ki VulgClem 10:15  excepto eo quod afferebant viri qui super vectigalia erant, et negotiatores, universique scruta vendentes, et omnes reges Arabiæ, ducesque terræ.
I Ki CzeBKR 10:15  Kromě toho, co přicházelo od kupců a prodavačů vonných věcí, a ode všech králů Arabských i vývod země.
I Ki CzeB21 10:15  nepočítaje příjmy od pocestných, z obchodování kupců i ode všech arabských králů a krajských hejtmanů.
I Ki CzeCEP 10:15  mimo zlato od kupců a ze zisku obchodníků i od všech králů západua místodržitelů země.
I Ki CzeCSP 10:15  kromě toho, co přivezli kupci, a zisku od obchodníků a všech králů ⌈míšeného lidu⌉ a místodržitelů země.
I Ki PorBLivr 10:15  Sem o dos mercadores, e da contratação de especiarias, e de todos os reis de Arábia, e dos principais da terra.
I Ki Mg1865 10:15  afa-tsy izay azony tamin’ ny mpandranto sy ny tamin’ ny varotry ny mpivarotra ary tamin’ ny mpanjakan’ ny firenena samy hafa rehetra sy tamin’ ny mpanapaka ny tany.
I Ki FinPR 10:15  paitsi mitä tuli kauppamiehiltä ja kaupustelijain kaupanteosta ja kaikilta Erebin kuninkailta ja maan käskynhaltijoilta.
I Ki FinRK 10:15  Sen lisäksi kultaa tuli kauppamatkustajilta ja kierteleviltä kaupustelijoilta sekä kaikilta Arabian kuninkailta ja oman maan käskynhaltijoilta.
I Ki ChiSB 10:15  由商人、小販、各國君王和本國太守所進獻的,尚不計算在內。
I Ki ChiUns 10:15  另外还有商人和杂族(杂族在历代下九章十四节是阿拉伯)的诸王,与国中的省长所进的金子。
I Ki BulVeren 10:15  освен онова, което се събираше от търговците, от приходите на търговците, от всичките царе на Арабия и от управителите на страната.
I Ki AraSVD 10:15  مَا عَدَا ٱلَّذِي مِنْ عِنْدِ ٱلتُّجَّارِ وَتِجَارَةِ ٱلتُّجَّارِ وَجَمِيعِ مُلُوكِ ٱلْعَرَبِ وَوُلَاةِ ٱلْأَرْضِ.
I Ki Esperant 10:15  krom tio, kio venis de la butikistoj kaj de la komerco de negocistoj kaj de ĉiuj reĝoj de Arabujo kaj de la regionestroj.
I Ki ThaiKJV 10:15  นอกเหนือจากทองคำซึ่งมาจากพ่อค้า และจากการค้าของพวกพ่อค้า และจากกษัตริย์ทั้งปวงของประเทศอาระเบีย และจากบรรดาเจ้าเมืองแห่งแผ่นดิน
I Ki OSHB 10:15  לְבַד֙ מֵאַנְשֵׁ֣י הַתָּרִ֔ים וּמִסְחַ֖ר הָרֹכְלִ֑ים וְכָל־מַלְכֵ֥י הָעֶ֖רֶב וּפַח֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
I Ki BurJudso 10:15  ထိုမှတပါးကုန်သည်များ၊ လှည်းသမားများ၊ အာရပ်မင်းကြီးရှိသမျှ၊ မြို့ဝန်များဆက်သော ရွှေရှိသေး ၏။
I Ki FarTPV 10:15  به اضافهٔ مالیاتی که توسط بازرگانان پرداخت می‌شد و سود معامله‌ها و خراجی که توسط پادشاهان عرب و فرمانداران بخش‌های اسرائیل پرداخت می‌شد.
I Ki UrduGeoR 10:15  Is meṅ wuh ṭaiks shāmil nahīṅ the jo use saudāgaroṅ, tājiroṅ, Arab bādshāhoṅ aur ziloṅ ke afsaroṅ se milte the.
I Ki SweFolk 10:15  utöver det som kringresande handelsmän och köpmän förde in, och det som kom från alla kungarna i Arabien och från ståthållarna i landet.
I Ki GerSch 10:15  außer dem, was die Karawanen und der Handel der Kaufleute und alle Könige Arabiens und die Statthalter des Landes brachten.
I Ki TagAngBi 10:15  Bukod doon sa dinala ng mga naglalako, at sa kalakal ng mga mangangalakal, at sa lahat na hari ng halohalong bayan, at sa mga gobernador sa lupain.
I Ki FinSTLK2 10:15  paitsi mitä tuli kauppamiehiltä ja kaupustelijoiden kaupanteosta ja kaikilta Arabian kuninkailta ja maan käskynhaltijoilta.
I Ki Dari 10:15  این مقدار غیر از مقدارِ طلائی بود که از تاجران، مالیات گمرکی، پادشاهان عَرَب و والیان مملکت به دست آورد.
I Ki SomKQA 10:15  oo intaasuna kuma jirin wixii ay keeni jireen geddisleyda iyo baayacmushtariyaasha, iyo boqorradii dalka Carabta oo dhan, iyo taliyayaashii waddanka.
I Ki NorSMB 10:15  og då var ikkje medrekna det som kom inn frå kjøpmennerne og av kræmarhandelen og frå alle kongarne i Arabia og frå jarlarne i landet.
I Ki Alb 10:15  përveç atij që vinte nga tregtarët, nga lëvizja e mallrave, nga gjithë mbretërit e Arabisë dhe nga qeveritarët e vendit.
I Ki KorHKJV 10:15  이것은 그가 상인들과 향료 상품을 무역하는 자들과 아라비아의 모든 왕들과 그 나라의 총독들에게 받은 것 외의 것이더라.
I Ki SrKDIjek 10:15  Осим онога што дохођаше од трговаца и онијех који продаваху мирисе и од свијех царева Арапских и управитеља земаљских.
I Ki Wycliffe 10:15  outakun that which men that weren on the talagis, `that is, rentis for thingis borun aboute in the lond, and marchauntis, and alle men sillynge scheeldys, and alle the kyngis of Arabie, and dukis of erthe yauen.
I Ki Mal1910 10:15  ആണ്ടുതോറും വന്ന പൊന്നിന്റെ തൂക്കം അറുനൂറ്ററുപത്താറു താലന്തായിരുന്നു.
I Ki KorRV 10:15  그 외에 또 상고와 무역하는 객상과 아라비아 왕들과 나라의 방백들에게서도 가져온지라
I Ki Azeri 10:15  آل-وِر ادن آداملاردان، تاجئرلرئن تئجارتئندن، بوتون عرب پادشاهلاريندان و ائسرايئلئن والئلرئندن گلن قيزيل بوندان آيري ائدي.
I Ki SweKarlX 10:15  Förutan det af krämare och köpmän, och af apothekare, och ifrå de nästa Konungar, och ifrå de yppersta i landet kom.
I Ki KLV 10:15  je vetlh nuq the traders qempu', je the traffic vo' the merchants, je vo' Hoch the joHpu' vo' the DuD ghotpu, je vo' the governors vo' the Hatlh.
I Ki ItaDio 10:15  oltre a quello che traeva da’ gabellieri, e dal traffico de’ mercatanti di spezierie, e da tutti i re dell’Arabia, e da’ principali signori del paese.
I Ki RusSynod 10:15  сверх того, что получаемо было от разносчиков товара и от торговли купцов, и от всех царей Аравийских и от областных начальников.
I Ki CSlEliza 10:15  кроме даней от подданных и от купцов и от всех царей странных и от воевод земных.
I Ki ABPGRK 10:15  χωρίς των φόρων των υποτεταγμένων και των εμπόρων και πάντων των βασιλέων του πέραν και των σατραπών της γης
I Ki FreBBB 10:15  outre ce qu'il retirait des marchands et du trafic des commerçants, de tous les rois d'Arabie et des gouverneurs du pays.
I Ki LinVB 10:15  Azwi naino mosolo mosusu o maboko ma bato ba mombongo mpe ma bato banso bakoteke biloko, ma bakonzi ba Arabu mpe ma bayangeli banso ba ekolo ya ye.
I Ki HunIMIT 10:15  Azon kívül, ami bejött a kereskedő emberektől meg a kalmárok keresetéből és mind az Arábia királyaitól és az ország helytartóitól.
I Ki ChiUnL 10:15  此外又有商賈、與雜族諸王、及國中牧伯、所進之金、
I Ki VietNVB 10:15  ngoài số lợi tức thu được từ những thương gia và những người buôn bán đổi chác, và từ tất cả các vua Ả-rập và các quan trưởng của các tỉnh đem nộp.
I Ki LXX 10:15  χωρὶς τῶν φόρων τῶν ὑποτεταγμένων καὶ τῶν ἐμπόρων καὶ πάντων τῶν βασιλέων τοῦ πέραν καὶ τῶν σατραπῶν τῆς γῆς
I Ki CebPinad 10:15  Gawas niadtong gidala sa magbabaligya, ug ang mga patigayon sa mga magpapatigayon, ug sa tanang mga hari sa nagkasakot nga katawohan, ug sa mga gobernador sa yuta.
I Ki RomCor 10:15  afară de ce scotea de la negustorii cei mari şi din negoţul cu mărfuri, de la toţi împăraţii Arabiei şi de la dregătorii ţării.
I Ki Pohnpeia 10:15  Met likin daksis kan me e koasoanediong sounnetinet kan, oh pil wihn kan sang netinet, oh kisakis en wahu kan me nanmwarkien Arepia kan oh kepinahn wehi kan kin ketikihda.
I Ki HunUj 10:15  azon kívül, ami az árusoktól és a kereskedők jövedelméből, valamint az arab királyoktól és a birodalom helytartóitól befolyt.
I Ki GerZurch 10:15  ausser dem, was einging von den Abgaben der Krämer und von den Zöllen der Kaufleute, von allen Königen Arabiens und den Statthaltern des Landes.
I Ki GerTafel 10:15  Ohne das von den Krämerleuten und dem Handel der Kaufleute und all den Königen Arabiens und den Statthaltern des Landes.
I Ki PorAR 10:15  além do que vinha dos vendedores ambulantes, e do tráfico dos negociantes, e de todos as reis da Arábia, e dos governadores do país.
I Ki DutSVVA 10:15  Behalve dat van de kramers was, en van den handel der kruideniers, en van alle koningen van Arabië, en van de geweldigen van dat land.
I Ki FarOPV 10:15  و وزن طلایی که در یک سال نزد سلیمان رسید ششصد و شصت و شش وزنه طلا بود.
I Ki Ndebele 10:15  ngaphandle kokuvela kubathengisi, lempahleni zabathengisi bezinongo, lemakhosini wonke eArabhiya, lakubabusi belizwe.
I Ki PorBLivr 10:15  Sem o dos mercadores, e da contratação de especiarias, e de todos os reis de Arábia, e dos principais da terra.
I Ki Norsk 10:15  foruten det som kom inn fra kjøbmennene og ved kremmernes handel og fra alle kongene i Arabia og fra stattholderne i landet.
I Ki SloChras 10:15  razen tega, kar ga je prišlo s popotniki in s trgovci in od vseh kraljev arabskih in od namestnikov po deželi.
I Ki Northern 10:15  Alver edən adamlardan, tacirlərin ticarətindən, bütün Ərəb padşahlarından və ölkənin valilərindən gələn qızıl buraya daxil deyildi.
I Ki GerElb19 10:15  außer dem, was von den Krämern und dem Handel der Kaufleute und von allen Königen Arabiens und den Statthaltern des Landes einkam.
I Ki LvGluck8 10:15  Bez tiem ienākumiem no veikalniekiem un no tirgotājiem un no visiem Arābijas ķēniņiem un no visiem zemes pārvaldniekiem.
I Ki PorAlmei 10:15  Além do dos negociantes, e do contracto dos especieiros, e de todos os reis da Arabia, e dos governadores da mesma terra.
I Ki ChiUn 10:15  另外還有商人和雜族(雜族在歷代下九章十四節是阿拉伯)的諸王,與國中的省長所進的金子。
I Ki SweKarlX 10:15  Förutan det af krämare och köpmän, och af apothekare, och ifrå de nästa Konungar, och ifrå de yppersta i landet kom.
I Ki FreKhan 10:15  non compris les redevances des marchands voyageurs et colporteurs, des rois alliés et des gouverneurs du pays.
I Ki FrePGR 10:15  non compris ce qu'il retirait des marchands et du trafic des commerçants, et de tous les rois des étrangers et gouverneurs du pays.
I Ki PorCap 10:15  sem contar o tributo que recebia dos grandes e pequenos comerciantes, dos reis da Arábia e de todos os governadores do país.
I Ki JapKougo 10:15  そのほかに貿易商および商人の取引、ならびにアラビヤの諸王と国の代官たちからも、はいってきた。
I Ki GerTextb 10:15  abgesehen von dem, was einkam von den Karawanen und dem Handel der Kaufleute und von allen Königen der Steppenbewohner und den Stattgaltern des Landes.
I Ki Kapingam 10:15  e-haga-puni gi-nia dagitedi ala e-hui go digau huihui-mee, mo nia wiini mai nia mee ne-huihui, mo nia hui e-wanga gi mee mai nia king o digau Arabia, mo mai nia gobinaa o-nia henua o Israel.
I Ki SpaPlate 10:15  fuera de lo que recibía de los mercaderes, del comercio de los traficantes, de todos los reyes de los beduinos y de los gobernadores del país.
I Ki WLC 10:15  לְבַד֙ מֵאַנְשֵׁ֣י הַתָּרִ֔ים וּמִסְחַ֖ר הָרֹכְלִ֑ים וְכָל־מַלְכֵ֥י הָעֶ֖רֶב וּפַח֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
I Ki LtKBB 10:15  neskaičiuojant to, ką gaudavo iš prekybininkų, keliaujančių pirklių bei visų Arabijos karalių ir šalies valdytojų.
I Ki Bela 10:15  звыш таго, што атрымлівалі ад разносчыкаў тавару і ад гандлю купцоў, і ад усіх цароў Аравійскіх і ад абласных начальнікаў.
I Ki GerBoLut 10:15  ohne was von Kramern und Kaufleuten und Apothekern und von alien Konigen Arabiens und von den Gewaltigen in Landern kam.
I Ki FinPR92 10:15  Lisäksi tuli veroja kauppamiehiltä ja tavaranvälittäjiltä sekä kaikilta Arabian kuninkailta ja paikallisilta käskynhaltijoilta.
I Ki SpaRV186 10:15  Sin lo de los mercaderes y de la contratación de las especierías; y de todos los reyes de Arabia, y de los príncipes de la tierra.
I Ki NlCanisi 10:15  Hierbij kwamen de inkomsten van de kooplieden en kramers en van alle koningen tot aan de Eufraat, en van de stadhouders van het land.
I Ki GerNeUe 10:15  Dazu kam noch das, was die Händler einbrachten und was von allen Königen Arabiens und den Statthaltern des Landes einging.
I Ki UrduGeo 10:15  اِس میں وہ ٹیکس شامل نہیں تھے جو اُسے سوداگروں، تاجروں، عرب بادشاہوں اور ضلعوں کے افسروں سے ملتے تھے۔
I Ki AraNAV 10:15  فَضْلاً عَنْ عَوَائِدِ ضَرَائِبِ التُّجَّارِ وَأَرْبَاحِ تِجَارَتِهِ مَعَ مُلُوكِ الْعَرَبِ وَوُلاَةِ الأَرْضِ.
I Ki ChiNCVs 10:15  另外,还有从商人和行商的课税,阿拉伯诸王和国内省长的收入。
I Ki ItaRive 10:15  oltre quello ch’ei percepiva dai mercanti, dal traffico dei negozianti, da tutti i re d’Arabia e dai governatori del paese.
I Ki Afr1953 10:15  behalwe wat ingekom het van die koopmans wat rondtrek, en van die wins van die handelaars en van al die konings van die gemengde bevolking en van die goewerneurs van die land.
I Ki RusSynod 10:15  сверх того, что получаемо было от разносчиков товара, и от торговли купцов, и от всех царей аравийских, и от областных начальников.
I Ki UrduGeoD 10:15  इसमें वह टैक्स शामिल नहीं थे जो उसे सौदागरों, ताजिरों, अरब बादशाहों और ज़िलों के अफ़सरों से मिलते थे।
I Ki TurNTB 10:15  Alım satımla uğraşanlarla tüccarların kazançlarından ve Arabistan'ın bütün krallarıyla İsrail valilerinden gelenler bunun dışındaydı.
I Ki DutSVV 10:15  Behalve dat van de kramers was, en van den handel der kruideniers, en van alle koningen van Arabie, en van de geweldigen van dat land.
I Ki HunKNB 10:15  azon felül, amit a vámszedők, a kereskedők, a különböző kalmárok, meg Arábia különböző királyai s az ország helytartói hoztak.
I Ki Maori 10:15  Haunga a nga kairapu taonga, i mau mai ai me nga taonga a nga kaihokohoko, a nga kingi katoa o Arapia, a nga kawana o te whenua.
I Ki HunKar 10:15  Azonkivül, a mi jő vala az árus emberektől és a fűszerszámokkal kereskedő kalmároktól, és mind az Arábiabeli királyoktól, és annak a földnek tiszttartóitól.
I Ki Viet 10:15  không kể vàng người thâu lấy nơi người buôn bán dông, và nơi sự đổi chác của kẻ thương mại, cùng vàng mà các vua A-ra-bi, và các quan tổng đốc của xứ đem nộp.
I Ki Kekchi 10:15  Ut ma̱cˈaˈ saˈ ajl li naxcˈul riqˈuineb laj yaconel ut eb laj cˈay, joˈ eb ajcuiˈ li naxcˈul riqˈuineb chixjunileb li rey re Arabia joˈ eb ajcuiˈ li nequeˈtaklan saˈ li junju̱nk chi tenamit.
I Ki Swe1917 10:15  förutom det som inkom genom kringresande handelsmän och genom krämares köpenskap, så ock från Erebs alla konungar och från ståthållarna i landet.
I Ki CroSaric 10:15  osim onoga što je dolazilo od trgovaca i prodavača-potukača i od svih arapskih kraljeva i upravitelja zemaljskih.
I Ki VieLCCMN 10:15  không kể vàng do khách vãng lai, do các thương gia, do tất cả các vua Ả-rập và các quan thái thú trong nước đem nộp.
I Ki FreBDM17 10:15  Sans ce qui lui revenait des facteurs marchands en gros, et de la marchandise de ceux qui vendaient en détail, et de tous les Rois d’Arabie, et des Gouverneurs de ce pays-là.
I Ki FreLXX 10:15  Sans compter les tributs de ceux qui lui étaient soumis, marchands, rois de la rive gauche de l'Euphrate, ou princes de la terre promise.
I Ki Aleppo 10:15  לבד מאנשי התרים ומסחר הרכלים וכל מלכי הערב ופחות הארץ
I Ki MapM 10:15  לְבַד֙ מֵאַנְשֵׁ֣י הַתָּרִ֔ים וּמִסְחַ֖ר הָרֹֽכְלִ֑ים וְכׇל־מַלְכֵ֥י הָעֶ֖רֶב וּפַח֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
I Ki HebModer 10:15  לבד מאנשי התרים ומסחר הרכלים וכל מלכי הערב ופחות הארץ׃
I Ki Kaz 10:15  Бұған қоса делдалдар мен саудагерлерден, арабтардың барлық патшаларынан және елдің әкімдерінен де алтын түсіп жатты.
I Ki FreJND 10:15  outre [ce qui lui venait] des commerçants ambulants et du trafic des marchands, et de tous les rois de l’Arabie, et des gouverneurs du pays.
I Ki GerGruen 10:15  ohne die Abgaben der Großkaufleute und den Handelsertrag der Kaufleute und ohne das, was alle abgabepflichtigen Könige und die Statthalter des Landes lieferten.
I Ki SloKJV 10:15  poleg tega kar je imel od trgovcev, od preprodaje trgovcev z dišavami, od vseh kraljev iz Arabije in od voditeljev dežele.
I Ki Haitian 10:15  san konte lajan li resevwa nan men moun k'ap fè trafik, nan men moun k'ap fè komès, nan men wa peyi Arabi yo ak nan men gouvènè pèp Izrayèl yo.
I Ki FinBibli 10:15  Ilman sitä mitä kauppamiehet ja yrttein myyjät, niin myös kaikki Arabian kuninkaat ja voimalliset maalta (toivat hänelle.)
I Ki SpaRV 10:15  Sin lo de los mercaderes, y de la contratación de especias, y de todos los reyes de Arabia, y de los principales de la tierra.
I Ki WelBeibl 10:15  heb gyfri'r hyn roedd yn ei dderbyn mewn trethi gan fasnachwyr, y farchnad sbeis, brenhinoedd Arabia a llywodraethwyr y rhanbarthau.
I Ki GerMenge 10:15  ungerechnet die Abgaben der reisenden Großkaufleute und die Steuern der Kleinhändler sowie die Tribute aller Könige Arabiens und was von den Statthaltern des Landes einkam. –
I Ki GreVamva 10:15  εκτός του συναγομένου εκ των τελωνών και εκ των πραγματειών των εμπόρων και εκ πάντων των βασιλέων της Αραβίας και εκ των σατραπών της γης.
I Ki UkrOgien 10:15  окрім того, що прихо́дило від купців та з торгі́влі ходячих, та від усіх царів Арабії та краєви́х намісників.
I Ki FreCramp 10:15  outre ce qu'il recevait des marchands ambulants et du trafic des négociants, de tous les rois d'Arabie et des gouverneurs du pays.
I Ki SrKDEkav 10:15  Осим оног што дохођаше од трговаца и оних који продаваху мирисе и од свих царева арапских и управитеља земаљских.
I Ki PolUGdan 10:15  Nie licząc tego, co dostawał od kupców i handlarzy wonności, i od wszystkich królów arabskich oraz namiestników ziemi.
I Ki FreSegon 10:15  outre ce qu'il retirait des négociants et du trafic des marchands, de tous les rois d'Arabie, et des gouverneurs du pays.
I Ki SpaRV190 10:15  Sin lo de los mercaderes, y de la contratación de especias, y de todos los reyes de Arabia, y de los principales de la tierra.
I Ki HunRUF 10:15  azon kívül, ami az árusoktól és a kereskedők jövedelméből, valamint az arab királyoktól és a birodalom helytartóitól befolyt.
I Ki DaOT1931 10:15  de ikke medregnet, hvad der indkom i Afgift fra de undertvungne Folk og ved Købmændenes Handel og fra alle Arabiens Konger og Landets Statholdere.
I Ki TpiKJPB 10:15  Dispela i no kaunim dispela em i gat long ol bisnisman, na long bisnis wantaim ol ausait man bilong ol spais bisnisman, na long olgeta king bilong Arebia, na long ol nambawan gavman bilong ol hap.
I Ki DaOT1871 10:15  foruden det, som indkom fra Toldbetjentene og Kræmmernes Købmandskab og fra alle Kongerne i Arabien og Fyrsterne i Landet.
I Ki FreVulgG 10:15  sans compter ce que lui apportaient ceux qui avaient l’intendance des tributs, les gens de trafic, les marchands de choses curieuses (recherchées), tous les rois d’Arabie, et tous les gouverneurs du pays.
I Ki PolGdans 10:15  Oprócz tego, co przychodziło od kupców i z handlu tych, którzy rzeczami wonnemi kupczyli, i od wszystkich królów Arabskich, i książąt ziemi.
I Ki JapBungo 10:15  外に又商買および商旅の交易並にアラビヤの王等と國の知事等よりも至れり
I Ki GerElb18 10:15  außer dem, was von den Krämern und dem Handel der Kaufleute und von allen Königen Arabiens und den Statthaltern des Landes einkam.