Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 15:10  And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki NHEBJE 15:10  He reigned forty-one years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
I Ki ABP 15:10  And forty and one year he reigned in Jerusalem. And the name of his mother was Maachah daughter of Abishalom.
I Ki NHEBME 15:10  He reigned forty-one years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
I Ki Rotherha 15:10  and, forty-one years, reigned he in Jerusalem,—and, the name of his mother, was Maachah, daughter of Abishalom.
I Ki LEB 15:10  He reigned forty-one years in Jerusalem, and the name of his mother was Maacah the daughter of Abishalom.
I Ki RNKJV 15:10  And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki Jubilee2 15:10  And he reigned forty-one years in Jerusalem. And his mother's name [was] Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki Webster 15:10  And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name [was] Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki Darby 15:10  and he reigned forty-one years in Jerusalem; and his mother's name was Maachah, daughter of Abishalom.
I Ki ASV 15:10  And forty and one years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
I Ki LITV 15:10  And he reigned forty one years in Jerusalem, and his mother's name was Maachah the daughter of Abishalom.
I Ki Geneva15 15:10  He reigned in Ierusalem one and fourtie yeere, and his mothers name was Maachah the daughter of Abishalom.
I Ki CPDV 15:10  And he reigned for forty-one years in Jerusalem. The name of his mother was Maacah, the daughter of Abishalom.
I Ki BBE 15:10  And he was king for forty-one years in Jerusalem; his mother's name was Maacah, the daughter of Abishalom.
I Ki DRC 15:10  And he reigned one and forty years in Jerusalem. His mother's name was Maacha, the daughter of Abessalom.
I Ki GodsWord 15:10  He ruled 41 years in Jerusalem. His grandmother was named Maacah, daughter of Abishalom.
I Ki JPS 15:10  And forty and one years reigned he in Jerusalem; and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
I Ki KJVPCE 15:10  And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki NETfree 15:10  He ruled for forty-one years in Jerusalem. His grandmother was Maacah daughter of Abishalom.
I Ki AB 15:10  And he reigned forty-one years in Jerusalem; and his mother's name was Ana, daughter of Absalom.
I Ki AFV2020 15:10  And he reigned in Jerusalem forty-one years. And his grandmother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki NHEB 15:10  He reigned forty-one years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
I Ki NETtext 15:10  He ruled for forty-one years in Jerusalem. His grandmother was Maacah daughter of Abishalom.
I Ki UKJV 15:10  And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki KJV 15:10  And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki KJVA 15:10  And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki AKJV 15:10  And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki RLT 15:10  And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki MKJV 15:10  And he reigned in Jerusalem forty-one years. And his grandmother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki YLT 15:10  and forty and one years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Maachah daughter of Abishalom.
I Ki ACV 15:10  And he reigned forty-one years in Jerusalem. And his grandmother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
I Ki VulgSist 15:10  et quadraginta et uno anno regnavit in Ierusalem. Nomen matris eius Maacha, filia Abessalom.
I Ki VulgCont 15:10  et quadraginta et uno anno regnavit in Ierusalem. Nomen matris eius Maacha, filia Abessalom.
I Ki Vulgate 15:10  et quadraginta uno anno regnavit in Hierusalem nomen matris eius Maacha filia Absalom
I Ki VulgHetz 15:10  et quadraginta et uno anno regnavit in Ierusalem. Nomen matris eius Maacha, filia Abessalom.
I Ki VulgClem 15:10  et quadraginta et uno anno regnavit in Jerusalem. Nomen matris ejus Maacha filia Abessalom.
I Ki CzeBKR 15:10  Jedno a čtyřidceti let kraloval v Jeruzalémě. A jméno matky jeho bylo Maacha, dcera Abissalomova.
I Ki CzeB21 15:10  Kraloval v Jeruzalémě čtyřicet jedna let. Jeho babička se jmenovala Maaka, dcera Abšalomova.
I Ki CzeCEP 15:10  Kraloval v Jeruzalémě jedenačtyřicet let. Jeho matka se jmenovala Maaka; byla to dcera Abíšalómova.
I Ki CzeCSP 15:10  Kraloval v Jeruzalémě čtyřicet jedna let. Jeho matka se jmenovala Maaka, dcera Abíšalómova.
I Ki PorBLivr 15:10  E reinou quarenta e um anos em Jerusalém; o nome de sua avó era Maaca, filha de Absalão.
I Ki Mg1865 15:10  Ary iraika amby efa-polo taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Imaka, zanakavavin’ i Absaloma.
I Ki FinPR 15:10  Hän hallitsi neljäkymmentä yksi vuotta Jerusalemissa. Hänen äitinsä oli nimeltään Maaka, Abisalomin tytär.
I Ki FinRK 15:10  Hän hallitsi neljäkymmentäyksi vuotta Jerusalemissa. Hänen isoäitinsä oli nimeltään Maaka, Abisalomin tytär.
I Ki ChiSB 15:10  在耶路撒冷作王四十一年;他的祖母名叫瑪阿加,是阿貝沙隆的外孫女。
I Ki ChiUns 15:10  在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
I Ki BulVeren 15:10  И царува в Ерусалим четиридесет и една години. Името на майка му беше Мааха, дъщеря на Авесалом.
I Ki AraSVD 15:10  مَلَكَ إِحْدَى وَأَرْبَعِينَ سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ، وَٱسْمُ أُمِّهِ مَعْكَةُ ٱبْنَةُ أَبْشَالُومَ.
I Ki Esperant 15:10  Kaj kvardek unu jarojn li reĝis en Jerusalem. La nomo de lia patrino estis Maaĥa, filino de Abiŝalom.
I Ki ThaiKJV 15:10  และพระองค์ทรงครองอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มสี่สิบเอ็ดปี พระราชมารดาของพระองค์คือมาอาคาห์ธิดาของอาบีชาโลม
I Ki OSHB 15:10  וְאַרְבָּעִ֤ים וְאַחַת֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃
I Ki BurJudso 15:10  အဘွားတော်ကား၊ အဘရှလုံ၏သမီး မာခါ ဖြစ်၏။
I Ki FarTPV 15:10  و مدّت چهل و یک سال در اورشلیم پادشاهی کرد. مادر بزرگ او معکه، دختر ابشالوم بود.
I Ki UrduGeoR 15:10  Us kī hukūmat kā daurāniyā 41 sāl thā, aur us kā dārul-hukūmat Yarūshalam thā. Māṅ kā nām Mākā thā, aur wuh Abīsalūm kī beṭī thī.
I Ki SweFolk 15:10  Han regerade fyrtioett år i Jerusalem. Hans mor hette Maaka, Abishaloms dotter.
I Ki GerSch 15:10  er regierte einundvierzig Jahre lang zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha, eine Tochter Abisaloms.
I Ki TagAngBi 15:10  At apat na pu't isang taong naghari siya sa Jerusalem: at ang pangalan ng kaniyang ina ay Maacha, na anak ni Abisalom.
I Ki FinSTLK2 15:10  Hän hallitsi neljäkymmentä yksi vuotta Jerusalemissa. Hänen äitinsä oli nimeltään Maaka, Abisalomin tytär.
I Ki Dari 15:10  و مدت چهل و یک سال در اورشلیم پادشاهی کرد. نام مادر کلان او معکه، دختر ابشالوم بود.
I Ki SomKQA 15:10  Oo wuxuu Yeruusaalem boqor ka ahaa kow iyo afartan sannadood; oo hooyadiisna magaceedu wuxuu ahaa Macakaah ina Abiishaaloom.
I Ki NorSMB 15:10  Han styrde eitt og fyrti år i Jerusalem. Hans mor heitte Ma’aka Abisalomsdotter.
I Ki Alb 15:10  Ai mbretëroi dyzet e një vjet në Jeruzalem. E ëma quhej Maakah dhe ishte bijë e Abishalomit.
I Ki KorHKJV 15:10  예루살렘에서 사십일 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 아비살롬의 딸 마아가더라.
I Ki SrKDIjek 15:10  Четрдесет и једну годину царова у Јерусалиму. А матери му бјеше име Маха кћи Авесаломова.
I Ki Wycliffe 15:10  and Asa regnede oon and fourti yeer in Jerusalem. The name of his modir was Maacha, douyter of Abessalon.
I Ki Mal1910 15:10  അവൻ നാല്പത്തൊന്നു സംവത്സരം യെരൂശലേമിൽ വാണു; അവന്റെ അമ്മെക്കു മയഖാ എന്നു പേർ; അവൾ അബിശാലോമിന്റെ മകൾ ആയിരുന്നു.
I Ki KorRV 15:10  예루살렘에서 사십일 년을 치리하니라 그 모친의 이름은 마아가라 아비살롬의 딸이더라
I Ki Azeri 15:10  او، اورشلئمده قيرخ بئر ائل پادشاهليق اتدي. بؤيوک نَنه‌سئنئن آدي اَبئشالوم قيزي مَعَکا ائدي.
I Ki SweKarlX 15:10  Och regerade ett och fyratio år i Jerusalem. Hans moder het Maacha, Abisaloms dotter.
I Ki KLV 15:10  loSmaH- wa' DISmey che'ta' ghaH Daq Jerusalem: je Daj mother's pong ghaHta' Maacah the puqbe' vo' Abishalom.
I Ki ItaDio 15:10  E regnò in Gerusalemme quarantun anno. E il nome di sua madre era Maaca, figliuola di Abisalom.
I Ki RusSynod 15:10  и сорок один год царствовал в Иерусалиме; имя матери его Ана, дочь Авессалома.
I Ki CSlEliza 15:10  и четыредесять и едино лето царствова во Иерусалиме. Имя же матере его Ана, дщи Авессаломля.
I Ki ABPGRK 15:10  και τεσσαράκοντα και εν έτος εβασίλευσεν εν Ιερουσαλήμ και όνομα της μητρός αυτού Μααχά θυγάτηρ Αβεσαλώμ
I Ki FreBBB 15:10  Et il régna quarante-et-un ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Maaca, fille d'Abisalom.
I Ki LinVB 15:10  Ayangeli ekolo mibu ntuku inei na moko o Yeruzalem. Nkombo ya nkoko wa ye Maaka, mwana wa Absalom.
I Ki HunIMIT 15:10  negyvenegy évig uralkodott Jeruzsálemben; anyjának neve pedig Máakha, Abísálóm leánya.
I Ki ChiUnL 15:10  在耶路撒冷爲王、歷四十一年、其祖母瑪迦、押沙龍女也、
I Ki VietNVB 15:10  Vua trị vì bốn mươi mốt năm tại Giê-ru-sa-lem. Bà nội của vua là Ma-a-ca, con gái của A-bi-sa-lôm.
I Ki LXX 15:10  καὶ τεσσαράκοντα καὶ ἓν ἔτος ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ανα θυγάτηρ Αβεσσαλωμ
I Ki CebPinad 15:10  Ug kap-atan ug usa ka tuig siya naghari sa Jerusalem: ug ang ngalan sa iyang inahan mao si Maaca, ang anak nga babaye ni Abisalom.
I Ki RomCor 15:10  El a domnit patruzeci şi unu de ani la Ierusalim. Mamă-sa se chema Maaca, fata lui Abisalom.
I Ki Pohnpeia 15:10  oh e kakaunki Serusalem erein sounpar pahisek ehu. Eh nohno kahlap iei Maaka, nein Apsalom serepein.
I Ki HunUj 15:10  Negyvenegy évig uralkodott Jeruzsálemben. Anyjának a neve Maaká volt, Abisálóm leánya.
I Ki GerZurch 15:10  41 Jahre regierte er in Jerusalem. Seine Mutter hiess Maacha, die Tochter Uriels von Gibea.
I Ki GerTafel 15:10  Und einundvierzig Jahre regierte er in Jerusalem, und der Name seiner Mutter war Maachah, eine Tochter Abischaloms.
I Ki PorAR 15:10  e reinou quarenta e um anos em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maacá, filha de Absalão.
I Ki DutSVVA 15:10  En hij regeerde een en veertig jaren te Jeruzalem, en de naam zijner moeder was Maacha, een dochter van Abisalom.
I Ki FarOPV 15:10  و در اورشلیم چهل و یک سال پادشاهی کرد و اسم مادرش معکه دخترابشالوم بود.
I Ki Ndebele 15:10  Wasebusa iminyaka engamatshumi amane lanye eJerusalema. Lebizo likanina lalinguMahaka indodakazi kaAbishalomu.
I Ki PorBLivr 15:10  E reinou quarenta e um anos em Jerusalém; o nome de sua avó era Maaca, filha de Absalão.
I Ki Norsk 15:10  Han regjerte en og firti år i Jerusalem. Hans mor hette Ma'aka; hun var datter til Abisalom.
I Ki SloChras 15:10  in je vladal enoinštirideset let v Jeruzalemu. In materi njegovi je bilo ime Maaka, hči Abisalomova.
I Ki Northern 15:10  O, Yerusəlimdə qırx bir il padşahlıq etdi. Nənəsinin adı Avişalom qızı Maaka idi.
I Ki GerElb19 15:10  Und er regierte einundvierzig Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Maaka, die Tochter Absaloms.
I Ki LvGluck8 15:10  Un valdīja četrdesmit un vienu gadu Jeruzālemē. Un viņa vecmātei vārds bija Maēka, Absaloma mazmeita.
I Ki PorAlmei 15:10  E quarenta e um annos reinou em Jerusalem: e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Abisalom.
I Ki ChiUn 15:10  在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
I Ki SweKarlX 15:10  Och regerade ett och fyratio år i Jerusalem. Hans moder het Maacha, Abisaloms dotter.
I Ki FreKhan 15:10  Il régna quarante et un ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Maakha, fille d’Abichalom.
I Ki FrePGR 15:10  et il régna quarante-un ans à Jérusalem. Or le nom de sa mère était Maacha, fille d'Abisalom.
I Ki PorCap 15:10  *reinou quarenta e um anos em Jerusalém; sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
I Ki JapKougo 15:10  エルサレムで四十一年世を治めた。その母の名はマアカといってアブサロムの娘であった。
I Ki GerTextb 15:10  Er regierte aber einundvierzig Jahre zu Jerusalem, und seine Mutter hieß Maacha, die Tochter Uriels von Gibea.
I Ki Kapingam 15:10  Gei mee nogo dagi i Jerusalem i-nia ngadau e-madahaa maa-dahi. Tinana madua o-maa go Maacah, tama-ahina ni Absalom.
I Ki SpaPlate 15:10  Reinó cuarenta y un años en Jerusalén; y el nombre de su madre era Maacá, hija de Abisalom.
I Ki WLC 15:10  וְאַרְבָּעִ֤ים וְאַחַת֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃
I Ki LtKBB 15:10  Keturiasdešimt vienerius metus jis karaliavo Jeruzalėje. Jo motina buvo Abšalomo duktė Maaka.
I Ki Bela 15:10  і сорак адзін год валадарыў у Ерусаліме; імя маці ягонай Ана, дачка Авэсалома.
I Ki GerBoLut 15:10  Und regierte einundvierzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hiefi Maecha, eine Tochter Abisaloms.
I Ki FinPR92 15:10  Hän hallitsi Jerusalemissa neljäkymmentäyksi vuotta. Hänen isänsä äiti oli Maaka, Abisalomin tytär.
I Ki SpaRV186 15:10  Y reinó cuarenta y un años en Jerusalem: el nombre de su madre fue Maaca, hija de Abesalón.
I Ki NlCanisi 15:10  Hij regeerde een en veertig jaar te Jerusalem. Zijn moeder heette Maäka, en was de dochter van Abisjalom.
I Ki GerNeUe 15:10  Er regierte 41 Jahre lang in Jerusalem. Seine Großmutter hieß Maacha und war die Tochter Abischaloms.
I Ki UrduGeo 15:10  اُس کی حکومت کا دورانیہ 41 سال تھا، اور اُس کا دار الحکومت یروشلم تھا۔ ماں کا نام معکہ تھا، اور وہ ابی سلوم کی بیٹی تھی۔
I Ki AraNAV 15:10  وَمَلَكَ آسَا إِحْدَى وَأَرْبَعِينَ سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ، وَاسْمُ جَدَّتِهِ مَعْكَةُ ابْنَةُ أَبْشَالُومَ،
I Ki ChiNCVs 15:10  他在耶路撒冷作王四十一年。他的祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
I Ki ItaRive 15:10  Regnò quarantun anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Maaca, figliuola d’Abishalom.
I Ki Afr1953 15:10  En hy het een en veertig jaar in Jerusalem geregeer; en die naam van sy moeder was Máäga, 'n dogter van Abísalom.
I Ki RusSynod 15:10  и сорок один год царствовал в Иерусалиме; имя матери его Ана, дочь Авессалома.
I Ki UrduGeoD 15:10  उस की हुकूमत का दौरानिया 41 साल था, और उसका दारुल-हुकूमत यरूशलम था। माँ का नाम माका था, और वह अबीसलूम की बेटी थी।
I Ki TurNTB 15:10  Yeruşalim'de kırk bir yıl krallık yaptı. Büyükannesi Avşalom'un kızı Maaka'ydı.
I Ki DutSVV 15:10  En hij regeerde een en veertig jaren te Jeruzalem, en de naam zijner moeder was Maacha, een dochter van Abisalom.
I Ki HunKNB 15:10  Negyvenegy esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Anyját, aki Abisalom lánya volt, Maákának hívták.
I Ki Maori 15:10  A e wha tekau ma tahi nga tau i kingi ai ia ki Hiruharama; ko te ingoa hoki o tona whaea, ko Maaka, he tamahine na Apoharama.
I Ki HunKar 15:10  És uralkodék negyvenegy esztendeig Jeruzsálemben; és az ő anyjának Maaka vala neve, az Abisálom leánya.
I Ki Viet 15:10  Người cai trị bốn mươi mốt năm tại Giê-ru-sa-lem. Bà nội người tên là Ma-a-ca, con gái của A-bi-sa-lôm.
I Ki Kekchi 15:10  Laj Asa quicuan saˈ xcuanquil aran Jerusalén jun roxcˈa̱l (41) chihab. Lix naˈ, aˈan lix Maaca, lix rabin laj Abisalom.
I Ki Swe1917 15:10  Han regerade fyrtioett år i Jerusalem. Hans moder hette Maaka, Abisaloms dotter.
I Ki CroSaric 15:10  Kraljevao je četrdeset i jednu godinu u Jeruzalemu; njegova se baka zvala Maaka, a bila je kći Abšalomova.
I Ki VieLCCMN 15:10  Vua trị vì tại Giê-ru-sa-lem bốn mươi mốt năm. Bà nội của vua là Ma-a-kha, ái nữ ông Áp-sa-lôm.
I Ki FreBDM17 15:10  Et il régna quarante et un ans à Jérusalem ; sa mère avait nom Mahaca, et elle était fille d’Abisalom.
I Ki FreLXX 15:10  Il régna quarante et un ans à Jérusalem ; sa mère, fille d'Absalon, se nommait Ana.
I Ki Aleppo 15:10  וארבעים ואחת שנה מלך בירושלם ושם אמו מעכה בת אבישלום
I Ki MapM 15:10  וְאַרְבָּעִ֤ים וְאַחַת֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירֽוּשָׁלָ֑‍ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃
I Ki HebModer 15:10  וארבעים ואחת שנה מלך בירושלם ושם אמו מעכה בת אבישלום׃
I Ki Kaz 15:10  Ол Иерусалимде қырық бір жыл билік жүргізді. Оның (әкесінің) шешесі Дәуіт ұлы Абессаломның немере қызы Маха болатын.
I Ki FreJND 15:10  et il régna 41 ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Maaca, fille d’Abishalom.
I Ki GerGruen 15:10  Er regierte in Jerusalem einundvierzig Jahre. Seine Mutter hieß Maaka, des Abisalom Tochter.
I Ki SloKJV 15:10  V Jeruzalemu je kraljeval enainštirideset let. Ime njegove matere je bilo Maáha, Abišalómova hči.
I Ki Haitian 15:10  Li gouvènen pandan karanteyennan lavil Jerizalèm. Maka, pitit fi Absalon an, te grann li.
I Ki FinBibli 15:10  Ja hallitsi yhden ajastajan viidettäkymmentä Jerusalemissa; hänen äitinsä nimi oli Maeka Abisalomin tytär.
I Ki SpaRV 15:10  Y reinó cuarenta y un años en Jerusalem; el nombre de su madre fué Maachâ, hija de Abisalom.
I Ki WelBeibl 15:10  Bu'n frenin yn Jerwsalem am bedwar deg un o flynyddoedd. Maacha, merch Afishalom oedd ei nain.
I Ki GerMenge 15:10  und regierte 41 Jahre zu Jerusalem; seine Mutter hieß Maacha und war eine Tochter Absaloms.
I Ki GreVamva 15:10  Και εβασίλευσεν εν Ιερουσαλήμ έτη τεσσαράκοντα και εν. Το δε όνομα της μητρός αυτού ήτο Μααχά, θυγάτηρ του Αβεσσαλώμ.
I Ki UkrOgien 15:10  І він царював в Єрусалимі сорок і один рік. А ім'я́ його матері — Мааха, Авесаломова дочка́.
I Ki FreCramp 15:10  et il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maacha, fille d'Abessalom.
I Ki SrKDEkav 15:10  Четрдесет и једну годину царова у Јерусалиму. А матери му беше име Маха, кћи Авесаломова.
I Ki PolUGdan 15:10  I królował czterdzieści jeden lat w Jerozolimie. Jego matka miała na imię Maacha i była córką Abiszaloma.
I Ki FreSegon 15:10  Il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.
I Ki SpaRV190 15:10  Y reinó cuarenta y un años en Jerusalem; el nombre de su madre fué Maachâ, hija de Abisalom.
I Ki HunRUF 15:10  Negyvenegy évig uralkodott Jeruzsálemben. Anyjának a neve Maaká volt, Abísálóm leánya.
I Ki DaOT1931 15:10  og han herskede een og fyrretyve Aar i Jerusalem. Hans Moder hed Ma'aka og var en Datter af Absalom.
I Ki TpiKJPB 15:10  Na 41 yia em i bosim kingdom long Jerusalem. Na nem bilong mama bilong en em Meaka, pikinini meri bilong Abisalom.
I Ki DaOT1871 15:10  Og han regerede et og fyrretyve Aar i Jerusalem, og hans Moders Navn var Maeka, Abisaloms Datter.
I Ki FreVulgG 15:10  il régna quarante et un ans dans Jérusalem. Sa mère s’appelait Maacha, et était fille d’Abessalom.
I Ki PolGdans 15:10  Czterdzieści lat i jeden królował w Jeruzalemie, a imię matki jego było Maacha, córka Abisalomowa.
I Ki JapBungo 15:10  エルサレムにて四十一年世を治めたり其母の名はマアカといひてアブサロムの女なり
I Ki GerElb18 15:10  Und er regierte 41 Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Maaka, die Tochter Absaloms.