I Ki
|
RWebster
|
15:10 |
And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
15:10 |
He reigned forty-one years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
ABP
|
15:10 |
And forty and one year he reigned in Jerusalem. And the name of his mother was Maachah daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
NHEBME
|
15:10 |
He reigned forty-one years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
Rotherha
|
15:10 |
and, forty-one years, reigned he in Jerusalem,—and, the name of his mother, was Maachah, daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
LEB
|
15:10 |
He reigned forty-one years in Jerusalem, and the name of his mother was Maacah the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
RNKJV
|
15:10 |
And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
15:10 |
And he reigned forty-one years in Jerusalem. And his mother's name [was] Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
Webster
|
15:10 |
And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name [was] Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
Darby
|
15:10 |
and he reigned forty-one years in Jerusalem; and his mother's name was Maachah, daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
ASV
|
15:10 |
And forty and one years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
LITV
|
15:10 |
And he reigned forty one years in Jerusalem, and his mother's name was Maachah the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
Geneva15
|
15:10 |
He reigned in Ierusalem one and fourtie yeere, and his mothers name was Maachah the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
CPDV
|
15:10 |
And he reigned for forty-one years in Jerusalem. The name of his mother was Maacah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
BBE
|
15:10 |
And he was king for forty-one years in Jerusalem; his mother's name was Maacah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
DRC
|
15:10 |
And he reigned one and forty years in Jerusalem. His mother's name was Maacha, the daughter of Abessalom.
|
I Ki
|
GodsWord
|
15:10 |
He ruled 41 years in Jerusalem. His grandmother was named Maacah, daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
JPS
|
15:10 |
And forty and one years reigned he in Jerusalem; and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
15:10 |
And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
NETfree
|
15:10 |
He ruled for forty-one years in Jerusalem. His grandmother was Maacah daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
AB
|
15:10 |
And he reigned forty-one years in Jerusalem; and his mother's name was Ana, daughter of Absalom.
|
I Ki
|
AFV2020
|
15:10 |
And he reigned in Jerusalem forty-one years. And his grandmother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
NHEB
|
15:10 |
He reigned forty-one years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
NETtext
|
15:10 |
He ruled for forty-one years in Jerusalem. His grandmother was Maacah daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
UKJV
|
15:10 |
And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
KJV
|
15:10 |
And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
KJVA
|
15:10 |
And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
AKJV
|
15:10 |
And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
RLT
|
15:10 |
And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
MKJV
|
15:10 |
And he reigned in Jerusalem forty-one years. And his grandmother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
YLT
|
15:10 |
and forty and one years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Maachah daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
ACV
|
15:10 |
And he reigned forty-one years in Jerusalem. And his grandmother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
15:10 |
E reinou quarenta e um anos em Jerusalém; o nome de sua avó era Maaca, filha de Absalão.
|
I Ki
|
Mg1865
|
15:10 |
Ary iraika amby efa-polo taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Imaka, zanakavavin’ i Absaloma.
|
I Ki
|
FinPR
|
15:10 |
Hän hallitsi neljäkymmentä yksi vuotta Jerusalemissa. Hänen äitinsä oli nimeltään Maaka, Abisalomin tytär.
|
I Ki
|
FinRK
|
15:10 |
Hän hallitsi neljäkymmentäyksi vuotta Jerusalemissa. Hänen isoäitinsä oli nimeltään Maaka, Abisalomin tytär.
|
I Ki
|
ChiSB
|
15:10 |
在耶路撒冷作王四十一年;他的祖母名叫瑪阿加,是阿貝沙隆的外孫女。
|
I Ki
|
ChiUns
|
15:10 |
在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
|
I Ki
|
BulVeren
|
15:10 |
И царува в Ерусалим четиридесет и една години. Името на майка му беше Мааха, дъщеря на Авесалом.
|
I Ki
|
AraSVD
|
15:10 |
مَلَكَ إِحْدَى وَأَرْبَعِينَ سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ، وَٱسْمُ أُمِّهِ مَعْكَةُ ٱبْنَةُ أَبْشَالُومَ.
|
I Ki
|
Esperant
|
15:10 |
Kaj kvardek unu jarojn li reĝis en Jerusalem. La nomo de lia patrino estis Maaĥa, filino de Abiŝalom.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
15:10 |
และพระองค์ทรงครองอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มสี่สิบเอ็ดปี พระราชมารดาของพระองค์คือมาอาคาห์ธิดาของอาบีชาโลม
|
I Ki
|
OSHB
|
15:10 |
וְאַרְבָּעִ֤ים וְאַחַת֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
15:10 |
အဘွားတော်ကား၊ အဘရှလုံ၏သမီး မာခါ ဖြစ်၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
15:10 |
و مدّت چهل و یک سال در اورشلیم پادشاهی کرد. مادر بزرگ او معکه، دختر ابشالوم بود.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
15:10 |
Us kī hukūmat kā daurāniyā 41 sāl thā, aur us kā dārul-hukūmat Yarūshalam thā. Māṅ kā nām Mākā thā, aur wuh Abīsalūm kī beṭī thī.
|
I Ki
|
SweFolk
|
15:10 |
Han regerade fyrtioett år i Jerusalem. Hans mor hette Maaka, Abishaloms dotter.
|
I Ki
|
GerSch
|
15:10 |
er regierte einundvierzig Jahre lang zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha, eine Tochter Abisaloms.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
15:10 |
At apat na pu't isang taong naghari siya sa Jerusalem: at ang pangalan ng kaniyang ina ay Maacha, na anak ni Abisalom.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
15:10 |
Hän hallitsi neljäkymmentä yksi vuotta Jerusalemissa. Hänen äitinsä oli nimeltään Maaka, Abisalomin tytär.
|
I Ki
|
Dari
|
15:10 |
و مدت چهل و یک سال در اورشلیم پادشاهی کرد. نام مادر کلان او معکه، دختر ابشالوم بود.
|
I Ki
|
SomKQA
|
15:10 |
Oo wuxuu Yeruusaalem boqor ka ahaa kow iyo afartan sannadood; oo hooyadiisna magaceedu wuxuu ahaa Macakaah ina Abiishaaloom.
|
I Ki
|
NorSMB
|
15:10 |
Han styrde eitt og fyrti år i Jerusalem. Hans mor heitte Ma’aka Abisalomsdotter.
|
I Ki
|
Alb
|
15:10 |
Ai mbretëroi dyzet e një vjet në Jeruzalem. E ëma quhej Maakah dhe ishte bijë e Abishalomit.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
15:10 |
예루살렘에서 사십일 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 아비살롬의 딸 마아가더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
15:10 |
Четрдесет и једну годину царова у Јерусалиму. А матери му бјеше име Маха кћи Авесаломова.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
15:10 |
and Asa regnede oon and fourti yeer in Jerusalem. The name of his modir was Maacha, douyter of Abessalon.
|
I Ki
|
Mal1910
|
15:10 |
അവൻ നാല്പത്തൊന്നു സംവത്സരം യെരൂശലേമിൽ വാണു; അവന്റെ അമ്മെക്കു മയഖാ എന്നു പേർ; അവൾ അബിശാലോമിന്റെ മകൾ ആയിരുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
15:10 |
예루살렘에서 사십일 년을 치리하니라 그 모친의 이름은 마아가라 아비살롬의 딸이더라
|
I Ki
|
Azeri
|
15:10 |
او، اورشلئمده قيرخ بئر ائل پادشاهليق اتدي. بؤيوک نَنهسئنئن آدي اَبئشالوم قيزي مَعَکا ائدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
15:10 |
Och regerade ett och fyratio år i Jerusalem. Hans moder het Maacha, Abisaloms dotter.
|
I Ki
|
KLV
|
15:10 |
loSmaH- wa' DISmey che'ta' ghaH Daq Jerusalem: je Daj mother's pong ghaHta' Maacah the puqbe' vo' Abishalom.
|
I Ki
|
ItaDio
|
15:10 |
E regnò in Gerusalemme quarantun anno. E il nome di sua madre era Maaca, figliuola di Abisalom.
|
I Ki
|
RusSynod
|
15:10 |
и сорок один год царствовал в Иерусалиме; имя матери его Ана, дочь Авессалома.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
15:10 |
и четыредесять и едино лето царствова во Иерусалиме. Имя же матере его Ана, дщи Авессаломля.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
15:10 |
και τεσσαράκοντα και εν έτος εβασίλευσεν εν Ιερουσαλήμ και όνομα της μητρός αυτού Μααχά θυγάτηρ Αβεσαλώμ
|
I Ki
|
FreBBB
|
15:10 |
Et il régna quarante-et-un ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Maaca, fille d'Abisalom.
|
I Ki
|
LinVB
|
15:10 |
Ayangeli ekolo mibu ntuku inei na moko o Yeruzalem. Nkombo ya nkoko wa ye Maaka, mwana wa Absalom.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
15:10 |
negyvenegy évig uralkodott Jeruzsálemben; anyjának neve pedig Máakha, Abísálóm leánya.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
15:10 |
在耶路撒冷爲王、歷四十一年、其祖母瑪迦、押沙龍女也、
|
I Ki
|
VietNVB
|
15:10 |
Vua trị vì bốn mươi mốt năm tại Giê-ru-sa-lem. Bà nội của vua là Ma-a-ca, con gái của A-bi-sa-lôm.
|
I Ki
|
LXX
|
15:10 |
καὶ τεσσαράκοντα καὶ ἓν ἔτος ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ανα θυγάτηρ Αβεσσαλωμ
|
I Ki
|
CebPinad
|
15:10 |
Ug kap-atan ug usa ka tuig siya naghari sa Jerusalem: ug ang ngalan sa iyang inahan mao si Maaca, ang anak nga babaye ni Abisalom.
|
I Ki
|
RomCor
|
15:10 |
El a domnit patruzeci şi unu de ani la Ierusalim. Mamă-sa se chema Maaca, fata lui Abisalom.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
15:10 |
oh e kakaunki Serusalem erein sounpar pahisek ehu. Eh nohno kahlap iei Maaka, nein Apsalom serepein.
|
I Ki
|
HunUj
|
15:10 |
Negyvenegy évig uralkodott Jeruzsálemben. Anyjának a neve Maaká volt, Abisálóm leánya.
|
I Ki
|
GerZurch
|
15:10 |
41 Jahre regierte er in Jerusalem. Seine Mutter hiess Maacha, die Tochter Uriels von Gibea.
|
I Ki
|
GerTafel
|
15:10 |
Und einundvierzig Jahre regierte er in Jerusalem, und der Name seiner Mutter war Maachah, eine Tochter Abischaloms.
|
I Ki
|
PorAR
|
15:10 |
e reinou quarenta e um anos em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maacá, filha de Absalão.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
15:10 |
En hij regeerde een en veertig jaren te Jeruzalem, en de naam zijner moeder was Maacha, een dochter van Abisalom.
|
I Ki
|
FarOPV
|
15:10 |
و در اورشلیم چهل و یک سال پادشاهی کرد و اسم مادرش معکه دخترابشالوم بود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
15:10 |
Wasebusa iminyaka engamatshumi amane lanye eJerusalema. Lebizo likanina lalinguMahaka indodakazi kaAbishalomu.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
15:10 |
E reinou quarenta e um anos em Jerusalém; o nome de sua avó era Maaca, filha de Absalão.
|
I Ki
|
Norsk
|
15:10 |
Han regjerte en og firti år i Jerusalem. Hans mor hette Ma'aka; hun var datter til Abisalom.
|
I Ki
|
SloChras
|
15:10 |
in je vladal enoinštirideset let v Jeruzalemu. In materi njegovi je bilo ime Maaka, hči Abisalomova.
|
I Ki
|
Northern
|
15:10 |
O, Yerusəlimdə qırx bir il padşahlıq etdi. Nənəsinin adı Avişalom qızı Maaka idi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
15:10 |
Und er regierte einundvierzig Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Maaka, die Tochter Absaloms.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
15:10 |
Un valdīja četrdesmit un vienu gadu Jeruzālemē. Un viņa vecmātei vārds bija Maēka, Absaloma mazmeita.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
15:10 |
E quarenta e um annos reinou em Jerusalem: e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Abisalom.
|
I Ki
|
ChiUn
|
15:10 |
在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
15:10 |
Och regerade ett och fyratio år i Jerusalem. Hans moder het Maacha, Abisaloms dotter.
|
I Ki
|
FreKhan
|
15:10 |
Il régna quarante et un ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Maakha, fille d’Abichalom.
|
I Ki
|
FrePGR
|
15:10 |
et il régna quarante-un ans à Jérusalem. Or le nom de sa mère était Maacha, fille d'Abisalom.
|
I Ki
|
PorCap
|
15:10 |
*reinou quarenta e um anos em Jerusalém; sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
|
I Ki
|
JapKougo
|
15:10 |
エルサレムで四十一年世を治めた。その母の名はマアカといってアブサロムの娘であった。
|
I Ki
|
GerTextb
|
15:10 |
Er regierte aber einundvierzig Jahre zu Jerusalem, und seine Mutter hieß Maacha, die Tochter Uriels von Gibea.
|
I Ki
|
Kapingam
|
15:10 |
Gei mee nogo dagi i Jerusalem i-nia ngadau e-madahaa maa-dahi. Tinana madua o-maa go Maacah, tama-ahina ni Absalom.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
15:10 |
Reinó cuarenta y un años en Jerusalén; y el nombre de su madre era Maacá, hija de Abisalom.
|
I Ki
|
WLC
|
15:10 |
וְאַרְבָּעִ֤ים וְאַחַת֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
15:10 |
Keturiasdešimt vienerius metus jis karaliavo Jeruzalėje. Jo motina buvo Abšalomo duktė Maaka.
|
I Ki
|
Bela
|
15:10 |
і сорак адзін год валадарыў у Ерусаліме; імя маці ягонай Ана, дачка Авэсалома.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
15:10 |
Und regierte einundvierzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hiefi Maecha, eine Tochter Abisaloms.
|
I Ki
|
FinPR92
|
15:10 |
Hän hallitsi Jerusalemissa neljäkymmentäyksi vuotta. Hänen isänsä äiti oli Maaka, Abisalomin tytär.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
15:10 |
Y reinó cuarenta y un años en Jerusalem: el nombre de su madre fue Maaca, hija de Abesalón.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
15:10 |
Hij regeerde een en veertig jaar te Jerusalem. Zijn moeder heette Maäka, en was de dochter van Abisjalom.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
15:10 |
Er regierte 41 Jahre lang in Jerusalem. Seine Großmutter hieß Maacha und war die Tochter Abischaloms.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
15:10 |
اُس کی حکومت کا دورانیہ 41 سال تھا، اور اُس کا دار الحکومت یروشلم تھا۔ ماں کا نام معکہ تھا، اور وہ ابی سلوم کی بیٹی تھی۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
15:10 |
وَمَلَكَ آسَا إِحْدَى وَأَرْبَعِينَ سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ، وَاسْمُ جَدَّتِهِ مَعْكَةُ ابْنَةُ أَبْشَالُومَ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
15:10 |
他在耶路撒冷作王四十一年。他的祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
|
I Ki
|
ItaRive
|
15:10 |
Regnò quarantun anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Maaca, figliuola d’Abishalom.
|
I Ki
|
Afr1953
|
15:10 |
En hy het een en veertig jaar in Jerusalem geregeer; en die naam van sy moeder was Máäga, 'n dogter van Abísalom.
|
I Ki
|
RusSynod
|
15:10 |
и сорок один год царствовал в Иерусалиме; имя матери его Ана, дочь Авессалома.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
15:10 |
उस की हुकूमत का दौरानिया 41 साल था, और उसका दारुल-हुकूमत यरूशलम था। माँ का नाम माका था, और वह अबीसलूम की बेटी थी।
|
I Ki
|
TurNTB
|
15:10 |
Yeruşalim'de kırk bir yıl krallık yaptı. Büyükannesi Avşalom'un kızı Maaka'ydı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
15:10 |
En hij regeerde een en veertig jaren te Jeruzalem, en de naam zijner moeder was Maacha, een dochter van Abisalom.
|
I Ki
|
HunKNB
|
15:10 |
Negyvenegy esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Anyját, aki Abisalom lánya volt, Maákának hívták.
|
I Ki
|
Maori
|
15:10 |
A e wha tekau ma tahi nga tau i kingi ai ia ki Hiruharama; ko te ingoa hoki o tona whaea, ko Maaka, he tamahine na Apoharama.
|
I Ki
|
HunKar
|
15:10 |
És uralkodék negyvenegy esztendeig Jeruzsálemben; és az ő anyjának Maaka vala neve, az Abisálom leánya.
|
I Ki
|
Viet
|
15:10 |
Người cai trị bốn mươi mốt năm tại Giê-ru-sa-lem. Bà nội người tên là Ma-a-ca, con gái của A-bi-sa-lôm.
|
I Ki
|
Kekchi
|
15:10 |
Laj Asa quicuan saˈ xcuanquil aran Jerusalén jun roxcˈa̱l (41) chihab. Lix naˈ, aˈan lix Maaca, lix rabin laj Abisalom.
|
I Ki
|
Swe1917
|
15:10 |
Han regerade fyrtioett år i Jerusalem. Hans moder hette Maaka, Abisaloms dotter.
|
I Ki
|
CroSaric
|
15:10 |
Kraljevao je četrdeset i jednu godinu u Jeruzalemu; njegova se baka zvala Maaka, a bila je kći Abšalomova.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
15:10 |
Vua trị vì tại Giê-ru-sa-lem bốn mươi mốt năm. Bà nội của vua là Ma-a-kha, ái nữ ông Áp-sa-lôm.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
15:10 |
Et il régna quarante et un ans à Jérusalem ; sa mère avait nom Mahaca, et elle était fille d’Abisalom.
|
I Ki
|
FreLXX
|
15:10 |
Il régna quarante et un ans à Jérusalem ; sa mère, fille d'Absalon, se nommait Ana.
|
I Ki
|
Aleppo
|
15:10 |
וארבעים ואחת שנה מלך בירושלם ושם אמו מעכה בת אבישלום
|
I Ki
|
MapM
|
15:10 |
וְאַרְבָּעִ֤ים וְאַחַת֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃
|
I Ki
|
HebModer
|
15:10 |
וארבעים ואחת שנה מלך בירושלם ושם אמו מעכה בת אבישלום׃
|
I Ki
|
Kaz
|
15:10 |
Ол Иерусалимде қырық бір жыл билік жүргізді. Оның (әкесінің) шешесі Дәуіт ұлы Абессаломның немере қызы Маха болатын.
|
I Ki
|
FreJND
|
15:10 |
et il régna 41 ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Maaca, fille d’Abishalom.
|
I Ki
|
GerGruen
|
15:10 |
Er regierte in Jerusalem einundvierzig Jahre. Seine Mutter hieß Maaka, des Abisalom Tochter.
|
I Ki
|
SloKJV
|
15:10 |
V Jeruzalemu je kraljeval enainštirideset let. Ime njegove matere je bilo Maáha, Abišalómova hči.
|
I Ki
|
Haitian
|
15:10 |
Li gouvènen pandan karanteyennan lavil Jerizalèm. Maka, pitit fi Absalon an, te grann li.
|
I Ki
|
FinBibli
|
15:10 |
Ja hallitsi yhden ajastajan viidettäkymmentä Jerusalemissa; hänen äitinsä nimi oli Maeka Abisalomin tytär.
|
I Ki
|
SpaRV
|
15:10 |
Y reinó cuarenta y un años en Jerusalem; el nombre de su madre fué Maachâ, hija de Abisalom.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
15:10 |
Bu'n frenin yn Jerwsalem am bedwar deg un o flynyddoedd. Maacha, merch Afishalom oedd ei nain.
|
I Ki
|
GerMenge
|
15:10 |
und regierte 41 Jahre zu Jerusalem; seine Mutter hieß Maacha und war eine Tochter Absaloms.
|
I Ki
|
GreVamva
|
15:10 |
Και εβασίλευσεν εν Ιερουσαλήμ έτη τεσσαράκοντα και εν. Το δε όνομα της μητρός αυτού ήτο Μααχά, θυγάτηρ του Αβεσσαλώμ.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
15:10 |
І він царював в Єрусалимі сорок і один рік. А ім'я́ його матері — Мааха, Авесаломова дочка́.
|
I Ki
|
FreCramp
|
15:10 |
et il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maacha, fille d'Abessalom.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
15:10 |
Четрдесет и једну годину царова у Јерусалиму. А матери му беше име Маха, кћи Авесаломова.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
15:10 |
I królował czterdzieści jeden lat w Jerozolimie. Jego matka miała na imię Maacha i była córką Abiszaloma.
|
I Ki
|
FreSegon
|
15:10 |
Il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
15:10 |
Y reinó cuarenta y un años en Jerusalem; el nombre de su madre fué Maachâ, hija de Abisalom.
|
I Ki
|
HunRUF
|
15:10 |
Negyvenegy évig uralkodott Jeruzsálemben. Anyjának a neve Maaká volt, Abísálóm leánya.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
15:10 |
og han herskede een og fyrretyve Aar i Jerusalem. Hans Moder hed Ma'aka og var en Datter af Absalom.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
15:10 |
Na 41 yia em i bosim kingdom long Jerusalem. Na nem bilong mama bilong en em Meaka, pikinini meri bilong Abisalom.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
15:10 |
Og han regerede et og fyrretyve Aar i Jerusalem, og hans Moders Navn var Maeka, Abisaloms Datter.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
15:10 |
il régna quarante et un ans dans Jérusalem. Sa mère s’appelait Maacha, et était fille d’Abessalom.
|
I Ki
|
PolGdans
|
15:10 |
Czterdzieści lat i jeden królował w Jeruzalemie, a imię matki jego było Maacha, córka Abisalomowa.
|
I Ki
|
JapBungo
|
15:10 |
エルサレムにて四十一年世を治めたり其母の名はマアカといひてアブサロムの女なり
|
I Ki
|
GerElb18
|
15:10 |
Und er regierte 41 Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Maaka, die Tochter Absaloms.
|