Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 15:2  Three years he reigned in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki NHEBJE 15:2  He reigned three years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
I Ki ABP 15:2  And three years he reigned in Jerusalem, and the name of his mother was Maachah daughter of Abishalom.
I Ki NHEBME 15:2  He reigned three years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
I Ki Rotherha 15:2  Three years, reigned he in Jerusalem,—and, the name of his mother, was Maachah, daughter of Abishalom.
I Ki LEB 15:2  Three years he reigned in Jerusalem. The name of his mother was Maacah the daughter of Abishalom.
I Ki RNKJV 15:2  Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki Jubilee2 15:2  He reigned three years in Jerusalem. His mother's name [was] Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki Webster 15:2  Three years he reigned in Jerusalem. And his mother's name [was] Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki Darby 15:2  He reigned three years in Jerusalem; and his mother's name was Maachah, a daughter of Abishalom.
I Ki ASV 15:2  Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
I Ki LITV 15:2  He reigned three years in Jerusalem, and his mother's name was Maachah the daughter of Abishalom.
I Ki Geneva15 15:2  Three yeere reigned hee in Ierusalem, and his mothers name was Maachah the daughter of Abishalom.
I Ki CPDV 15:2  He reigned for three years in Jerusalem. The name of his mother was Maacah, the daughter of Abishalom.
I Ki BBE 15:2  For three years he was king in Jerusalem: and his mother's name was Maacah, the daughter of Abishalom.
I Ki DRC 15:2  He reigned three years in Jerusalem: the name of his mother was Maacha, the daughter of Abessalom.
I Ki GodsWord 15:2  He ruled for three years in Jerusalem. His mother was named Maacah, daughter of Abishalom.
I Ki JPS 15:2  Three years reigned he in Jerusalem; and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
I Ki KJVPCE 15:2  Three years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki NETfree 15:2  He ruled for three years in Jerusalem. His mother was Maacah, the daughter of Abishalom.
I Ki AB 15:2  And he reigned three years over Jerusalem; and his mother's name was Maachah, daughter of Absalom.
I Ki AFV2020 15:2  He reigned three years in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki NHEB 15:2  He reigned three years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
I Ki NETtext 15:2  He ruled for three years in Jerusalem. His mother was Maacah, the daughter of Abishalom.
I Ki UKJV 15:2  Three years reigned he in Jerusalem. and his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki KJV 15:2  Three years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki KJVA 15:2  Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki AKJV 15:2  Three years reigned he in Jerusalem. and his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki RLT 15:2  Three years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki MKJV 15:2  He reigned three years in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
I Ki YLT 15:2  three years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Maachah daughter of Abishalom;
I Ki ACV 15:2  He reigned three years in Jerusalem. And his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
I Ki VulgSist 15:2  Tribus annis regnavit in Ierusalem: nomen matris eius Maacha filia Abessalom.
I Ki VulgCont 15:2  Tribus annis regnavit in Ierusalem: nomen matris eius Maacha filia Abessalom.
I Ki Vulgate 15:2  tribus annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Maacha filia Absalom
I Ki VulgHetz 15:2  Tribus annis regnavit in Ierusalem: nomen matris eius Maacha filia Abessalom.
I Ki VulgClem 15:2  Tribus annis regnavit in Jerusalem : nomen matris ejus Maacha filia Abessalom.
I Ki CzeBKR 15:2  Tři léta kraloval v Jeruzalémě. A jméno matky jeho bylo Maacha, dcera Abissalomova.
I Ki CzeB21 15:2  Kraloval v Jeruzalémě tři roky. Jeho matka se jmenovala Maaka, dcera Abšalomova.
I Ki CzeCEP 15:2  Kraloval v Jeruzalémě tři léta. Jeho matka se jmenovala Maaka; byla to dcera Abíšalómova.
I Ki CzeCSP 15:2  Kraloval v Jeruzalémě tři roky. Jeho matka se jmenovala Maaka, dcera Abíšalómova.
I Ki PorBLivr 15:2  Reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Absalão.
I Ki Mg1865 15:2  Telo taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Imaka, zanakavavin’ i Absaloma.
I Ki FinPR 15:2  Hän hallitsi kolme vuotta Jerusalemissa. Hänen äitinsä oli nimeltään Maaka, Abisalomin tytär.
I Ki FinRK 15:2  Hän hallitsi kolme vuotta Jerusalemissa. Hänen äitinsä oli nimeltään Maaka, Absalomin tytär.
I Ki ChiSB 15:2  在耶路撒冷作王三年;他母親名叫瑪阿加,是阿貝沙隆的外孫女。
I Ki ChiUns 15:2  在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
I Ki BulVeren 15:2  Той царува три години в Ерусалим. Името на майка му беше Мааха, дъщерята на Авесалом.
I Ki AraSVD 15:2  مَلَكَ ثَلَاثَ سِنِينٍ فِي أُورُشَلِيمَ، وَٱسْمُ أُمِّهِ مَعْكَةُ ٱبْنَةُ أَبْشَالُومَ.
I Ki Esperant 15:2  Tri jarojn li reĝis en Jerusalem. La nomo de lia patrino estis Maaĥa, filino de Abiŝalom.
I Ki ThaiKJV 15:2  พระองค์ทรงครองในเยรูซาเล็มสามปี พระนามของพระราชมารดาคือมาอาคาห์ธิดาของอาบีชาโลม
I Ki OSHB 15:2  שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃
I Ki BurJudso 15:2  နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင်မင်းကြီး နန်းစံ တဆယ်ရှစ်နှစ်တွင်၊ အဘိယသည် ယေရုရှလင်မြို့၌ မင်းပြု၍၊ ယုဒပြည်ကို သုံးနှစ်စိုးစံ၏။ မယ်တော်ကား၊ အဘရှလုံ၏ သမီးမာခါ အမည်ရှိ၏။
I Ki FarTPV 15:2  و مدّت سه سال در اورشلیم پادشاهی کرد. مادرش معکه، دختر ابشالوم بود.
I Ki UrduGeoR 15:2  Wuh tīn sāl bādshāh rahā, aur us kā dārul-hukūmat Yarūshalam thā. Us kī māṅ Mākā bint Abīsalūm thī.
I Ki SweFolk 15:2  Han regerade tre år i Jerusalem. Hans mor hette Maaka, Abishaloms dotter.
I Ki GerSch 15:2  Er regierte drei Jahre lang zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha, eine Tochter Abisaloms.
I Ki TagAngBi 15:2  Tatlong taon siyang naghari sa Jerusalem, at ang pangalan ng kaniyang ina ay Maacha na anak ni Abisalom.
I Ki FinSTLK2 15:2  Hän hallitsi kolme vuotta Jerusalemissa. Hänen äitinsä oli nimeltään Maaka, Abisalomin tytär.
I Ki Dari 15:2  و مدت سه سال در اورشلیم پادشاهی کرد. نام مادرش مَعکه، دختر ابشالوم بود.
I Ki SomKQA 15:2  Oo saddex sannadood ayuu boqor ku ahaa Yeruusaalem, oo hooyadiis magaceedana waxaa la odhan jiray Macakaah ina Abiishaaloom.
I Ki NorSMB 15:2  Tri år styrde han i Jerusalem; mor hans heitte Ma’aka Abisalomsdotter.
I Ki Alb 15:2  Ai mbretëroi tre vjet në Jeruzalem. E ëma quhej Maakah dhe ishte bijë e Abishalomit.
I Ki KorHKJV 15:2  예루살렘에서 삼 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 아비살롬의 딸 마아가더라.
I Ki SrKDIjek 15:2  И царова три године у Јерусалиму. А матери му бјеше име Маха кћи Авесаломова.
I Ki Wycliffe 15:2  Thre yeer he regnede in Jerusalem; the name of his modir was Maacha, douyter of Abessalon.
I Ki Mal1910 15:2  അവൻ മൂന്നു സംവത്സരം യെരൂശലേമിൽ വാണു; അവന്റെ അമ്മെക്കു മയഖാ എന്നു പേർ; അവൾ അബീശാലോമിന്റെ മകൾ ആയിരുന്നു.
I Ki KorRV 15:2  예루살렘에서 삼 년을 치리하니라 그 모친의 이름은 마아가라 아비살롬의 딸이더라
I Ki Azeri 15:2  او، اورشلئمده اوچ ائل پادشاهليق اتدي؛ آناسينين آدي اَبئشالوم قيزي مَعَکا ائدي.
I Ki SweKarlX 15:2  Och regerade tre år i Jerusalem. Hans moder het Maacha, Abisaloms dotter.
I Ki KLV 15:2  wej DISmey che'ta' ghaH Daq Jerusalem: je Daj mother's pong ghaHta' Maacah the puqbe' vo' Abishalom.
I Ki ItaDio 15:2  Egli regnò tre anni in Gerusalemme. E il nome di sua madre era Maaca, figliuola di Abisalom.
I Ki RusSynod 15:2  Три года он царствовал в Иерусалиме; имя матери его Мааха, дочь Авессалома.
I Ki CSlEliza 15:2  и три лета царствова во Иерусалиме. Имя же матере его Мааха, дщи Авессаломля.
I Ki ABPGRK 15:2  και τρία έτη εβασίλευσεν εν Ιερουσαλήμ και όνομα της μητρός αυτού Μααχά θυγάτηρ Αβεσαλώμ
I Ki FreBBB 15:2  Il régna trois ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Maaca, fille d'Abisalom.
I Ki LinVB 15:2  Ayangeli Yeruzalem mibu misato. Nkombo ya mama wa ye Maaka, mwana wa Absalom.
I Ki HunIMIT 15:2  Három évig uralkodott Jeruzsálemben; anyjának neve Máakha, Abísálóm leánya.
I Ki ChiUnL 15:2  在耶路撒冷爲王、凡歷三年、其母名瑪迦、押沙龍女也、
I Ki VietNVB 15:2  A-bi-giam trị vì được ba năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ vua là Ma-a-ca, con gái của A-bi-sa-lôm.
I Ki LXX 15:2  καὶ ἓξ ἔτη ἐβασίλευσεν καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μααχα θυγάτηρ Αβεσσαλωμ
I Ki CebPinad 15:2  Totolo ka tuig siya naghari sa Jerusalem: ug ang ngalan sa iyang inahan mao si Maaca, ang anak nga babaye ni Abisalom.
I Ki RomCor 15:2  A împărăţit trei ani la Ierusalim. Mamă-sa se chema Maaca, fata lui Abisalom.
I Ki Pohnpeia 15:2  oh e kakaunki Serusalem erein sounpar siluh. Eh nohno iei Maaka, nein Apsalom serepein.
I Ki HunUj 15:2  Három évig uralkodott Jeruzsálemben. Anyjának a neve Maaká volt, Abisálóm leánya.
I Ki GerZurch 15:2  drei Jahre regierte er in Jerusalem. Seine Mutter hiess Maacha, die Tochter Absaloms.
I Ki GerTafel 15:2  Drei Jahre war er König in Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Maachah, Tochter Abischaloms.
I Ki PorAR 15:2  Reinou três anos em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maacá, filha de Absalão.
I Ki DutSVVA 15:2  Hij regeerde drie jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Maacha, een dochter van Abisalom.
I Ki FarOPV 15:2  سه سال در اورشلیم سلطنت نمود و اسم مادرش معکه دختر ابشالوم بود.
I Ki Ndebele 15:2  Wabusa iminyaka emithathu eJerusalema. Lebizo likanina lalinguMahaka indodakazi kaAbishalomu.
I Ki PorBLivr 15:2  Reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Absalão.
I Ki Norsk 15:2  Han regjerte tre år i Jerusalem. Hans mor hette Ma'aka; hun var datter til Abisalom.
I Ki SloChras 15:2  Tri leta je kraljeval v Jeruzalemu; in materi njegovi je bilo ime Maaka, hči Abisalomova.
I Ki Northern 15:2  O, Yerusəlimdə üç il padşahlıq etdi. Anasının adı Avişalom qızı Maaka idi.
I Ki GerElb19 15:2  Er regierte drei Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Maaka, die Tochter Absaloms.
I Ki LvGluck8 15:2  Trīs gadus viņš valdīja Jeruzālemē, un viņa mātei vārds bija Maēka Absaloma mazmeita.
I Ki PorAlmei 15:2  E tres annos reinou em Jerusalem: e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Abisalom.
I Ki ChiUn 15:2  在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
I Ki SweKarlX 15:2  Och regerade tre år i Jerusalem. Hans moder het Maacha, Abisaloms dotter.
I Ki FreKhan 15:2  Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Maakha, fille d’Abichalom.
I Ki FrePGR 15:2  Il régna trois ans à Jérusalem. Or le nom de sa mère était Maacha, fille d'Abisalom.
I Ki PorCap 15:2  *Reinou durante três anos sobre Jerusalém. Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
I Ki JapKougo 15:2  エルサレムで三年世を治めた。その母の名はマアカといって、アブサロムの娘であった。
I Ki GerTextb 15:2  Er regierte drei Jahre zu Jerusalem; seine Mutter aber hieß Maacha, die Tochter Abisaloms.
I Ki Kapingam 15:2  gei mee nogo dagi i Jerusalem nia ngadau e-dolu. Tinana o-maa go Maacah tama-ahina ni Absalom.
I Ki SpaPlate 15:2  y reinó tres años en Jerusalén. El nombre de su madre era Maacá, hija de Abisalom.
I Ki WLC 15:2  שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃
I Ki LtKBB 15:2  Trejus metus jis valdė Judą, gyvendamas Jeruzalėje. Jo motina buvo Abšalomo duktė Maaka.
I Ki Bela 15:2  Тры гады ён валадарыў у Ерусаліме; імя маці ягонай Мааха, дачка Авэсаломава.
I Ki GerBoLut 15:2  und regierte drei Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hiefi Maecha, eine Tochter Abisaloms.
I Ki FinPR92 15:2  Hän hallitsi Jerusalemissa kolme vuotta. Hänen äitinsä oli Maaka, Abisalomin tytär.
I Ki SpaRV186 15:2  Reinó tres años en Jerusalem. El nombre de su madre fue Maaca, hija de Abesalón.
I Ki NlCanisi 15:2  Hij regeerde drie jaar te Jerusalem. Zijn moeder heette Maäka, en was de dochter van Oeriël uit Giba.
I Ki GerNeUe 15:2  Er regierte drei Jahre lang in Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha und war die Tochter Abischaloms.
I Ki UrduGeo 15:2  وہ تین سال بادشاہ رہا، اور اُس کا دار الحکومت یروشلم تھا۔ اُس کی ماں معکہ بنت ابی سلوم تھی۔
I Ki AraNAV 15:2  وَدَامَ مُلْكُهُ ثَلاَثَ سَنَوَاتٍ فِي أُورُشَلِيمَ، وَاسْمُ أُمِّهِ مَعْكَةُ ابْنَةُ أَبْشَالُومَ.
I Ki ChiNCVs 15:2  他在耶路撒冷作王三年,他的母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
I Ki ItaRive 15:2  Regnò tre anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Maaca, figliuola di Abishalom.
I Ki Afr1953 15:2  Hy het drie jaar in Jerusalem geregeer; en die naam van sy moeder was Máäga, die dogter van Abísalom.
I Ki RusSynod 15:2  Три года он царствовал в Иерусалиме; имя матери его Мааха, дочь Авессалома.
I Ki UrduGeoD 15:2  वह तीन साल बादशाह रहा, और उसका दारुल-हुकूमत यरूशलम था। उस की माँ माका बिंत अबीसलूम थी।
I Ki TurNTB 15:2  Yeruşalim'de üç yıl krallık yaptı. Annesi Avşalom'un kızı Maaka'ydı.
I Ki DutSVV 15:2  Hij regeerde drie jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Maacha, een dochter van Abisalom.
I Ki HunKNB 15:2  Három esztendeig uralkodott Jeruzsálemben; anyját, aki Abisalom lánya volt, Maákának hívták.
I Ki Maori 15:2  E toru nga tau i kingi ai ia ki Hiruharama: a ko te ingoa o tona whaea ko Maaka, he tamahine na Apoharama.
I Ki HunKar 15:2  És három esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Az ő anyjának neve Maaka, az Abisálom leánya.
I Ki Viet 15:2  Người trị vì ba năm ở Giê-ru-sa-lem. Mẹ người tên là Ma-a-ca, con gái của A-bi-sa-lôm.
I Ki Kekchi 15:2  Oxib chihab quicuan saˈ xcuanquil aran Jerusalén. Lix naˈ laj Abiam, aˈan lix Maaca, lix rabin laj Abisalom.
I Ki Swe1917 15:2  Han regerade tre år i Jerusalem. Hans moder hette Maaka, Abisaloms dotter.
I Ki CroSaric 15:2  Tri je godine kraljevao u Jeruzalemu; njegova se majka zvala Maaka, a bila je kći Abšalomova.
I Ki VieLCCMN 15:2  và trị vì tại Giê-ru-sa-lem ba năm ; thân mẫu vua là bà Ma-a-kha, ái nữ ông Áp-sa-lôm.
I Ki FreBDM17 15:2  Et il régna trois ans à Jérusalem ; sa mère avait nom Mahaca, et était fille d’Abisalom.
I Ki FreLXX 15:2  Et il régna trois ans à Jérusalem ; sa mère, fille d'Absalon, se nommait Maacha.
I Ki Aleppo 15:2  שלש שנים מלך בירושלם ושם אמו מעכה בת אבישלום
I Ki MapM 15:2  שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑‍ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃
I Ki HebModer 15:2  שלש שנים מלך בירושלם ושם אמו מעכה בת אבישלום׃
I Ki Kaz 15:2  Ол Иерусалимде үш жыл билік жүргізді. Оның шешесінің аты-жөні Абессаломның немере қызы Маха еді.
I Ki FreJND 15:2  Il régna trois ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Maaca, fille d’Abishalom.
I Ki GerGruen 15:2  Er regierte zu Jerusalem drei Jahre, und seine Mutter hieß Maaka, des Abisalom Tochter.
I Ki SloKJV 15:2  Tri leta je kraljeval v Jeruzalemu. Ime njegove matere je bilo Maáha, Abišalómova hči.
I Ki Haitian 15:2  Li gouvènen lavil Jerizalèm pandan twazan. Manman l' te rele Maka, se te pitit fi Absalon.
I Ki FinBibli 15:2  Ja hallitsi kolme ajastaikaa Jerusalemissa; hänen äitinsä nimi oli Maeka Abisalomin tytär.
I Ki SpaRV 15:2  Reinó tres años en Jerusalem. El nombre de su madre fué Maachâ, hija de Abisalom.
I Ki WelBeibl 15:2  Bu'n frenin yn Jerwsalem am dair blynedd. Enw ei fam oedd Maacha, merch Afishalom.
I Ki GerMenge 15:2  Er regierte drei Jahre in Jerusalem; seine Mutter hieß Maacha und war eine Enkeltochter Absaloms.
I Ki GreVamva 15:2  Τρία έτη εβασίλευσεν εν Ιερουσαλήμ. Και το όνομα της μητρός αυτού ήτο Μααχά, θυγάτηρ του Αβεσσαλώμ.
I Ki UkrOgien 15:2  Три роки царював він в Єрусалимі. А ім'я́ його матері — Мааха, Авесаломова дочка́.
I Ki FreCramp 15:2  et il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Maacha, fille d'Abessalom.
I Ki SrKDEkav 15:2  И царова три године у Јерусалиму. А матери му беше име Маха, кћи Авесаломова.
I Ki PolUGdan 15:2  Trzy lata królował w Jerozolimie, a jego matka miała na imię Maaka i była córką Abiszaloma.
I Ki FreSegon 15:2  Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.
I Ki SpaRV190 15:2  Reinó tres años en Jerusalem. El nombre de su madre fué Maachâ, hija de Abisalom.
I Ki HunRUF 15:2  Három évig uralkodott Jeruzsálemben. Anyjának a neve Maaká volt, Abísálóm leánya.
I Ki DaOT1931 15:2  Tre Aar herskede han i Jerusalem. Hans Moder hed Ma'aka og var en Datter af Absalom.
I Ki TpiKJPB 15:2  Tripela yia em i bosim kingdom long Jerusalem. Na nem bilong mama bilong en em Meaka, pikinini meri bilong Abisalom.
I Ki DaOT1871 15:2  Han regerede tre Aar i Jerusalem, og hans Moders Navn var Maeka, Abisaloms Datter.
I Ki FreVulgG 15:2  Il régna trois ans dans Jérusalem. Sa mère se nommait Maacha, et était fille d’Abessalom.
I Ki PolGdans 15:2  Trzy lata królował w Jeruzalemie; a imię matki jego było Maacha, córka Abisalomowa.
I Ki JapBungo 15:2  エルサレムにて三年世を治めたり其母の名はマアカといひてアブサロムの女なり
I Ki GerElb18 15:2  Er regierte drei Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Maaka, die Tochter Absaloms.