I Ki
|
RWebster
|
15:2 |
Three years he reigned in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
15:2 |
He reigned three years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
ABP
|
15:2 |
And three years he reigned in Jerusalem, and the name of his mother was Maachah daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
NHEBME
|
15:2 |
He reigned three years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
Rotherha
|
15:2 |
Three years, reigned he in Jerusalem,—and, the name of his mother, was Maachah, daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
LEB
|
15:2 |
Three years he reigned in Jerusalem. The name of his mother was Maacah the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
RNKJV
|
15:2 |
Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
15:2 |
He reigned three years in Jerusalem. His mother's name [was] Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
Webster
|
15:2 |
Three years he reigned in Jerusalem. And his mother's name [was] Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
Darby
|
15:2 |
He reigned three years in Jerusalem; and his mother's name was Maachah, a daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
ASV
|
15:2 |
Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
LITV
|
15:2 |
He reigned three years in Jerusalem, and his mother's name was Maachah the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
Geneva15
|
15:2 |
Three yeere reigned hee in Ierusalem, and his mothers name was Maachah the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
CPDV
|
15:2 |
He reigned for three years in Jerusalem. The name of his mother was Maacah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
BBE
|
15:2 |
For three years he was king in Jerusalem: and his mother's name was Maacah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
DRC
|
15:2 |
He reigned three years in Jerusalem: the name of his mother was Maacha, the daughter of Abessalom.
|
I Ki
|
GodsWord
|
15:2 |
He ruled for three years in Jerusalem. His mother was named Maacah, daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
JPS
|
15:2 |
Three years reigned he in Jerusalem; and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
15:2 |
Three years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
NETfree
|
15:2 |
He ruled for three years in Jerusalem. His mother was Maacah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
AB
|
15:2 |
And he reigned three years over Jerusalem; and his mother's name was Maachah, daughter of Absalom.
|
I Ki
|
AFV2020
|
15:2 |
He reigned three years in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
NHEB
|
15:2 |
He reigned three years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
NETtext
|
15:2 |
He ruled for three years in Jerusalem. His mother was Maacah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
UKJV
|
15:2 |
Three years reigned he in Jerusalem. and his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
KJV
|
15:2 |
Three years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
KJVA
|
15:2 |
Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
AKJV
|
15:2 |
Three years reigned he in Jerusalem. and his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
RLT
|
15:2 |
Three years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
MKJV
|
15:2 |
He reigned three years in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
YLT
|
15:2 |
three years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Maachah daughter of Abishalom;
|
I Ki
|
ACV
|
15:2 |
He reigned three years in Jerusalem. And his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
15:2 |
Reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Absalão.
|
I Ki
|
Mg1865
|
15:2 |
Telo taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Imaka, zanakavavin’ i Absaloma.
|
I Ki
|
FinPR
|
15:2 |
Hän hallitsi kolme vuotta Jerusalemissa. Hänen äitinsä oli nimeltään Maaka, Abisalomin tytär.
|
I Ki
|
FinRK
|
15:2 |
Hän hallitsi kolme vuotta Jerusalemissa. Hänen äitinsä oli nimeltään Maaka, Absalomin tytär.
|
I Ki
|
ChiSB
|
15:2 |
在耶路撒冷作王三年;他母親名叫瑪阿加,是阿貝沙隆的外孫女。
|
I Ki
|
ChiUns
|
15:2 |
在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
|
I Ki
|
BulVeren
|
15:2 |
Той царува три години в Ерусалим. Името на майка му беше Мааха, дъщерята на Авесалом.
|
I Ki
|
AraSVD
|
15:2 |
مَلَكَ ثَلَاثَ سِنِينٍ فِي أُورُشَلِيمَ، وَٱسْمُ أُمِّهِ مَعْكَةُ ٱبْنَةُ أَبْشَالُومَ.
|
I Ki
|
Esperant
|
15:2 |
Tri jarojn li reĝis en Jerusalem. La nomo de lia patrino estis Maaĥa, filino de Abiŝalom.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
15:2 |
พระองค์ทรงครองในเยรูซาเล็มสามปี พระนามของพระราชมารดาคือมาอาคาห์ธิดาของอาบีชาโลม
|
I Ki
|
OSHB
|
15:2 |
שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
15:2 |
နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင်မင်းကြီး နန်းစံ တဆယ်ရှစ်နှစ်တွင်၊ အဘိယသည် ယေရုရှလင်မြို့၌ မင်းပြု၍၊ ယုဒပြည်ကို သုံးနှစ်စိုးစံ၏။ မယ်တော်ကား၊ အဘရှလုံ၏ သမီးမာခါ အမည်ရှိ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
15:2 |
و مدّت سه سال در اورشلیم پادشاهی کرد. مادرش معکه، دختر ابشالوم بود.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
15:2 |
Wuh tīn sāl bādshāh rahā, aur us kā dārul-hukūmat Yarūshalam thā. Us kī māṅ Mākā bint Abīsalūm thī.
|
I Ki
|
SweFolk
|
15:2 |
Han regerade tre år i Jerusalem. Hans mor hette Maaka, Abishaloms dotter.
|
I Ki
|
GerSch
|
15:2 |
Er regierte drei Jahre lang zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha, eine Tochter Abisaloms.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
15:2 |
Tatlong taon siyang naghari sa Jerusalem, at ang pangalan ng kaniyang ina ay Maacha na anak ni Abisalom.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
15:2 |
Hän hallitsi kolme vuotta Jerusalemissa. Hänen äitinsä oli nimeltään Maaka, Abisalomin tytär.
|
I Ki
|
Dari
|
15:2 |
و مدت سه سال در اورشلیم پادشاهی کرد. نام مادرش مَعکه، دختر ابشالوم بود.
|
I Ki
|
SomKQA
|
15:2 |
Oo saddex sannadood ayuu boqor ku ahaa Yeruusaalem, oo hooyadiis magaceedana waxaa la odhan jiray Macakaah ina Abiishaaloom.
|
I Ki
|
NorSMB
|
15:2 |
Tri år styrde han i Jerusalem; mor hans heitte Ma’aka Abisalomsdotter.
|
I Ki
|
Alb
|
15:2 |
Ai mbretëroi tre vjet në Jeruzalem. E ëma quhej Maakah dhe ishte bijë e Abishalomit.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
15:2 |
예루살렘에서 삼 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 아비살롬의 딸 마아가더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
15:2 |
И царова три године у Јерусалиму. А матери му бјеше име Маха кћи Авесаломова.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
15:2 |
Thre yeer he regnede in Jerusalem; the name of his modir was Maacha, douyter of Abessalon.
|
I Ki
|
Mal1910
|
15:2 |
അവൻ മൂന്നു സംവത്സരം യെരൂശലേമിൽ വാണു; അവന്റെ അമ്മെക്കു മയഖാ എന്നു പേർ; അവൾ അബീശാലോമിന്റെ മകൾ ആയിരുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
15:2 |
예루살렘에서 삼 년을 치리하니라 그 모친의 이름은 마아가라 아비살롬의 딸이더라
|
I Ki
|
Azeri
|
15:2 |
او، اورشلئمده اوچ ائل پادشاهليق اتدي؛ آناسينين آدي اَبئشالوم قيزي مَعَکا ائدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
15:2 |
Och regerade tre år i Jerusalem. Hans moder het Maacha, Abisaloms dotter.
|
I Ki
|
KLV
|
15:2 |
wej DISmey che'ta' ghaH Daq Jerusalem: je Daj mother's pong ghaHta' Maacah the puqbe' vo' Abishalom.
|
I Ki
|
ItaDio
|
15:2 |
Egli regnò tre anni in Gerusalemme. E il nome di sua madre era Maaca, figliuola di Abisalom.
|
I Ki
|
RusSynod
|
15:2 |
Три года он царствовал в Иерусалиме; имя матери его Мааха, дочь Авессалома.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
15:2 |
и три лета царствова во Иерусалиме. Имя же матере его Мааха, дщи Авессаломля.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
15:2 |
και τρία έτη εβασίλευσεν εν Ιερουσαλήμ και όνομα της μητρός αυτού Μααχά θυγάτηρ Αβεσαλώμ
|
I Ki
|
FreBBB
|
15:2 |
Il régna trois ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Maaca, fille d'Abisalom.
|
I Ki
|
LinVB
|
15:2 |
Ayangeli Yeruzalem mibu misato. Nkombo ya mama wa ye Maaka, mwana wa Absalom.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
15:2 |
Három évig uralkodott Jeruzsálemben; anyjának neve Máakha, Abísálóm leánya.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
15:2 |
在耶路撒冷爲王、凡歷三年、其母名瑪迦、押沙龍女也、
|
I Ki
|
VietNVB
|
15:2 |
A-bi-giam trị vì được ba năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ vua là Ma-a-ca, con gái của A-bi-sa-lôm.
|
I Ki
|
LXX
|
15:2 |
καὶ ἓξ ἔτη ἐβασίλευσεν καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μααχα θυγάτηρ Αβεσσαλωμ
|
I Ki
|
CebPinad
|
15:2 |
Totolo ka tuig siya naghari sa Jerusalem: ug ang ngalan sa iyang inahan mao si Maaca, ang anak nga babaye ni Abisalom.
|
I Ki
|
RomCor
|
15:2 |
A împărăţit trei ani la Ierusalim. Mamă-sa se chema Maaca, fata lui Abisalom.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
15:2 |
oh e kakaunki Serusalem erein sounpar siluh. Eh nohno iei Maaka, nein Apsalom serepein.
|
I Ki
|
HunUj
|
15:2 |
Három évig uralkodott Jeruzsálemben. Anyjának a neve Maaká volt, Abisálóm leánya.
|
I Ki
|
GerZurch
|
15:2 |
drei Jahre regierte er in Jerusalem. Seine Mutter hiess Maacha, die Tochter Absaloms.
|
I Ki
|
GerTafel
|
15:2 |
Drei Jahre war er König in Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Maachah, Tochter Abischaloms.
|
I Ki
|
PorAR
|
15:2 |
Reinou três anos em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maacá, filha de Absalão.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
15:2 |
Hij regeerde drie jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Maacha, een dochter van Abisalom.
|
I Ki
|
FarOPV
|
15:2 |
سه سال در اورشلیم سلطنت نمود و اسم مادرش معکه دختر ابشالوم بود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
15:2 |
Wabusa iminyaka emithathu eJerusalema. Lebizo likanina lalinguMahaka indodakazi kaAbishalomu.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
15:2 |
Reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Absalão.
|
I Ki
|
Norsk
|
15:2 |
Han regjerte tre år i Jerusalem. Hans mor hette Ma'aka; hun var datter til Abisalom.
|
I Ki
|
SloChras
|
15:2 |
Tri leta je kraljeval v Jeruzalemu; in materi njegovi je bilo ime Maaka, hči Abisalomova.
|
I Ki
|
Northern
|
15:2 |
O, Yerusəlimdə üç il padşahlıq etdi. Anasının adı Avişalom qızı Maaka idi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
15:2 |
Er regierte drei Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Maaka, die Tochter Absaloms.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
15:2 |
Trīs gadus viņš valdīja Jeruzālemē, un viņa mātei vārds bija Maēka Absaloma mazmeita.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
15:2 |
E tres annos reinou em Jerusalem: e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Abisalom.
|
I Ki
|
ChiUn
|
15:2 |
在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
15:2 |
Och regerade tre år i Jerusalem. Hans moder het Maacha, Abisaloms dotter.
|
I Ki
|
FreKhan
|
15:2 |
Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Maakha, fille d’Abichalom.
|
I Ki
|
FrePGR
|
15:2 |
Il régna trois ans à Jérusalem. Or le nom de sa mère était Maacha, fille d'Abisalom.
|
I Ki
|
PorCap
|
15:2 |
*Reinou durante três anos sobre Jerusalém. Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
|
I Ki
|
JapKougo
|
15:2 |
エルサレムで三年世を治めた。その母の名はマアカといって、アブサロムの娘であった。
|
I Ki
|
GerTextb
|
15:2 |
Er regierte drei Jahre zu Jerusalem; seine Mutter aber hieß Maacha, die Tochter Abisaloms.
|
I Ki
|
Kapingam
|
15:2 |
gei mee nogo dagi i Jerusalem nia ngadau e-dolu. Tinana o-maa go Maacah tama-ahina ni Absalom.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
15:2 |
y reinó tres años en Jerusalén. El nombre de su madre era Maacá, hija de Abisalom.
|
I Ki
|
WLC
|
15:2 |
שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
15:2 |
Trejus metus jis valdė Judą, gyvendamas Jeruzalėje. Jo motina buvo Abšalomo duktė Maaka.
|
I Ki
|
Bela
|
15:2 |
Тры гады ён валадарыў у Ерусаліме; імя маці ягонай Мааха, дачка Авэсаломава.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
15:2 |
und regierte drei Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hiefi Maecha, eine Tochter Abisaloms.
|
I Ki
|
FinPR92
|
15:2 |
Hän hallitsi Jerusalemissa kolme vuotta. Hänen äitinsä oli Maaka, Abisalomin tytär.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
15:2 |
Reinó tres años en Jerusalem. El nombre de su madre fue Maaca, hija de Abesalón.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
15:2 |
Hij regeerde drie jaar te Jerusalem. Zijn moeder heette Maäka, en was de dochter van Oeriël uit Giba.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
15:2 |
Er regierte drei Jahre lang in Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha und war die Tochter Abischaloms.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
15:2 |
وہ تین سال بادشاہ رہا، اور اُس کا دار الحکومت یروشلم تھا۔ اُس کی ماں معکہ بنت ابی سلوم تھی۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
15:2 |
وَدَامَ مُلْكُهُ ثَلاَثَ سَنَوَاتٍ فِي أُورُشَلِيمَ، وَاسْمُ أُمِّهِ مَعْكَةُ ابْنَةُ أَبْشَالُومَ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
15:2 |
他在耶路撒冷作王三年,他的母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
|
I Ki
|
ItaRive
|
15:2 |
Regnò tre anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Maaca, figliuola di Abishalom.
|
I Ki
|
Afr1953
|
15:2 |
Hy het drie jaar in Jerusalem geregeer; en die naam van sy moeder was Máäga, die dogter van Abísalom.
|
I Ki
|
RusSynod
|
15:2 |
Три года он царствовал в Иерусалиме; имя матери его Мааха, дочь Авессалома.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
15:2 |
वह तीन साल बादशाह रहा, और उसका दारुल-हुकूमत यरूशलम था। उस की माँ माका बिंत अबीसलूम थी।
|
I Ki
|
TurNTB
|
15:2 |
Yeruşalim'de üç yıl krallık yaptı. Annesi Avşalom'un kızı Maaka'ydı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
15:2 |
Hij regeerde drie jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Maacha, een dochter van Abisalom.
|
I Ki
|
HunKNB
|
15:2 |
Három esztendeig uralkodott Jeruzsálemben; anyját, aki Abisalom lánya volt, Maákának hívták.
|
I Ki
|
Maori
|
15:2 |
E toru nga tau i kingi ai ia ki Hiruharama: a ko te ingoa o tona whaea ko Maaka, he tamahine na Apoharama.
|
I Ki
|
HunKar
|
15:2 |
És három esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Az ő anyjának neve Maaka, az Abisálom leánya.
|
I Ki
|
Viet
|
15:2 |
Người trị vì ba năm ở Giê-ru-sa-lem. Mẹ người tên là Ma-a-ca, con gái của A-bi-sa-lôm.
|
I Ki
|
Kekchi
|
15:2 |
Oxib chihab quicuan saˈ xcuanquil aran Jerusalén. Lix naˈ laj Abiam, aˈan lix Maaca, lix rabin laj Abisalom.
|
I Ki
|
Swe1917
|
15:2 |
Han regerade tre år i Jerusalem. Hans moder hette Maaka, Abisaloms dotter.
|
I Ki
|
CroSaric
|
15:2 |
Tri je godine kraljevao u Jeruzalemu; njegova se majka zvala Maaka, a bila je kći Abšalomova.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
15:2 |
và trị vì tại Giê-ru-sa-lem ba năm ; thân mẫu vua là bà Ma-a-kha, ái nữ ông Áp-sa-lôm.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
15:2 |
Et il régna trois ans à Jérusalem ; sa mère avait nom Mahaca, et était fille d’Abisalom.
|
I Ki
|
FreLXX
|
15:2 |
Et il régna trois ans à Jérusalem ; sa mère, fille d'Absalon, se nommait Maacha.
|
I Ki
|
Aleppo
|
15:2 |
שלש שנים מלך בירושלם ושם אמו מעכה בת אבישלום
|
I Ki
|
MapM
|
15:2 |
שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃
|
I Ki
|
HebModer
|
15:2 |
שלש שנים מלך בירושלם ושם אמו מעכה בת אבישלום׃
|
I Ki
|
Kaz
|
15:2 |
Ол Иерусалимде үш жыл билік жүргізді. Оның шешесінің аты-жөні Абессаломның немере қызы Маха еді.
|
I Ki
|
FreJND
|
15:2 |
Il régna trois ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Maaca, fille d’Abishalom.
|
I Ki
|
GerGruen
|
15:2 |
Er regierte zu Jerusalem drei Jahre, und seine Mutter hieß Maaka, des Abisalom Tochter.
|
I Ki
|
SloKJV
|
15:2 |
Tri leta je kraljeval v Jeruzalemu. Ime njegove matere je bilo Maáha, Abišalómova hči.
|
I Ki
|
Haitian
|
15:2 |
Li gouvènen lavil Jerizalèm pandan twazan. Manman l' te rele Maka, se te pitit fi Absalon.
|
I Ki
|
FinBibli
|
15:2 |
Ja hallitsi kolme ajastaikaa Jerusalemissa; hänen äitinsä nimi oli Maeka Abisalomin tytär.
|
I Ki
|
SpaRV
|
15:2 |
Reinó tres años en Jerusalem. El nombre de su madre fué Maachâ, hija de Abisalom.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
15:2 |
Bu'n frenin yn Jerwsalem am dair blynedd. Enw ei fam oedd Maacha, merch Afishalom.
|
I Ki
|
GerMenge
|
15:2 |
Er regierte drei Jahre in Jerusalem; seine Mutter hieß Maacha und war eine Enkeltochter Absaloms.
|
I Ki
|
GreVamva
|
15:2 |
Τρία έτη εβασίλευσεν εν Ιερουσαλήμ. Και το όνομα της μητρός αυτού ήτο Μααχά, θυγάτηρ του Αβεσσαλώμ.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
15:2 |
Три роки царював він в Єрусалимі. А ім'я́ його матері — Мааха, Авесаломова дочка́.
|
I Ki
|
FreCramp
|
15:2 |
et il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Maacha, fille d'Abessalom.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
15:2 |
И царова три године у Јерусалиму. А матери му беше име Маха, кћи Авесаломова.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
15:2 |
Trzy lata królował w Jerozolimie, a jego matka miała na imię Maaka i była córką Abiszaloma.
|
I Ki
|
FreSegon
|
15:2 |
Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
15:2 |
Reinó tres años en Jerusalem. El nombre de su madre fué Maachâ, hija de Abisalom.
|
I Ki
|
HunRUF
|
15:2 |
Három évig uralkodott Jeruzsálemben. Anyjának a neve Maaká volt, Abísálóm leánya.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
15:2 |
Tre Aar herskede han i Jerusalem. Hans Moder hed Ma'aka og var en Datter af Absalom.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
15:2 |
Tripela yia em i bosim kingdom long Jerusalem. Na nem bilong mama bilong en em Meaka, pikinini meri bilong Abisalom.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
15:2 |
Han regerede tre Aar i Jerusalem, og hans Moders Navn var Maeka, Abisaloms Datter.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
15:2 |
Il régna trois ans dans Jérusalem. Sa mère se nommait Maacha, et était fille d’Abessalom.
|
I Ki
|
PolGdans
|
15:2 |
Trzy lata królował w Jeruzalemie; a imię matki jego było Maacha, córka Abisalomowa.
|
I Ki
|
JapBungo
|
15:2 |
エルサレムにて三年世を治めたり其母の名はマアカといひてアブサロムの女なり
|
I Ki
|
GerElb18
|
15:2 |
Er regierte drei Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Maaka, die Tochter Absaloms.
|