|
I Ki
|
AB
|
15:30 |
for the sins of Jeroboam, who led Israel into sin, even by his provocation wherewith he provoked the Lord God of Israel.
|
|
I Ki
|
ABP
|
15:30 |
for the sins of Jeroboam, which he led Israel into sin, and in his provoking to anger in which he provoked to anger the lord God of Israel.
|
|
I Ki
|
ACV
|
15:30 |
for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger.
|
|
I Ki
|
AFV2020
|
15:30 |
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation with which he provoked the LORD God of Israel to anger.
|
|
I Ki
|
AKJV
|
15:30 |
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation with which he provoked the LORD God of Israel to anger.
|
|
I Ki
|
ASV
|
15:30 |
for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin, because of his provocation wherewith he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger.
|
|
I Ki
|
BBE
|
15:30 |
Because of the sins which Jeroboam did and made Israel do, moving the Lord, the God of Israel, to wrath.
|
|
I Ki
|
CPDV
|
15:30 |
because of the sin of Jeroboam, which he had committed, and by which he had caused Israel to sin, and because of the offense by which he had provoked the Lord, the God of Israel.
|
|
I Ki
|
DRC
|
15:30 |
Because of the sin of Jeroboam, which he had sinned, and wherewith he had made Israel to sin, and for the offence wherewith he provoked the Lord, the God of Israel.
|
|
I Ki
|
Darby
|
15:30 |
because of the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin; by his provocation with which he provoked Jehovah theGod of Israel to anger.
|
|
I Ki
|
Geneva15
|
15:30 |
Because of the sinnes of Ieroboam which he committed, and wherewith he made Israel to sinne, by his prouocation, wherewith he prouoked the Lord God of Israel.
|
|
I Ki
|
GodsWord
|
15:30 |
This was because of Jeroboam's sins and the sins which he led Israel to commit. Those sins made the LORD God of Israel furious.
|
|
I Ki
|
JPS
|
15:30 |
for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin; because of his provocation wherewith he provoked HaShem, the G-d of Israel.
|
|
I Ki
|
Jubilee2
|
15:30 |
because of the sins of Jeroboam with which he sinned and with which he made Israel sin and because of his provocation with which he provoked the LORD God of Israel to anger.
|
|
I Ki
|
KJV
|
15:30 |
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the Lord God of Israel to anger.
|
|
I Ki
|
KJVA
|
15:30 |
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the Lord God of Israel to anger.
|
|
I Ki
|
KJVPCE
|
15:30 |
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the Lord God of Israel to anger.
|
|
I Ki
|
LEB
|
15:30 |
because of the sins of Jeroboam that he had committed and that he had caused Israel to commit and because of his anger with which he had provoked Yahweh the God of Israel.
|
|
I Ki
|
LITV
|
15:30 |
because of the sins of Jeroboam which he sinned, and that he caused Israel to sin by his provocation with which he provoked Jehovah the God of Israel to anger.
|
|
I Ki
|
MKJV
|
15:30 |
because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation with which he provoked the LORD God of Israel to anger.
|
|
I Ki
|
NETfree
|
15:30 |
This happened because of the sins which Jeroboam committed and which he made Israel commit. These sins angered the LORD God of Israel.
|
|
I Ki
|
NETtext
|
15:30 |
This happened because of the sins which Jeroboam committed and which he made Israel commit. These sins angered the LORD God of Israel.
|
|
I Ki
|
NHEB
|
15:30 |
for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked the Lord, the God of Israel, to anger.
|
|
I Ki
|
NHEBJE
|
15:30 |
for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger.
|
|
I Ki
|
NHEBME
|
15:30 |
for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked the Lord, the God of Israel, to anger.
|
|
I Ki
|
RLT
|
15:30 |
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked Yhwh God of Israel to anger.
|
|
I Ki
|
RNKJV
|
15:30 |
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked יהוה Elohim of Israel to anger.
|
|
I Ki
|
RWebster
|
15:30 |
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation with which he provoked the LORD God of Israel to anger.
|
|
I Ki
|
Rotherha
|
15:30 |
for the sins of Jeroboam which he committed, and which he caused, Israel, to commit,—by his provocation wherewith he provoked to anger Yahweh God of Israel.
|
|
I Ki
|
UKJV
|
15:30 |
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
|
|
I Ki
|
Webster
|
15:30 |
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation with which he provoked the LORD God of Israel to anger.
|
|
I Ki
|
YLT
|
15:30 |
because of the sins of Jeroboam that he sinned, and that he caused Israel to sin, by his provocation with which he provoked to anger Jehovah, God of Israel.
|
|
I Ki
|
ABPGRK
|
15:30 |
περί των αμαρτιών Ιεροβοάμ ος εξήμαρτε τον Ισραήλ και εν τω παροργισμώ αυτού εν ω παρώργισε τον κύριον θεόν του Ισραήλ
|
|
I Ki
|
Afr1953
|
15:30 |
vanweë die sondes van Jeróbeam wat hy gedoen en waarmee hy Israel laat sondig het, deur sy geterg waarmee hy die HERE, die God van Israel, geterg het.
|
|
I Ki
|
Alb
|
15:30 |
për shkak të mëkateve të Jeroboamit, të kryera nga ai dhe që Izraeli i kreu me nxitjen e tij, duke shkaktuar zemërimin e Zotit, Perëndisë të Izraelit.
|
|
I Ki
|
Aleppo
|
15:30 |
על חטאות ירבעם אשר חטא ואשר החטיא את ישראל בכעסו—אשר הכעיס את יהוה אלהי ישראל
|
|
I Ki
|
AraNAV
|
15:30 |
بِسَبَبِ آثَامِ يَرُبْعَامَ الَّتِي ارْتَكَبَهَا وَاسْتَغْوَى بِهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ فَأَخْطَأُوا، فَأَثَارَ غَيْظَ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ.
|
|
I Ki
|
AraSVD
|
15:30 |
لِأَجْلِ خَطَايَا يَرُبْعَامَ ٱلَّتِي أَخْطَأَهَا وَٱلَّتِي جَعَلَ بِهَا إِسْرَائِيلَ يُخْطِئُ بِإِغَاظَتِهِ ٱلَّتِي أَغَاظَ بِهَا ٱلرَّبَّ إِلَهَ إِسْرَائِيلَ.
|
|
I Ki
|
Azeri
|
15:30 |
بو يَروبعامين گوناهلارينا گؤره، ائسرايئله اتدئردئيي گوناهلارا گؤره، و ائسرايئلئن تاريسي ربّی قيزديريب قضبه گتئرمهسئنه گؤره باش وردی.
|
|
I Ki
|
Bela
|
15:30 |
за грахі Ераваама, якія ён сам рабіў і якімі ўвёў у грэх Ізраіля, за зьнявагі, якімі ён угневаў Госпада Бога Ізраілевага.
|
|
I Ki
|
BulVeren
|
15:30 |
заради греховете на Еровоам, с които той съгреши, и с които въведе Израил в грях, заради гнева, с който разгневи ГОСПОДА, Израилевия Бог.
|
|
I Ki
|
BurJudso
|
15:30 |
အကြောင်းမူကား၊ ယေရောဗောင်သည် ကိုယ်တိုင်ပြစ်မှားသော အပြစ်နှင့်ဣသရေလအမျိုးကို လည်းပြစ်မှား စေသော အပြစ်အားဖြင့်၊ ဣသရေလအမျိုး ၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား၏အမျက်တော်ကို နှိုးဆော် သောအကြောင်းတည်း။
|
|
I Ki
|
CSlEliza
|
15:30 |
грех ради Иеровоамлих, иже согреши, иже введе во грех Израиля, и в прогневании его, имже прогнева Господа Бога Израилева.
|
|
I Ki
|
CebPinad
|
15:30 |
Tungod sa mga sala ni Jeroboam nga iyang nahimo, ug nga niini gihimo niya ang Israel sa pagpakasala, tungod sa iyang paghagit diin iyang gihagit si Jehova, ang Dios sa Israel, sa pagkasuko.
|
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
15:30 |
这是因为耶罗波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因为他惹动耶和华以色列的 神的怒气。
|
|
I Ki
|
ChiSB
|
15:30 |
這是因為亞洛貝罕自己犯的罪和他使以色列犯的罪,激怒了上主,以色列的天主。
|
|
I Ki
|
ChiUn
|
15:30 |
這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裡,惹動耶和華─以色列 神的怒氣。
|
|
I Ki
|
ChiUnL
|
15:30 |
因耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷之、激以色列上帝耶和華之怒、
|
|
I Ki
|
ChiUns
|
15:30 |
这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华─以色列 神的怒气。
|
|
I Ki
|
CroSaric
|
15:30 |
Zbog grijeha što ih je učinio i na koje je naveo Izraela i zbog gnjeva kojim je raspalio Jahvu, Boga Izraelova.
|
|
I Ki
|
DaOT1871
|
15:30 |
for Jeroboams Synders Skyld, som han syndede med, og som han kom Israel til at synde med, og for den Opirrelse, med hvilken han opirrede Herren, Israels Gud.
|
|
I Ki
|
DaOT1931
|
15:30 |
for de Synders Skyld, Jeroboam havde begaaet og forledt Israel til, for den Krænkelse, han havde tilføjet HERREN, Israels Gud.
|
|
I Ki
|
Dari
|
15:30 |
بخاطر گناهانیکه یَرُبعام مرتکب شد و سبب گردید که مردم اسرائیل دست بگناه بزنند، خداوند، خدای اسرائیل خشمگین شد.
|
|
I Ki
|
DutSVV
|
15:30 |
Om de zonden van Jerobeam, die zondigde, en die Israel zondigen deed, en om zijn terging, waarmede hij den HEERE, den God Israels, getergd had.
|
|
I Ki
|
DutSVVA
|
15:30 |
Om de zonden van Jerobeam, die zondigde, en die Israël zondigen deed, en om zijn terging, waarmede hij den Heere, den God Israëls, getergd had.
|
|
I Ki
|
Esperant
|
15:30 |
pro la pekoj de Jerobeam, per kiuj li pekis kaj per kiuj li pekigis Izraelon, pro la incito, per kiu li kolerigis la Eternulon, Dion de Izrael.
|
|
I Ki
|
FarOPV
|
15:30 |
و این بهسبب گناهانی شد که یربعام ورزیده، و اسرائیل را به آنها مرتکب گناه ساخته، و خشم یهوه، خدای اسرائیل را به آنها به هیجان آورده بود.
|
|
I Ki
|
FarTPV
|
15:30 |
بهخاطر گناهی که یربعام مرتکب شد و قوم اسرائیل را وادار به گناه کرد، خشم خداوند خدای اسرائیل برافروخته شد.
|
|
I Ki
|
FinBibli
|
15:30 |
Jerobeamin syntein tähden, jotka hän teki, ja jolla hän saatti Israelin syntiä tekemään, sillä vihoittamisella, jolla hän vihaan kehoitti Herran Israelin Jumalan.
|
|
I Ki
|
FinPR
|
15:30 |
niiden syntien tähden, jotka Jerobeam oli tehnyt ja joilla hän oli saattanut Israelin tekemään syntiä, siten vihoittaen Herran, Israelin Jumalan.
|
|
I Ki
|
FinPR92
|
15:30 |
Tekemällä syntiä ja saattamalla Israelin synnintekoon Jerobeam oli vihastuttanut Herran, Israelin Jumalan.
|
|
I Ki
|
FinRK
|
15:30 |
Syynä olivat ne synnit, jotka Jerobeam oli tehnyt ja joilla hän oli vietellyt Israelin tekemään syntiä, ja oli siten vihastuttanut Herran, Israelin Jumalan.
|
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
15:30 |
niiden syntien tähden, jotka Jerobeam oli tehnyt ja joilla hän oli saattanut Israelin tekemään syntiä, siten vihoittaen Herran, Israelin Jumalan.
|
|
I Ki
|
FreBBB
|
15:30 |
à cause des péchés de Jéroboam, qu'il avait commis et par lesquels il avait fait pécher Israël, provoquant la colère de l'Eternel, le Dieu d'Israël.
|
|
I Ki
|
FreBDM17
|
15:30 |
A cause des péchés de Jéroboam qu’il avait faits, et par lesquels il avait fait pécher Israël ; et à cause du péché par lequel il avait irrité l’Eternel le Dieu d’Israël.
|
|
I Ki
|
FreCramp
|
15:30 |
à cause des péchés de Jéroboam qu'il avait commis, et qu'il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi Yahweh, le Dieu d'Israël.
|
|
I Ki
|
FreJND
|
15:30 |
à cause des péchés de Jéroboam, qu’il avait commis et par lesquels il avait fait pécher Israël, par sa provocation par laquelle il avait provoqué l’Éternel, le Dieu d’Israël.
|
|
I Ki
|
FreKhan
|
15:30 |
à cause des péchés que Jéroboam avait commis et fait commettre à Israël, provoquant ainsi la colère du Seigneur, Dieu d’Israël.
|
|
I Ki
|
FreLXX
|
15:30 |
Concernant les péchés de Jéroboam, et le péché où il avait fait tomber Israël pour irriter le Seigneur Dieu d'Israël.
|
|
I Ki
|
FrePGR
|
15:30 |
à cause des péchés de Jéroboam qu'il avait commis et où il avait entraîné Israël par sa provocation dont il avait provoqué l'Éternel, Dieu d'Israël.
|
|
I Ki
|
FreSegon
|
15:30 |
à cause des péchés que Jéroboam avait commis et qu'il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi l'Éternel, le Dieu d'Israël.
|
|
I Ki
|
FreVulgG
|
15:30 |
à cause des péchés que Jéroboam avait commis et qu’il avait fait commettre à Israël, et à cause du péché par lequel il avait irrité le Seigneur Dieu d’Israël.
|
|
I Ki
|
GerBoLut
|
15:30 |
urn der Sünde willen Jerobeams, die er tat und damit Israel sundigen machte, mit dem Reizen, damit er den HERRN, den Gott Israels, erzümete.
|
|
I Ki
|
GerElb18
|
15:30 |
wegen der Sünden Jerobeams, die er begangen und wodurch er Israel sündigen gemacht, durch seine Reizung, wodurch er Jehova, den Gott Israels, gereizt hatte.
|
|
I Ki
|
GerElb19
|
15:30 |
wegen der Sünden Jerobeams, die er begangen und wodurch er Israel sündigen gemacht, durch seine Reizung, wodurch er Jehova, den Gott Israels, gereizt hatte.
|
|
I Ki
|
GerGruen
|
15:30 |
Und zwar wegen Jeroboams Sünden, die er getan und zu denen er Israel verleitet durch das Ärgernis, durch das er dem Herrn, Israels Gott, eine Kränkung bereitet hatte.
|
|
I Ki
|
GerMenge
|
15:30 |
zur Strafe für die Sünden, die Jerobeam selbst verübt und zu denen er die Israeliten verführt hatte, indem er den HERRN, den Gott Israels, zum Zorn reizte.
|
|
I Ki
|
GerNeUe
|
15:30 |
Das geschah wegen Jerobeams sündhaften Gottesdiensten, mit denen er Israel zur Sünde verführt und den Zorn Jahwes herausgefordert hatte.
|
|
I Ki
|
GerSch
|
15:30 |
die er tat, und zu denen er Israel verführt hatte, wegen seines Reizens, womit er den HERRN, den Gott Israels, zum Zorne reizte.
|
|
I Ki
|
GerTafel
|
15:30 |
Ob den Sünden Jerobeams, die er sündigte, und die er Israel sündigen machte, ob dem Reizen, weil er Jehovah, den Gott Israels, reizte.
|
|
I Ki
|
GerTextb
|
15:30 |
um der Sünden Jerobeams willen, die er verübt und zu denen er Israel verführt hatte, indem er Jahwe, den Gott Israels, zum Zorne reizte.
|
|
I Ki
|
GerZurch
|
15:30 |
um der Sünden willen, die Jerobeam begangen und zu denen er Israel verführt hatte, und wegen des Zornes, zu dem er den Herrn, den Gott Israels, gereizt.
|
|
I Ki
|
GreVamva
|
15:30 |
διά τας αμαρτίας του Ιεροβοάμ, τας οποίας ημάρτησε, και διά των οποίων έκαμε τον Ισραήλ να αμαρτήση, και διά τον παροργισμόν με τον οποίον παρώργισε Κύριον τον Θεόν του Ισραήλ.
|
|
I Ki
|
Haitian
|
15:30 |
Sa te rive konsa paske Jewoboram te fè sa ki mal, lèfini li te lakòz pèp la fè sa ki mal tou. Se konsa li te fè Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, fache sou li.
|
|
I Ki
|
HebModer
|
15:30 |
על חטאות ירבעם אשר חטא ואשר החטיא את ישראל בכעסו אשר הכעיס את יהוה אלהי ישראל׃
|
|
I Ki
|
HunIMIT
|
15:30 |
Járobeám vétkei miatt, melyekkel vétkezett és melyekkel vétkezésre indította Izraélt, bosszantásáért, mellyel bosszantotta az Örökkévaló, Izraél Istenét.
|
|
I Ki
|
HunKNB
|
15:30 |
Jeroboám vétkei miatt, amelyekkel vétkezett, s vétekre vitte Izraelt és bűne miatt, amellyel bosszantotta az Urat, Izrael Istenét.
|
|
I Ki
|
HunKar
|
15:30 |
A Jeroboám vétkeiért, a melyekkel vétkezék és az Izráelt is vétekbe ejté; és a bosszantásért, a melylyel felbosszantotta az Urat, Izráel Istenét.
|
|
I Ki
|
HunRUF
|
15:30 |
Jeroboám vétkei miatt történt ez, aki vétkezett, és Izráelt is vétekbe vitte; meg a bosszúság miatt, amit az Úrnak, Izráel Istenének okozott.
|
|
I Ki
|
HunUj
|
15:30 |
Jeroboám vétkei miatt történt ez, aki vétkezett, és Izráelt is vétekbe vitte; meg a bosszúság miatt, mert bosszantotta az Urat, Izráel Istenét.
|
|
I Ki
|
ItaDio
|
15:30 |
per li peccati di Geroboamo, ch’egli avea commessi, e avea fatti commettere ad Israele, e per lo dispetto onde egli avea dispettato il Signore Iddio di Israele.
|
|
I Ki
|
ItaRive
|
15:30 |
a motivo de’ peccati che Geroboamo avea commessi e fatti commettere a Israele, quando avea provocato ad ira l’Iddio d’Israele.
|
|
I Ki
|
JapBungo
|
15:30 |
是はヤラベアムが犯し又イスラエルに犯させたる罪の爲め又彼がイスラエルの神ヱホバの怒を惹き起したる事に因るなり
|
|
I Ki
|
JapKougo
|
15:30 |
これはヤラベアムがみずから犯し、またイスラエルに犯させた罪のため、また彼がイスラエルの神、主を怒らせたその怒りによるのであった。
|
|
I Ki
|
KLV
|
15:30 |
vaD the yemmey vo' Jeroboam nuq ghaH yempu', je tlhej nuq ghaH chenmoHta' Israel Daq yem, because vo' Daj provocation tlhej nuq ghaH provoked joH'a', the joH'a' vo' Israel, Daq QeH.
|
|
I Ki
|
Kapingam
|
15:30 |
Di mee deenei ne-hai, idimaa Jeroboam ne-hai Dimaadua go di God o Israel gi-hagawelewele gi ana hala huaidu ne-hai gaa-dagi labelaa digau Israel gi-lodo di hala.
|
|
I Ki
|
Kaz
|
15:30 |
Себебі Еробоғам өзінің күнәға батып, Исраил халқын да күнә жасауға еліктіруімен Исраилдің Құдайы Жаратқан Иенің қаһарын туғызған болатын.
|
|
I Ki
|
Kekchi
|
15:30 |
Queˈcamsi̱c xban nak laj Jeroboam quixchikˈ xjoskˈil li Ka̱cuaˈ, lix Dioseb laj Israel nak quixba̱nu li ma̱usilal ut xban nak quixcˈameb xbe laj Israel chi ma̱cobc chiru li Ka̱cuaˈ.
|
|
I Ki
|
KorHKJV
|
15:30 |
이는 여로보암이 지은 죄들과 또 그가 주 이스라엘의 하나님의 분노를 일으킴으로써 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 죄들로 인함이더라.
|
|
I Ki
|
KorRV
|
15:30 |
이는 여로보암이 범죄하고 또 이스라엘로 범하게 한 죄로 인함이며 또 저가 이스라엘 하나님 여호와의 노를 격동시킨 일을 인함이었더라
|
|
I Ki
|
LXX
|
15:30 |
περὶ τῶν ἁμαρτιῶν Ιεροβοαμ ὡς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ καὶ ἐν τῷ παροργισμῷ αὐτοῦ ᾧ παρώργισεν τὸν κύριον θεὸν τοῦ Ισραηλ
|
|
I Ki
|
LinVB
|
15:30 |
zambi Yeroboam asalaki masumu mingi, abendaki ba-Israel o nzela ya masumu mpe ayokisaki Yawe Nzambe wa Israel nkanda enene.
|
|
I Ki
|
LtKBB
|
15:30 |
Tai įvyko dėl Jeroboamo nuodėmių, kuriomis jis nusidėjo ir į kurias įtraukė Izraelį, sukeldamas Viešpaties, Izraelio Dievo, rūstybę.
|
|
I Ki
|
LvGluck8
|
15:30 |
Jerobeama grēku dēļ, ar ko viņš apgrēkojās un ar ko viņš Israēli bija apgrēcinājis, un viņa kaitināšanas dēļ, ar ko viņš To Kungu, Israēla Dievu, bija apkaitinājis.
|
|
I Ki
|
Mal1910
|
15:30 |
യൊരോബെയാം ചെയ്തതും യിസ്രായേലിനെക്കൊണ്ടു ചെയ്യിച്ചതുമായ പാപങ്ങൾനിമിത്തവും അവൻ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയെ കോപിപ്പിച്ചതുനിമിത്തവും തന്നേ.
|
|
I Ki
|
Maori
|
15:30 |
Mo nga hara i hara ai a Ieropoama, i mea ai i a Iharaira kia hara; mo tana whakapataritari i whakapataritari ai ia i a Ihowa, i te Atua o Iharaira kia riri.
|
|
I Ki
|
MapM
|
15:30 |
עַל־חַטֹּ֤אות יָֽרׇבְעָם֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א וַאֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכַעְס֕וֹ אֲשֶׁ֣ר הִכְעִ֔יס אֶת־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
I Ki
|
Mg1865
|
15:30 |
noho ny fahotana nataon’ i Jeroboama sady nampanotany ny Isiraely tamin’ izay nataony nampahatezitra an’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely.
|
|
I Ki
|
Ndebele
|
15:30 |
Ngenxa yezono zikaJerobhowamu azonayo, lowenza uIsrayeli azone, ngentukuthelo yakhe athukuthelisa ngayo iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli.
|
|
I Ki
|
NlCanisi
|
15:30 |
wegens de zonden, die Jeroboam had begaan, en waartoe hij Israël had verleid, om Jahweh, den God van Israël, te tergen.
|
|
I Ki
|
NorSMB
|
15:30 |
det var for dei synder skuld som Jerobeam hadde gjort, og som han hadde fenge Israel til å gjera, og for di han soleis hadde harma Herren, Israels Gud.
|
|
I Ki
|
Norsk
|
15:30 |
dette skjedde for de synders skyld som Jeroboam hadde gjort, og som han hadde fått Israel til å gjøre, og fordi han hadde vakt Herrens, Israels Guds harme.
|
|
I Ki
|
Northern
|
15:30 |
İsrailin Allahı Rəbbi qəzəbləndirərək Yarovamın özünün etdiyi və İsrailə etdirdiyi günahların ucbatından bu iş oldu.
|
|
I Ki
|
OSHB
|
15:30 |
עַל־חַטֹּ֤אות יָרָבְעָם֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א וַאֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכַעְס֕וֹ אֲשֶׁ֣ר הִכְעִ֔יס אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
15:30 |
Met wiawiher pwehki Seropoham eh kahngiangihada KAUN-O, Koht en Israel, sang ni dihp kan me e wiahda oh kahrehiong mehn Israel nan dihp.
|
|
I Ki
|
PolGdans
|
15:30 |
A to dla grzechów Jeroboamowych, który grzeszył, i który do grzechu przywiódł Izraelczyki, i dla przestępstwa, którem wzruszył ku gniewu Pana, Boga Izraelskiego.
|
|
I Ki
|
PolUGdan
|
15:30 |
Z powodu grzechów Jeroboama, które popełnił i do których skłonił Izraela; z powodu rozdrażnienia, którym pobudził do gniewu Pana, Boga Izraela.
|
|
I Ki
|
PorAR
|
15:30 |
por causa dos pecados que Jeroboão cometera, e com que fizera Israel pecar, e por causa da provocação com que provocara à ira o Senhor Deus de Israel.
|
|
I Ki
|
PorAlmei
|
15:30 |
Por causa dos peccados de Jeroboão, o qual peccou, e fez peccar a Israel, e por causa da provocação com que provocara ao Senhor Deus d'Israel.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
15:30 |
Por causa dos pecados de Jeroboão que ele havia cometido, e com os quais fez pecar a Israel; e por sua provocação com que provocou à ira ao SENHOR Deus de Israel.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
15:30 |
Por causa dos pecados de Jeroboão que ele havia cometido, e com os quais fez pecar a Israel; e por sua provocação com que provocou à ira ao SENHOR Deus de Israel.
|
|
I Ki
|
PorCap
|
15:30 |
por causa dos pecados que Jeroboão cometera e fizera cometer a Israel, provocando assim a cólera do Senhor, Deus de Israel.
|
|
I Ki
|
RomCor
|
15:30 |
din pricina păcatelor pe care le făcuse Ieroboam şi în care târâse şi pe Israel, mâniind astfel pe Domnul, Dumnezeul lui Israel.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
15:30 |
за грехи Иеровоама, которые он сам делал и которыми ввел в грех Израиля, за оскорбление, которым он прогневал Господа Бога Израилева.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
15:30 |
за грехи Иеровоама, которые он сам делал и которыми ввел в грех Израиля, за оскорбление, которым он прогневал Господа, Бога Израилева.
|
|
I Ki
|
SloChras
|
15:30 |
zaradi grehov Jeroboamovih, ki jih je zagrešil in ž njimi zapeljeval v greh Izraela, zaradi draženja, s katerim je dražil v srd Gospoda, Boga Izraelovega.
|
|
I Ki
|
SloKJV
|
15:30 |
zaradi Jerobeámovih grehov, ki jih je ta zagrešil in ki so Izraela pripravili grešiti z njegovim izzivanjem, s katerim so Gospoda, Izraelovega Boga, izzivali do jeze.
|
|
I Ki
|
SomKQA
|
15:30 |
waayo, waxay saas u noqotay Yaaraabcaam dembiyadiisii uu dembaabay, oo uu dadkii Israa'iilna dembaajiyey, iyo xanaaqii uu ka xanaajiyey Rabbiga ah Ilaaha dalka Israa'iil.
|
|
I Ki
|
SpaPlate
|
15:30 |
a causa de los pecados que Jeroboam había cometido y los que había hecho cometer a Israel, y a causa de la provocación con que había irritado a Yahvé el Dios de Israel.
|
|
I Ki
|
SpaRV
|
15:30 |
Por los pecados de Jeroboam que él había cometido, y con los cuales hizo pecar á Israel; y por su provocación con que provocó á enojo á Jehová Dios de Israel.
|
|
I Ki
|
SpaRV186
|
15:30 |
Por los pecados de Jeroboam que él hizo, y con los cuales hizo pecar a Israel; y por su provocación con que provocó a enojo a Jehová Dios de Israel.
|
|
I Ki
|
SpaRV190
|
15:30 |
Por los pecados de Jeroboam que él había cometido, y con los cuales hizo pecar á Israel; y por su provocación con que provocó á enojo á Jehová Dios de Israel.
|
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
15:30 |
За грехе Јеровоамове, којима је грешио и којима је на грех навео Израиља, и за дражење којим је дражио Господа Бога Израиљевог.
|
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
15:30 |
За гријехе Јеровоамове, којима је гријешио и којима је на гријех навео Израиља, и за дражење којим је дражио Господа Бога Израиљева.
|
|
I Ki
|
Swe1917
|
15:30 |
detta för de synders skull som Jerobeam hade begått, och genom vilka han kom Israel att synda, så att han därmed förtörnade HERREN, Israels Gud.
|
|
I Ki
|
SweFolk
|
15:30 |
Detta för de synder som Jerobeam hade begått och förlett Israel med, så att han därmed väckte Herrens, Israels Guds, vrede.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
15:30 |
För Jerobeams synds skull, som han gjorde, och dermed han kom Israel till att synda; och med det retandet, dermed han rette Herran Israels Gud till vrede.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
15:30 |
För Jerobeams synds skull, som han gjorde, och dermed han kom Israel till att synda; och med det retandet, dermed han rette Herran Israels Gud till vrede.
|
|
I Ki
|
TagAngBi
|
15:30 |
Dahil sa mga kasalanan ni Jeroboam na kaniyang ipinagkasala, at kaniyang ipinapagkasala sa Israel; dahil sa kaniyang pamumungkahi na kaniyang iminungkahing galit sa Panginoon, sa Dios ng Israel.
|
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
15:30 |
เป็นเพราะบาปทั้งหลายซึ่งเยโรโบอัมได้ทรงกระทำ และซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย และเพราะพระองค์ทรงกระทำให้พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลทรงพระพิโรธ
|
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
15:30 |
Bilong wanem, bilong ol dispela sin bilong Jeroboam em i mekim, na dispela em i mekim Isrel long sin, long wok bilong em bilong skrapim bel we em i skrapim bel bilong BIKPELA, God bilong Isrel, long belhat long en.
|
|
I Ki
|
TurNTB
|
15:30 |
Bütün bunlar İsrail'in Tanrısı RAB'bi öfkelendiren Yarovam'ın işlediği ve İsrail'i sürüklediği günahlar yüzünden oldu.
|
|
I Ki
|
UkrOgien
|
15:30 |
за гріх Єровоа́ма, що грішив сам і що вводив у гріх Ізраїля, через свій гнів, яким гніви́в Господа, Бога Ізраїлевого.
|
|
I Ki
|
UrduGeo
|
15:30 |
کیونکہ جو گناہ یرُبعام نے کئے اور اسرائیل کو کرنے پر اُکسایا تھا اُن سے اُس نے رب اسرائیل کے خدا کو طیش دلایا تھا۔
|
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
15:30 |
क्योंकि जो गुनाह यरुबियाम ने किए और इसराईल को करने पर उकसाया था उनसे उसने रब इसराईल के ख़ुदा को तैश दिलाया था।
|
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
15:30 |
Kyoṅki jo gunāh Yarubiyām ne kie aur Isrāīl ko karne par uksāyā thā un se us ne Rab Isrāīl ke Ḳhudā ko taish dilāyā thā.
|
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
15:30 |
vì tội vua Gia-róp-am đã phạm và lôi kéo Ít-ra-en phạm theo, cũng như vì vua đã chọc giận ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en.
|
|
I Ki
|
Viet
|
15:30 |
ấy vì cớ tội lỗi của Giê-rô-bô-am đã phạm làm cho Y-sơ-ra-ên cũng phạm tội, và chọc giận Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.
|
|
I Ki
|
VietNVB
|
15:30 |
Bởi vì những tội lỗi Giê-rô-bô-am đã phạm và đã gây cho Y-sơ-ra-ên phạm theo, và bởi vì vua đã chọc giận CHÚA là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.
|
|
I Ki
|
WLC
|
15:30 |
עַל־חַטֹּ֤אות יָרָבְעָם֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א וַאֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכַעְס֕וֹ אֲשֶׁ֣ר הִכְעִ֔יס אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
I Ki
|
WelBeibl
|
15:30 |
Digwyddodd hyn o achos yr eilunod wnaeth Jeroboam eu codi, i achosi i bobl Israel bechu. Roedd wedi gwylltio'r ARGLWYDD, Duw Israel.
|
|
I Ki
|
Wycliffe
|
15:30 |
for the synnes of Jeroboam whiche he synnede, and in whiche he made Israel to do synne, and for the trespas, bi which he wraththide the Lord God of Israel.
|