Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 15:31  Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki NHEBJE 15:31  Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki ABP 15:31  And the rest of the words of Nadab, and all the things which he did, [4not 1behold 3these 5written 2are] in a scroll of the words of the days of the kings of Israel?
I Ki NHEBME 15:31  Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki Rotherha 15:31  Now, the rest of the story of Nadab, and all that he did, are, they, not written in the book of the Chronicles of the kings of Israel?
I Ki LEB 15:31  Now the remainder of the acts of Nadab and all that he did, are they not written on the scroll of the events of the days of the kings of Israel?
I Ki RNKJV 15:31  Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki Jubilee2 15:31  Now the rest of the acts of Nadab and all that he did, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki Webster 15:31  Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki Darby 15:31  And the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki ASV 15:31  Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki LITV 15:31  And the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Israel?
I Ki Geneva15 15:31  And the residue of the actes of Nadab, and all that he did, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kings of Israel?
I Ki CPDV 15:31  But the rest of the words of Nadab, and all that he did, were these not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
I Ki BBE 15:31  Now the rest of the acts of Nadab, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
I Ki DRC 15:31  But the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
I Ki GodsWord 15:31  Isn't everything else about Nadab--everything he did--written in the official records of the kings of Israel?
I Ki JPS 15:31  Now the rest of the acts of Nadab and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki KJVPCE 15:31  ¶ Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki NETfree 15:31  The rest of the events of Nadab's reign, including all his accomplishments, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Israel.
I Ki AB 15:31  And the rest of the history of Nadab, and all that he did, behold, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki AFV2020 15:31  And the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki NHEB 15:31  Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki NETtext 15:31  The rest of the events of Nadab's reign, including all his accomplishments, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Israel.
I Ki UKJV 15:31  Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki KJV 15:31  Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki KJVA 15:31  Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki AKJV 15:31  Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki RLT 15:31  Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki MKJV 15:31  And the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Israel?
I Ki YLT 15:31  And the rest of the matters of Nadab, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?
I Ki ACV 15:31  Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
I Ki VulgSist 15:31  Reliqua autem sermonum Nadab, et omnia quae operatus est, nonne haec scripta sunt in Libro verborum dierum regum Israel?
I Ki VulgCont 15:31  Reliqua autem sermonum Nadab, et omnia quæ operatus est, nonne hæc scripta sunt in Libro verborum dierum regum Israel?
I Ki Vulgate 15:31  reliqua autem sermonum Nadab et omnia quae operatus est nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Israhel
I Ki VulgHetz 15:31  Reliqua autem sermonum Nadab, et omnia quæ operatus est, nonne hæc scripta sunt in Libro verborum dierum regum Israel?
I Ki VulgClem 15:31  Reliqua autem sermonum Nadab, et omnia quæ operatus est, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël ?
I Ki CzeBKR 15:31  Jiné pak věci Nádabovy a všecko, což činil, zapsáno jest v knize o králích Izraelských.
I Ki CzeB21 15:31  Ostatní Nádabovy skutky – co všechno vykonal – o tom se, jak známo, píše v Kronice izraelských králů.
I Ki CzeCEP 15:31  O ostatních příbězích Nádabových, o všem, co konal, se píše, jak známo, v Knize letopisů králů izraelských.
I Ki CzeCSP 15:31  Ostatní Nádabovy činy a všechny věci, které činil, jsou zapsány v knize Letopisů izraelských králů.
I Ki PorBLivr 15:31  Os demais dos feitos de Nadabe, e todas as coisas que fez, não está tudo escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
I Ki Mg1865 15:31  Ary ny tantaran’ i Nadaba sisa mbamin’ izay rehetra nataony, tsy efa voasoratra ao amin’ ny bokin’ ny tantaran’ ny mpanjakan’ ny Isiraely va izany?
I Ki FinPR 15:31  Mitä muuta on kerrottavaa Naadabista ja kaikesta, mitä hän teki, se on kirjoitettuna Israelin kuningasten aikakirjassa.
I Ki FinRK 15:31  Muista Naadabia koskevista asioista ja kaikesta, mitä hän teki, on kirjoitettu Israelin kuninkaiden aikakirjaan.
I Ki ChiSB 15:31  納達布其餘的事蹟,他的一切作為,都記載在以色列列王實錄上。
I Ki ChiUns 15:31  拿答其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
I Ki BulVeren 15:31  А останалите дела на Надав и всичко, което той извърши, не са ли записани в Книгата на летописите на израилевите царе?
I Ki AraSVD 15:31  وَبَقِيَّةُ أُمُورِ نَادَابَ وَكُلُّ مَا عَمِلَ، أَمَا هِيَ مَكْتُوبَةٌ فِي سِفْرِ أَخْبَارِ ٱلْأَيَّامِ لِمُلُوكِ إِسْرَائِيلَ؟
I Ki Esperant 15:31  La cetera historio de Nadab, kaj ĉio, kion li faris, estas priskribitaj en la libro de kroniko de la reĝoj de Izrael.
I Ki ThaiKJV 15:31  ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของนาดับ และบรรดาสิ่งซึ่งพระองค์ทรงกระทำ มิได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารของกษัตริย์แห่งอิสราเอลหรือ
I Ki OSHB 15:31  וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י נָדָ֖ב וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
I Ki BurJudso 15:31  နာဒဒ်မင်းပြုမူသော အမှုအရာကြွင်းသမျှတို့ သည် ဣသရေလရာဇဝင်၌ရေးထားလျက် ရှိ၏။
I Ki FarTPV 15:31  سایر وقایع حکومت ناداب و همهٔ کارهای او در کتاب تاریخ پادشاهان اسرائیل نوشته شده‌ است.
I Ki UrduGeoR 15:31  Bāqī jo kuchh Nadab kī hukūmat ke daurān huā aur jo kuchh us ne kiyā wuh ‘Shāhān-e-Isrāīl kī Tārīḳh’ kī kitāb meṅ darj hai.
I Ki SweFolk 15:31  Vad som mer finns att säga om Nadab och allt som han gjorde, det är skrivet i Israels kungars krönika.
I Ki GerSch 15:31  Was aber mehr von Nadab zu sagen ist, und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in der Chronik der Könige von Israel?
I Ki TagAngBi 15:31  Ang iba nga sa mga gawa ni Nadab, at ang lahat niyang ginawa, di ba nasusulat sa aklat ng mga alaala sa mga hari sa Israel?
I Ki FinSTLK2 15:31  Mitä muuta on kerrottavaa Naadabista ja kaikesta, mitä hän teki, se on kirjoitettuna Israelin kuningasten aikakirjassa.
I Ki Dari 15:31  سایر وقایع زمان حکومت ناداب و همه کارهای او در کتاب تاریخ پادشاهان اسرائیل نوشته شده اند.
I Ki SomKQA 15:31  Haddaba Naadaab falimihiisii kale, iyo wixii uu sameeyey oo dhammuba sow kuma qorna kitaabka taariikhda boqorrada dalka Israa'iil?
I Ki NorSMB 15:31  Det som elles er å fortelja um Nadab og um alt det han gjorde, det er uppskrive i krønikeboki åt Israels-kongarne.
I Ki Alb 15:31  Pjesa tjetër e bëmave të Nadabit dhe të gjitha atë që ai bëri a nuk janë vallë të shkruara në librin e Kronikave të mbretërve të Izraelit?
I Ki KorHKJV 15:31  ¶이제 나답의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐?
I Ki SrKDIjek 15:31  А остала дјела Надавова и све што је чинио, није ли то записано у дневнику царева Израиљевијех?
I Ki Wycliffe 15:31  Sotheli the residue of wordis of Nadab, and alle thingis whiche he wrouyte, whether these ben not writun in the book of wordis of daies of the kyngis of Israel?
I Ki Mal1910 15:31  നാദാബിന്റെ മറ്റുള്ള വൃത്താന്തങ്ങളും അവൻ ചെയ്തതൊക്കെയും യിസ്രായേൽരാജാക്കന്മാരുടെ വൃത്താന്തപുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
I Ki KorRV 15:31  나답의 남은 사적과 무릇 행한 일이 이스라엘 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐
I Ki Azeri 15:31  نادابين قالان ائشلري و اونون اتدئيي هر شي باره‌ده مگر ائسرايئل پادشاهلارينين سالنامه‌لر کئتابيندا يازيلماييبدير؟
I Ki SweKarlX 15:31  Hvad nu mer af Nadab sägandes är, och allt det han gjort hafver, si, det är skrifvet uti Israels Konungars Chrönico.
I Ki KLV 15:31  DaH the leS vo' the ta'mey vo' Nadab, je Hoch vetlh ghaH ta'ta', aren't chaH ghItlhta' Daq the paq vo' the chronicles vo' the joHpu' vo' Israel?
I Ki ItaDio 15:31  Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Nadab, e tutto ciò ch’egli fece; queste cose non son esse scritte nel Libro delle Croniche dei re d’Israele?
I Ki RusSynod 15:31  Прочие дела Навата, всё, что он сделал, описано в летописи царей Израильских.
I Ki CSlEliza 15:31  И прочая словеса Навата, и вся яже сотвори, не се ли, сия писана суть в книзе словес дний царей Израилевых?
I Ki ABPGRK 15:31  και τα λοιπά των λόγων Ναβάδ και πάντα όσα εποίησεν ουκ ιδού ταύτα γεγραμμένα εστίν εν βιβλίω λόγων των ημερών των βασιλέων Ισραήλ
I Ki FreBBB 15:31  Et le reste de l'histoire de Nadab et tout ce qu'il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël ?
I Ki LinVB 15:31  Makambo masusu ma Nadab, na misala mya ye minso, manso makomami o buku ya Bikela bya bakonzi ba Israel.
I Ki HunIMIT 15:31  Nádáb egyéb dolgai pedig és mindaz, amit cselekedett, hiszen meg vannak írva Izraél királyai történetének könyvében.
I Ki ChiUnL 15:31  拿答其餘事蹟、凡其所爲、俱載於以色列列王紀、
I Ki VietNVB 15:31  Những việc khác của Na-đáp, và mọi việc vua làm, há chẳng được chép trong sách Sử Ký của Các Vua Y-sơ-ra-ên sao?
I Ki LXX 15:31  καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ναδαβ καὶ πάντα ἃ ἐποίησεν οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐστὶν ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ισραηλ
I Ki CebPinad 15:31  Karon ang nahibilin sa mga buhat ni Nadab, ug sa tanan nga iyang gihimo, wala ba sila mahisulat sa basahon sa mga Cronicas sa mga hari sa Israel?
I Ki RomCor 15:31  Celelalte fapte ale lui Nadab şi tot ce a făcut el nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraţilor lui Israel?
I Ki Pohnpeia 15:31  Mehkoaros me Nadap wiadahr ntinting nan Pwuken Nanmwarki kan en Israel.
I Ki HunUj 15:31  Nádáb egyéb dolgai, mindaz, amit véghezvitt, meg vannak írva Izráel királyainak a történetéről szóló könyvben.
I Ki GerZurch 15:31  Was sonst noch von Nadab zu sagen ist, alles, was er getan, das steht ja geschrieben in der Chronik der Könige von Israel.
I Ki GerTafel 15:31  Und die übrigen Geschichten Nadabs und alles, was er tat, ist es nicht geschrieben im Buche der Tagesgeschichten der Könige Israels?
I Ki PorAR 15:31  Quanto ao restante dos atos de Nadabe, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
I Ki DutSVVA 15:31  Het overige nu der geschiedenissen van Nadab, en al wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israël?
I Ki FarOPV 15:31  و بقیه وقایع ناداب و هرچه کرد، آیا درکتاب تواریخ ایام پادشاهان اسرائیل مکتوب نیست؟
I Ki Ndebele 15:31  Ezinye-ke zezindaba zikaNadabi, lakho konke akwenzayo, kakubhalwanga yini egwalweni lwemilando yamakhosi akoIsrayeli?
I Ki PorBLivr 15:31  Os demais dos feitos de Nadabe, e todas as coisas que fez, não está tudo escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
I Ki Norsk 15:31  Hvad som ellers er å fortelle om Nadab og om alt det han gjorde, er opskrevet i Israels kongers krønike.
I Ki SloChras 15:31  Druge pa zgodbe Nadabove in vse, kar je storil, ni li pisano v knjigi letopisov kraljev Izraelovih?
I Ki Northern 15:31  Nadavın qalan işləri və onun etdiyi hər şey barədə İsrail padşahlarının salnamələr kitabında yazılmışdır.
I Ki GerElb19 15:31  Und das Übrige der Geschichte Nadabs und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Israel?
I Ki LvGluck8 15:31  Un kas vēl stāstāms par Nadabu, un viss, ko viņš darījis, tas rakstīts Israēla ķēniņu laiku grāmatā.
I Ki PorAlmei 15:31  Quanto ao mais dos successos de Nadab, e a tudo quanto fez, porventura não está escripto no livro das chronicas dos reis de Israel?
I Ki ChiUn 15:31  拿答其餘的事,凡他所行的,都寫在以色列諸王記上。
I Ki SweKarlX 15:31  Hvad nu mer af Nadab sägandes är, och allt det han gjort hafver, si, det är skrifvet uti Israels Konungars Chrönico.
I Ki FreKhan 15:31  Quant au reste de l’histoire et des actes de Nadab, ils sont consignés dans le livre des annales des rois d’Israël.
I Ki FrePGR 15:31  Or le reste des actes de Nadab, et toutes ses entreprises, cela est d'ailleurs consigné dans le livre des annales des rois d'Israël.
I Ki PorCap 15:31  O resto da história de Nadab bem como as suas ações, está tudo escrito no Livro dos Anais dos Reis de Israel.
I Ki JapKougo 15:31  ナダブのその他の事績と、彼がしたすべての事は、イスラエルの王の歴代志の書にしるされているではないか。
I Ki GerTextb 15:31  Was aber sonst noch von Nadab zu sagen ist und alles, was er ausgeführt hat, das ist ja aufgezeichnet im Buche der Geschichte der Könige von Israel.
I Ki Kapingam 15:31  Nia mee huogodoo ne-hai go Nadab la-guu-hihi gi-lodo “Di Kai o-nia King o Israel”.
I Ki SpaPlate 15:31  Los demás hechos de Nadab, y todo lo que hizo, ¿no está escrito en el libro de los anales de los reyes de Israel?
I Ki WLC 15:31  וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י נָדָ֖ב וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
I Ki LtKBB 15:31  Visi kiti Nadabo darbai yra surašyti Izraelio karalių metraščių knygoje.
I Ki Bela 15:31  Астатнія дзеі Навата, усё, што ён зрабіў, апісана ў летапісе цароў Ізраільскіх.
I Ki GerBoLut 15:31  Was aber mehr von Nadab zu sagen ist, und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Konige Israels.
I Ki FinPR92 15:31  Kaikki muu, mitä Nadabista ja hänen teoistaan on kerrottavaa, on kirjoitettu Israelin kuninkaiden historiaan.
I Ki SpaRV186 15:31  Lo demás de los hechos de Nadab, y todas las cosas que hizo, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?
I Ki NlCanisi 15:31  De verdere geschiedenis van Nadab, met al zijn daden, is beschreven in het boek der kronieken van de koningen van Israël.
I Ki GerNeUe 15:31  Was es sonst noch von Nadab und seinem Tun zu berichten gibt, findet man in der Chronik der Könige von Israel.
I Ki UrduGeo 15:31  باقی جو کچھ ندب کی حکومت کے دوران ہوا اور جو کچھ اُس نے کیا وہ ’شاہانِ اسرائیل کی تاریخ‘ کی کتاب میں درج ہے۔
I Ki AraNAV 15:31  أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ نَادَابَ وَسائِرُ أَعْمَالِهِ، أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ أَخْبَارِ أَيَّامِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ؟
I Ki ChiNCVs 15:31  拿答其余的事迹和他所行的一切,不是都记在以色列诸王的年代志上吗?
I Ki ItaRive 15:31  Il resto delle azioni di Nadab e tutto quello che fece, non sono cose scritte nel libro delle Cronache dei re d’Israele?
I Ki Afr1953 15:31  En die verdere geskiedenis van Nadab en alles wat hy gedoen het, is dit nie beskrywe in die Kroniekboek van die konings van Israel nie?
I Ki RusSynod 15:31  Прочие дела Навата, всё, что он сделал, описано в летописи царей израильских.
I Ki UrduGeoD 15:31  बाक़ी जो कुछ नदब की हुकूमत के दौरान हुआ और जो कुछ उसने किया वह ‘शाहाने-इसराईल की तारीख़’ की किताब में दर्ज है।
I Ki TurNTB 15:31  Nadav'ın krallığı dönemindeki öteki olaylar ve bütün yaptıkları İsrail krallarının tarihinde yazılıdır.
I Ki DutSVV 15:31  Het overige nu der geschiedenissen van Nadab, en al wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel?
I Ki HunKNB 15:31  Nádáb egyéb dolgai, s mindaz, amit cselekedett, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében?
I Ki Maori 15:31  Na, ko era atu meatanga a Natapa me ana mahi katoa, kahore ianei i tuhituhia ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra o nga kingi o Iharaira?
I Ki HunKar 15:31  Nádáb egyéb dolgai pedig és minden cselekedetei, vajjon nincsenek-é megírva az Izráel királyainak krónika-könyvében?
I Ki Viet 15:31  Các công sự khác của Na-đáp, mọi việc người làm, đều đã chép trong sử ký của các vua Y-sơ-a-ên.
I Ki Kekchi 15:31  Chixjunil li quixba̱nu li rey Nadab tzˈi̱banbil retalil saˈ li hu Crónicas li tzˈi̱banbil cuiˈ li quilajeˈxba̱nu lix reyeb laj Israel.
I Ki Swe1917 15:31  Vad nu mer är att säga om Nadab och om allt vad han gjorde det finnes upptecknat i Israels konungars krönika.
I Ki CroSaric 15:31  Ostala povijest Nadabova, i sve što je učinio, zar to nije zapisano u knjizi Ljetopisa kraljeva izraelskih?
I Ki VieLCCMN 15:31  Các truyện còn lại về vua Na-đáp và mọi việc vua làm, đã chẳng được ghi chép trong sách Sử biên niên các vua Ít-ra-en đó sao ?
I Ki FreBDM17 15:31  Le reste des faits de Nadab, et même tout ce qu’il a fait, n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d’Israël ?
I Ki FreLXX 15:31  Quant au reste de l'histoire de Nabat, n'est-il pas écrit au livre des Faits et gestes des rois d'Israël ?
I Ki Aleppo 15:31  ויתר דברי נדב וכל אשר עשה  הלא הם כתובים על ספר דברי הימים—למלכי ישראל
I Ki MapM 15:31  וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י נָדָ֖ב וְכׇל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
I Ki HebModer 15:31  ויתר דברי נדב וכל אשר עשה הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי ישראל׃
I Ki Kaz 15:31  Надабтың қалған іс-әрекеттерінің барлығы жайлы «Исраил патшаларының жылнамалары» кітабында баяндалған.
I Ki FreJND 15:31  Et le reste des actes de Nadab, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ?
I Ki GerGruen 15:31  Ist der Rest der Geschichte Nadabs und alles dessen, was er getan, nicht im Buch der Geschichte der Könige Israels aufgezeichnet?
I Ki SloKJV 15:31  Torej preostala izmed Nadábovih dejanj in vse, kar je storil, mar niso zapisana v kroniški knjigi Izraelovih kraljev?
I Ki Haitian 15:31  Tout lòt bagay Nadab te fè yo, n'a jwenn yo ekri nan liv Istwa wa peyi Izrayèl yo.
I Ki FinBibli 15:31  Mitä enempi Nadabista on sanomista ja kaikista hänen töistänsä: eikö se ole kirjoitettu Israelin kuningasten aikakirjassa?
I Ki SpaRV 15:31  Lo demás de los hechos de Nadab, y todas las cosas que hizo, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?
I Ki WelBeibl 15:31  Mae gweddill hanes Nadab, a'r cwbl wnaeth e ei gyflawni, i'w weld yn y sgrôl Hanes Brenhinoedd Israel.
I Ki GerMenge 15:31  Die übrige Geschichte Nadabs aber und alles, was er unternommen hat, findet sich bekanntlich aufgezeichnet im Buche der Denkwürdigkeiten der Könige von Israel.
I Ki GreVamva 15:31  Αι δε λοιπαί των πράξεων του Ναδάβ και πάντα όσα έπραξε, δεν είναι γεγραμμένα εν τω βιβλίω των χρονικών των βασιλέων του Ισραήλ;
I Ki UkrOgien 15:31  А решта діл Надава та все, що́ він був зробив, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.
I Ki FreCramp 15:31  Le reste des actes de Nadab, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël ?
I Ki SrKDEkav 15:31  А остала дела Надавова и све што је чинио, није ли то записано у дневнику царева Израиљевих?
I Ki PolUGdan 15:31  A pozostałe dzieje Nadaba i wszystko, co czynił, czyż nie są zapisane w kronikach królów Izraela?
I Ki FreSegon 15:31  Le reste des actions de Nadab, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?
I Ki SpaRV190 15:31  Lo demás de los hechos de Nadab, y todas las cosas que hizo, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?
I Ki HunRUF 15:31  Nádáb egyéb dolgai, mindaz, amit véghezvitt, meg van írva az Izráel királyai történetének könyvében.
I Ki DaOT1931 15:31  Hvad der ellers er at fortælle om Nadab, alt, hvad han gjorde, staar jo optegnet i Israels Kongers Krønike.
I Ki TpiKJPB 15:31  Na olgeta arapela wok bilong Nedap, na olgeta samting em i mekim, ating i yes long ol i raitim ol long buk bilong ol stori bilong king bilong Isrel?
I Ki DaOT1871 15:31  Men det øvrige af Nadabs Handeler, og alt det, som han har gjort, ere de Ting ikke skrevne i Israels Kongers Krønikers Bog?
I Ki FreVulgG 15:31  Le reste des actions de Nadab, et tout ce qu’il fit, est écrit au livre des annales (des actions des jours) des rois d’Israël.
I Ki PolGdans 15:31  A inne sprawy Nadabowe, i wszystko co czynił, azaż to nie jest napisane w kronikach królów Izraelskich?
I Ki JapBungo 15:31  ナダブの其餘の行爲と凡て其爲たる事はイスラエルの王の歴代志の書に記載さるるにあらずや
I Ki GerElb18 15:31  Und das Übrige der Geschichte Nadabs und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Israel?