Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki NHEBJE 15:32  There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki ABP 15:32  And war was between Asa and between Baasha king of Israel all their days.
I Ki NHEBME 15:32  There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki Rotherha 15:32  And there was, war, between Asa and Baasha king of Israel, all their days.
I Ki LEB 15:32  There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki RNKJV 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki Jubilee2 15:32  And there was war between Asa and Baasha, king of Israel, all their days.
I Ki Webster 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki Darby 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki ASV 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki LITV 15:32  And there was war between Asa and Baasha the king of Israel all their days.
I Ki Geneva15 15:32  And there was warre betweene Asa and Baasha King of Israel, all their dayes.
I Ki CPDV 15:32  And there was war between Asa and Baasha, the king of Israel, during all their days.
I Ki BBE 15:32  And there was war between Asa and Baasha, king of Israel, all their days.
I Ki DRC 15:32  And there was war between Asa and Baasa, the king of Israel, all their days.
I Ki GodsWord 15:32  There was war between Asa and Baasha as long as they lived.
I Ki JPS 15:32  And there was war between Asa and Baasa king of Israel all their days.
I Ki KJVPCE 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki NETfree 15:32  Asa and King Nadab of Israel were continually at war with each other.
I Ki AFV2020 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki NHEB 15:32  There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki NETtext 15:32  Asa and King Nadab of Israel were continually at war with each other.
I Ki UKJV 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki KJV 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki KJVA 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki AKJV 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki RLT 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki MKJV 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki YLT 15:32  And war hath been between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki ACV 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki VulgSist 15:32  Fuitque bellum inter Asa, et Baasa regem Israel cunctis diebus eorum.
I Ki VulgCont 15:32  Fuitque bellum inter Asa, et Baasa regem Israel cunctis diebus eorum.
I Ki Vulgate 15:32  fuitque bellum inter Asa et Baasa regem Israhel cunctis diebus eorum
I Ki VulgHetz 15:32  Fuitque bellum inter Asa, et Baasa regem Israel cunctis diebus eorum.
I Ki VulgClem 15:32  Fuitque bellum inter Asa, et Baasa regem Israël, cunctis diebus eorum.
I Ki CzeBKR 15:32  Byla tedy válka mezi Azou, a mezi Bázou králem Izraelským, po všecky dny jejich.
I Ki CzeB21 15:32  Mezi Asou a izraelským králem Baašou trvala neustálá válka.
I Ki CzeCEP 15:32  Válka mezi Ásou a izraelským králem Baešou trvala po všechny jejich dny.
I Ki CzeCSP 15:32  Boj mezi Ásou a izraelským králem Baešou trval po všechny jejich dny.
I Ki PorBLivr 15:32  E havia guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o tempo deles.
I Ki Mg1865 15:32  Ary niady Asa sy Basa, mpanjakan’ ny Isiraely, tamin’ ny andro rehetra niainany.
I Ki FinPR 15:32  Mutta Aasa ja Israelin kuningas Baesa olivat kaiken aikansa sodassa keskenään.
I Ki FinRK 15:32  Aasan ja Israelin kuninkaan Baesan välillä vallitsi sotatila niin kauan kuin he elivät.
I Ki ChiSB 15:32  【阿撒與以色列王巴厄沙之間常發生戰事。】巴厄沙為以色列王
I Ki ChiUns 15:32  亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。
I Ki BulVeren 15:32  И между Аса и израилевия цар Вааса имаше война през всичките им дни.
I Ki AraSVD 15:32  وَكَانَتْ حَرْبٌ بَيْنَ آسَا وَبَعْشَا مَلِكِ إِسْرَائِيلَ كُلَّ أَيَّامِهِمَا.
I Ki Esperant 15:32  Milito estis inter Asa kaj Baaŝa, reĝo de Izrael, dum ilia tuta vivo.
I Ki ThaiKJV 15:32  มีศึกระหว่างอาสาและบาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอลตลอดสมัยของพระองค์ทั้งสอง
I Ki OSHB 15:32  וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יְמֵיהֶֽם׃ פ
I Ki BurJudso 15:32  အာသနှင့်ဣသရေလရှင်ဘုရင်ဗာရှာတို့သည် အသက်ရှည်သမျှ ကာလပတ်လုံး ရန်ဘက်ပြုကြ၏။
I Ki FarTPV 15:32  آسا و بعشا پادشاه اسرائیل همواره در جنگ بودند.
I Ki UrduGeoR 15:32  Bāshā bin Aḳhiyāh Yahūdāh ke bādshāh Āsā kī hukūmat ke tīsre sāl meṅ Isrāīl kā bādshāh banā. Us kī hukūmat kā daurāniyā 24 sāl thā, aur us kā dārul-hukūmat Tirzā rahā. Us ke aur Yahūdāh ke bādshāh Āsā ke darmiyān zindagī-bhar jang jārī rahī.
I Ki SweFolk 15:32  Men Asa och Israels kung Basha låg i krig med varandra så länge de levde.
I Ki GerSch 15:32  Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel, ihr Leben lang.
I Ki TagAngBi 15:32  At nagkaroon ng pagdidigmaan si Asa at si Baasa na hari sa Israel sa lahat ng kanilang kaarawan.
I Ki FinSTLK2 15:32  Mutta Aasa ja Israelin kuningas Baesa olivat kaiken aikansa sodassa keskenään.
I Ki Dari 15:32  و جنگ بین آسا و بعشا در تمام دوران سلطنت شان دوام داشت.
I Ki SomKQA 15:32  Cimrigood oo dhan dagaal baa ka dhexeeyey Aasaa iyo Bacshaa oo boqor ka ahaa dalka Israa'iil.
I Ki NorSMB 15:32  Millom Asa og Basea, kongen i Israel, var det ufred so lenge dei livde.
I Ki Alb 15:32  Pati luftë midis Asas dhe Baashas, mbretit të Izraelit, gjatë gjithë kohës së jetës së tyre.
I Ki KorHKJV 15:32  아사와 이스라엘 왕 바아사 사이에 그들의 평생 동안 전쟁이 있었더라.
I Ki SrKDIjek 15:32  И бјеше рат између Асе и Васе цара Израиљева свега вијека њихова.
I Ki Wycliffe 15:32  And batel was bitwixe Asa and Baasa, kyng of Israel, in al the daies of hem.
I Ki Mal1910 15:32  ആസയും യിസ്രായേൽരാജാവായ ബയെശയും തമ്മിൽ ജീവപൎയ്യന്തം യുദ്ധം ഉണ്ടായിരുന്നു.
I Ki KorRV 15:32  아사와 이스라엘 왕 바아사 사이에 일생 전쟁이 있으니라
I Ki Azeri 15:32  آسا ائله ائسرايئل پادشاهي بَعشا آراسيندا بوتون عؤمورلري بويو موحارئبه گدئردي.
I Ki SweKarlX 15:32  Och emellan Asa och Baesa, Israels Konung, var örlig, så länge de lefde.
I Ki KLV 15:32  pa' ghaHta' veS joj Asa je Baasha joH vo' Israel Hoch chaj jajmey.
I Ki ItaDio 15:32  Or vi fu guerra fra Asa e Baasa re d’Israele, tutto il tempo della vita loro.
I Ki RusSynod 15:32  И война была между Асою и Ваасою, царем Израильским, во все дни их.
I Ki CSlEliza 15:32  И бяше брань между Асою (царем Иудиным) и Ваасою царем Израилевым во вся дни их.
I Ki ABPGRK 15:32  και πόλεμος ην αναμέσον Ασά και αναμέσον Βαασά βασιλέως Ισραήλ πάσας τας ημέρας αυτών
I Ki FreBBB 15:32  Et il y eut guerre entre Asa et Baésa, roi d'Israël, tout le temps de leur vie.
I Ki LinVB 15:32  Bitumba bizalaki ntango inso kati ya Asa na Basa, mokonzi wa Israel.
I Ki HunIMIT 15:32  És háború volt Ásza és Báesa Izraél királya között minden napjaikban.
I Ki ChiUnL 15:32  亞撒與以色列王巴沙存日、常相戰鬬、○
I Ki VietNVB 15:32  Giữa A-sa và vua Ba-ê-sa của Y-sơ-ra-ên luôn có chiến tranh với nhau suốt thời sinh tiền của họ.
I Ki CebPinad 15:32  Ug dihay gubat sa taliwala ni Asa ug ni Baasa, hari sa Juda, sa tanan nilang mga adlaw.
I Ki RomCor 15:32  Între Asa şi Baeşa, împăratul lui Israel, a fost război în tot timpul vieţii lor.
I Ki Pohnpeia 15:32  Asa, nanmwarkien Suda, oh Paasa, nanmwarkien Israel, mahmahwenpene nanpwungara erein ara kakaun ara wehi.
I Ki HunUj 15:32  Háború folyt Ászá és az izráeli Baasá király között egész életükben.
I Ki GerZurch 15:32  Es war aber die ganze Zeit Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel.
I Ki GerTafel 15:32  Und es war Streit zwischen Asa und Baescha, dem Könige Israels, all ihre Tage.
I Ki PorAR 15:32  Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
I Ki DutSVVA 15:32  En er was oorlog tussen Asa en tussen Baësa, den koning van Israël, al hun dagen.
I Ki FarOPV 15:32  و در میان آسا و بعشا، پادشاه اسرائیل، در تمام روزهای ایشان جنگ می‌بود.
I Ki Ndebele 15:32  Njalo kwakulempi phakathi kukaAsa loBahasha inkosi yakoIsrayeli insuku zabo zonke.
I Ki PorBLivr 15:32  E havia guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o tempo deles.
I Ki Norsk 15:32  Mellem Asa og Israels konge Baesa var det krig så lenge de levde.
I Ki SloChras 15:32  In bil je boj med Asom in Baasom, kraljem Izraelovim, vse njiju žive dni.
I Ki Northern 15:32  Asa ilə İsrail padşahı Baaşa arasında bütün ömürləri boyu müharibə gedirdi.
I Ki GerElb19 15:32  Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel, alle ihre Tage.
I Ki LvGluck8 15:32  Un starp Asu un Baešu, Israēla ķēniņu, bija karš visu viņu mūžu.
I Ki PorAlmei 15:32  E houve guerra entre Asa e Baása, rei d'Israel, todos os seus dias.
I Ki ChiUn 15:32  亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。
I Ki SweKarlX 15:32  Och emellan Asa och Baesa, Israels Konung, var örlig, så länge de lefde.
I Ki FreKhan 15:32  Il y eut guerre entre Asa et Baasa, toute leur vie.
I Ki FrePGR 15:32  Et il y eut guerre entre Asa et Baësa, roi d'Israël, durant toute leur vie.
I Ki PorCap 15:32  Houve guerra entre Asa e Basa, rei de Israel, durante toda a sua vida.
I Ki JapKougo 15:32  アサとイスラエルの王バアシャの間には一生の間戦争があった。
I Ki GerTextb 15:32  Es war aber Krieg zwischen Asa und Baesa, dem Könige von Israel, solange sie lebten.
I Ki Kapingam 15:32  Asa di king o Judah, mo Baasha di king o Israel e-hai dauwa i nau mehanga i-lodo nau madagoaa nogo dagi-ai.
I Ki SpaPlate 15:32  Y hubo guerra entre Asá y Baasá, rey de Israel, durante toda su vida.
I Ki WLC 15:32  וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יְמֵיהֶֽם׃
I Ki LtKBB 15:32  Karas tarp Asos ir Izraelio karaliaus Baašos truko per visas jų dienas.
I Ki Bela 15:32  І вайна была паміж Асам і Ваасам, царом Ізраільскім, ва ўсе дні іхнія.
I Ki GerBoLut 15:32  Und es war Krieg zwischen Assa und Baesa, dem Konige Israels, ihr Leben lang.
I Ki FinPR92 15:32  Asan ja Baesan, Israelin kuninkaan, välillä oli sota niin kauan kuin he elivät.
I Ki SpaRV186 15:32  Y hubo guerra entre Asa y Baasa rey de Israel todo el tiempo de ambos.
I Ki NlCanisi 15:32 
I Ki GerNeUe 15:32  Zwischen Asa und König Bascha von Israel herrschte Krieg, solange sie lebten.
I Ki UrduGeo 15:32  بعشا بن اخیاہ یہوداہ کے بادشاہ آسا کی حکومت کے تیسرے سال میں اسرائیل کا بادشاہ بنا۔ اُس کی حکومت کا دورانیہ 24 سال تھا، اور اُس کا دار الحکومت تِرضہ رہا۔ اُس کے اور یہوداہ کے بادشاہ آسا کے درمیان زندگی بھر جنگ جاری رہی۔
I Ki AraNAV 15:32  وَظَلَّتْ رَحَى الْحَرْبِ دَائِرَةً بَيْنَ آسَا وَبَعْشَا مَلِكِ إِسْرَائِيلَ طَوَالَ حَيَاتِهِمَا.
I Ki ChiNCVs 15:32  亚撒与以色列王巴沙在世的日子,双方常常有争战。
I Ki ItaRive 15:32  E ci fu guerra fra Asa e Baasa, re d’Israele, tutto il tempo della loro vita.
I Ki Afr1953 15:32  En daar was oorlog tussen Asa en Baésa, die koning van Israel, al hulle dae.
I Ki RusSynod 15:32  И война была между Асой и Ваасой, царем израильским, во все дни их.
I Ki UrduGeoD 15:32  बाशा बिन अख़ियाह यहूदाह के बादशाह आसा की हुकूमत के तीसरे साल में इसराईल का बादशाह बना। उस की हुकूमत का दौरानिया 24 साल था, और उसका दारुल-हुकूमत तिरज़ा रहा। उसके और यहूदाह के बादशाह आसा के दरमियान ज़िंदगी-भर जंग जारी रही।
I Ki TurNTB 15:32  Yahuda Kralı Asa ile İsrail Kralı Baaşa arasındaki savaş yaşamları boyunca sürüp gitti.
I Ki DutSVV 15:32  En er was oorlog tussen Asa en tussen Baesa, den koning van Israel, al hun dagen.
I Ki HunKNB 15:32  Ásza és Bása, Izrael királya között pedig háborúság volt valamennyi napjukon át.
I Ki Maori 15:32  He whawhai hoki ta Aha raua ko Paaha kingi o Iharaira i o raua ra katoa.
I Ki HunKar 15:32  És hadakozás volt Asa és Baása, az Izráel királya között mind éltig.
I Ki Viet 15:32  Vả, A-sa, vua Giu-đa, và Ba-ê-sa, vua Y-sơ-ra-ên, đánh giặc nhau trọn đời mình.
I Ki Kekchi 15:32  Laj Asa, lix reyeb laj Judá, ut laj Baasa, lix reyeb laj Israel, junelic queˈpletic chi ribil ribeb toj chalen nak queˈcam.
I Ki Swe1917 15:32  Men Asa och Baesa, Israels konung, lågo i krig med varandra, länge de levde.
I Ki CroSaric 15:32  Između Ase i Izraelova kralja Baše vladao je rat u sve njihove dane.
I Ki VieLCCMN 15:32  Giữa vua A-xa và vua Ba-sa vua Ít-ra-en luôn luôn có giao tranh suốt buổi sinh thời hai vua.
I Ki FreBDM17 15:32  Or il y eut guerre entre Asa et Bahasa Roi d’Israël, tout le temps de leur vie.
I Ki FreLXX 15:32  En la troisième année du règne d'Asa en Juda, Baasa, fils d'Achias, fut proclamé roi d'Israël, et il régna vingt-quatre ans à Thersa.
I Ki Aleppo 15:32  ומלחמה היתה בין אסא ובין בעשא מלך ישראל—כל ימיהם  {פ}
I Ki MapM 15:32  וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כׇּל־יְמֵיהֶֽם׃
I Ki HebModer 15:32  ומלחמה היתה בין אסא ובין בעשא מלך ישראל כל ימיהם׃
I Ki Kaz 15:32  Яһудаға Аса патшалық құрған үшінші жылы Ахиях ұлы Бағаса бүкіл Солтүстік Исраилдің патшасы болды. Ол Тирса қаласында орналасып, елге жиырма төрт жыл патшалық құрды. Яһудаға Аса әрі Солтүстік Исраилге Бағаса патшалық құрған кезеңнің бәрінде екі елдің арасында ұдайы соғыс жүріп жатты.
I Ki FreJND 15:32  Et il y eut guerre entre Asa et Baësha, roi d’Israël, tous leurs jours.
I Ki GerGruen 15:32  Zwischen Asa und dem König Israels, Baësa, aber war immer Krieg.
I Ki SloKJV 15:32  Med Asájem in Izraelovim kraljem Bašájem je bila vse njune dni vojna.
I Ki Haitian 15:32  Se te yon lagè san rete ant Asa, wa peyi Jida a, ak Bacha, wa peyi Izrayèl la, pandan tout tan yo t'ap gouvènen, chak moun bò pa yo.
I Ki FinBibli 15:32  Mutta Asa ja Baesa Israelin kuningas sotivat keskenänsä kaiken ikänsä.
I Ki SpaRV 15:32  Y hubo guerra entre Asa y Baasa rey de Israel, todo el tiempo de ambos.
I Ki WelBeibl 15:32  Roedd Asa, brenin Jwda, a Baasha, brenin Israel yn rhyfela yn erbyn ei gilydd drwy'r amser.
I Ki GerMenge 15:32  Es bestand aber Krieg zwischen Asa und dem König Baesa von Israel, solange sie lebten.
I Ki GreVamva 15:32  Ήτο δε πόλεμος αναμέσον Ασά και Βαασά βασιλέως του Ισραήλ πάσας τας ημέρας αυτών.
I Ki UkrOgien 15:32  А війна точилася між Асо́ю та між Баше́ю, Ізраїлевим царем, по всі дні їх.
I Ki FreCramp 15:32  Il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d'Israël, pendant toute leur vie.
I Ki SrKDEkav 15:32  И беше рат између Асе и Васе цара Израиљевог свега века њиховог.
I Ki PolUGdan 15:32  I między Asą a Baszą, królem Izraela, trwała wojna po wszystkie ich dni.
I Ki FreSegon 15:32  Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.
I Ki SpaRV190 15:32  Y hubo guerra entre Asa y Baasa rey de Israel, todo el tiempo de ambos.
I Ki HunRUF 15:32  Háború folyt Ászá és Baasá, Izráel királya között egész életükben.
I Ki DaOT1931 15:32  (Asa og Kong Ba'sja af Israel laa i Krig med hinanden, saa længe de levede.)
I Ki TpiKJPB 15:32  Na i gat bikpela pait namel long Esa na Beasa, king bilong Isrel, olgeta de bilong ol.
I Ki DaOT1871 15:32  Og der var Krig imellem Asa og imellem Baesa, Israels Konge, alle deres Dage.
I Ki FreVulgG 15:32  Et il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d’Israël, tant qu’ils vécurent.
I Ki PolGdans 15:32  I była wojna między Azą, i między Baazą, królem Izraelskim, po wszystkie dni ich.
I Ki JapBungo 15:32  アサとイスラエルの王バアシヤの間に一生のあひだ戰爭ありき
I Ki GerElb18 15:32  Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel, alle ihre Tage.