I Ki
|
RWebster
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
15:32 |
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
ABP
|
15:32 |
And war was between Asa and between Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
NHEBME
|
15:32 |
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
Rotherha
|
15:32 |
And there was, war, between Asa and Baasha king of Israel, all their days.
|
I Ki
|
LEB
|
15:32 |
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
RNKJV
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasha, king of Israel, all their days.
|
I Ki
|
Webster
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
Darby
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
ASV
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
LITV
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasha the king of Israel all their days.
|
I Ki
|
Geneva15
|
15:32 |
And there was warre betweene Asa and Baasha King of Israel, all their dayes.
|
I Ki
|
CPDV
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasha, the king of Israel, during all their days.
|
I Ki
|
BBE
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasha, king of Israel, all their days.
|
I Ki
|
DRC
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasa, the king of Israel, all their days.
|
I Ki
|
GodsWord
|
15:32 |
There was war between Asa and Baasha as long as they lived.
|
I Ki
|
JPS
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasa king of Israel all their days.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
NETfree
|
15:32 |
Asa and King Nadab of Israel were continually at war with each other.
|
I Ki
|
AFV2020
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
NHEB
|
15:32 |
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
NETtext
|
15:32 |
Asa and King Nadab of Israel were continually at war with each other.
|
I Ki
|
UKJV
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
KJV
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
KJVA
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
AKJV
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
RLT
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
MKJV
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
YLT
|
15:32 |
And war hath been between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
ACV
|
15:32 |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
15:32 |
E havia guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o tempo deles.
|
I Ki
|
Mg1865
|
15:32 |
Ary niady Asa sy Basa, mpanjakan’ ny Isiraely, tamin’ ny andro rehetra niainany.
|
I Ki
|
FinPR
|
15:32 |
Mutta Aasa ja Israelin kuningas Baesa olivat kaiken aikansa sodassa keskenään.
|
I Ki
|
FinRK
|
15:32 |
Aasan ja Israelin kuninkaan Baesan välillä vallitsi sotatila niin kauan kuin he elivät.
|
I Ki
|
ChiSB
|
15:32 |
【阿撒與以色列王巴厄沙之間常發生戰事。】巴厄沙為以色列王
|
I Ki
|
ChiUns
|
15:32 |
亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。
|
I Ki
|
BulVeren
|
15:32 |
И между Аса и израилевия цар Вааса имаше война през всичките им дни.
|
I Ki
|
AraSVD
|
15:32 |
وَكَانَتْ حَرْبٌ بَيْنَ آسَا وَبَعْشَا مَلِكِ إِسْرَائِيلَ كُلَّ أَيَّامِهِمَا.
|
I Ki
|
Esperant
|
15:32 |
Milito estis inter Asa kaj Baaŝa, reĝo de Izrael, dum ilia tuta vivo.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
15:32 |
มีศึกระหว่างอาสาและบาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอลตลอดสมัยของพระองค์ทั้งสอง
|
I Ki
|
OSHB
|
15:32 |
וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יְמֵיהֶֽם׃ פ
|
I Ki
|
BurJudso
|
15:32 |
အာသနှင့်ဣသရေလရှင်ဘုရင်ဗာရှာတို့သည် အသက်ရှည်သမျှ ကာလပတ်လုံး ရန်ဘက်ပြုကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
15:32 |
آسا و بعشا پادشاه اسرائیل همواره در جنگ بودند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
15:32 |
Bāshā bin Aḳhiyāh Yahūdāh ke bādshāh Āsā kī hukūmat ke tīsre sāl meṅ Isrāīl kā bādshāh banā. Us kī hukūmat kā daurāniyā 24 sāl thā, aur us kā dārul-hukūmat Tirzā rahā. Us ke aur Yahūdāh ke bādshāh Āsā ke darmiyān zindagī-bhar jang jārī rahī.
|
I Ki
|
SweFolk
|
15:32 |
Men Asa och Israels kung Basha låg i krig med varandra så länge de levde.
|
I Ki
|
GerSch
|
15:32 |
Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel, ihr Leben lang.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
15:32 |
At nagkaroon ng pagdidigmaan si Asa at si Baasa na hari sa Israel sa lahat ng kanilang kaarawan.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
15:32 |
Mutta Aasa ja Israelin kuningas Baesa olivat kaiken aikansa sodassa keskenään.
|
I Ki
|
Dari
|
15:32 |
و جنگ بین آسا و بعشا در تمام دوران سلطنت شان دوام داشت.
|
I Ki
|
SomKQA
|
15:32 |
Cimrigood oo dhan dagaal baa ka dhexeeyey Aasaa iyo Bacshaa oo boqor ka ahaa dalka Israa'iil.
|
I Ki
|
NorSMB
|
15:32 |
Millom Asa og Basea, kongen i Israel, var det ufred so lenge dei livde.
|
I Ki
|
Alb
|
15:32 |
Pati luftë midis Asas dhe Baashas, mbretit të Izraelit, gjatë gjithë kohës së jetës së tyre.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
15:32 |
아사와 이스라엘 왕 바아사 사이에 그들의 평생 동안 전쟁이 있었더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
15:32 |
И бјеше рат између Асе и Васе цара Израиљева свега вијека њихова.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
15:32 |
And batel was bitwixe Asa and Baasa, kyng of Israel, in al the daies of hem.
|
I Ki
|
Mal1910
|
15:32 |
ആസയും യിസ്രായേൽരാജാവായ ബയെശയും തമ്മിൽ ജീവപൎയ്യന്തം യുദ്ധം ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
15:32 |
아사와 이스라엘 왕 바아사 사이에 일생 전쟁이 있으니라
|
I Ki
|
Azeri
|
15:32 |
آسا ائله ائسرايئل پادشاهي بَعشا آراسيندا بوتون عؤمورلري بويو موحارئبه گدئردي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
15:32 |
Och emellan Asa och Baesa, Israels Konung, var örlig, så länge de lefde.
|
I Ki
|
KLV
|
15:32 |
pa' ghaHta' veS joj Asa je Baasha joH vo' Israel Hoch chaj jajmey.
|
I Ki
|
ItaDio
|
15:32 |
Or vi fu guerra fra Asa e Baasa re d’Israele, tutto il tempo della vita loro.
|
I Ki
|
RusSynod
|
15:32 |
И война была между Асою и Ваасою, царем Израильским, во все дни их.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
15:32 |
И бяше брань между Асою (царем Иудиным) и Ваасою царем Израилевым во вся дни их.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
15:32 |
και πόλεμος ην αναμέσον Ασά και αναμέσον Βαασά βασιλέως Ισραήλ πάσας τας ημέρας αυτών
|
I Ki
|
FreBBB
|
15:32 |
Et il y eut guerre entre Asa et Baésa, roi d'Israël, tout le temps de leur vie.
|
I Ki
|
LinVB
|
15:32 |
Bitumba bizalaki ntango inso kati ya Asa na Basa, mokonzi wa Israel.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
15:32 |
És háború volt Ásza és Báesa Izraél királya között minden napjaikban.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
15:32 |
亞撒與以色列王巴沙存日、常相戰鬬、○
|
I Ki
|
VietNVB
|
15:32 |
Giữa A-sa và vua Ba-ê-sa của Y-sơ-ra-ên luôn có chiến tranh với nhau suốt thời sinh tiền của họ.
|
I Ki
|
CebPinad
|
15:32 |
Ug dihay gubat sa taliwala ni Asa ug ni Baasa, hari sa Juda, sa tanan nilang mga adlaw.
|
I Ki
|
RomCor
|
15:32 |
Între Asa şi Baeşa, împăratul lui Israel, a fost război în tot timpul vieţii lor.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
15:32 |
Asa, nanmwarkien Suda, oh Paasa, nanmwarkien Israel, mahmahwenpene nanpwungara erein ara kakaun ara wehi.
|
I Ki
|
HunUj
|
15:32 |
Háború folyt Ászá és az izráeli Baasá király között egész életükben.
|
I Ki
|
GerZurch
|
15:32 |
Es war aber die ganze Zeit Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel.
|
I Ki
|
GerTafel
|
15:32 |
Und es war Streit zwischen Asa und Baescha, dem Könige Israels, all ihre Tage.
|
I Ki
|
PorAR
|
15:32 |
Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
15:32 |
En er was oorlog tussen Asa en tussen Baësa, den koning van Israël, al hun dagen.
|
I Ki
|
FarOPV
|
15:32 |
و در میان آسا و بعشا، پادشاه اسرائیل، در تمام روزهای ایشان جنگ میبود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
15:32 |
Njalo kwakulempi phakathi kukaAsa loBahasha inkosi yakoIsrayeli insuku zabo zonke.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
15:32 |
E havia guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o tempo deles.
|
I Ki
|
Norsk
|
15:32 |
Mellem Asa og Israels konge Baesa var det krig så lenge de levde.
|
I Ki
|
SloChras
|
15:32 |
In bil je boj med Asom in Baasom, kraljem Izraelovim, vse njiju žive dni.
|
I Ki
|
Northern
|
15:32 |
Asa ilə İsrail padşahı Baaşa arasında bütün ömürləri boyu müharibə gedirdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
15:32 |
Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel, alle ihre Tage.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
15:32 |
Un starp Asu un Baešu, Israēla ķēniņu, bija karš visu viņu mūžu.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
15:32 |
E houve guerra entre Asa e Baása, rei d'Israel, todos os seus dias.
|
I Ki
|
ChiUn
|
15:32 |
亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
15:32 |
Och emellan Asa och Baesa, Israels Konung, var örlig, så länge de lefde.
|
I Ki
|
FreKhan
|
15:32 |
Il y eut guerre entre Asa et Baasa, toute leur vie.
|
I Ki
|
FrePGR
|
15:32 |
Et il y eut guerre entre Asa et Baësa, roi d'Israël, durant toute leur vie.
|
I Ki
|
PorCap
|
15:32 |
Houve guerra entre Asa e Basa, rei de Israel, durante toda a sua vida.
|
I Ki
|
JapKougo
|
15:32 |
アサとイスラエルの王バアシャの間には一生の間戦争があった。
|
I Ki
|
GerTextb
|
15:32 |
Es war aber Krieg zwischen Asa und Baesa, dem Könige von Israel, solange sie lebten.
|
I Ki
|
Kapingam
|
15:32 |
Asa di king o Judah, mo Baasha di king o Israel e-hai dauwa i nau mehanga i-lodo nau madagoaa nogo dagi-ai.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
15:32 |
Y hubo guerra entre Asá y Baasá, rey de Israel, durante toda su vida.
|
I Ki
|
WLC
|
15:32 |
וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יְמֵיהֶֽם׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
15:32 |
Karas tarp Asos ir Izraelio karaliaus Baašos truko per visas jų dienas.
|
I Ki
|
Bela
|
15:32 |
І вайна была паміж Асам і Ваасам, царом Ізраільскім, ва ўсе дні іхнія.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
15:32 |
Und es war Krieg zwischen Assa und Baesa, dem Konige Israels, ihr Leben lang.
|
I Ki
|
FinPR92
|
15:32 |
Asan ja Baesan, Israelin kuninkaan, välillä oli sota niin kauan kuin he elivät.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
15:32 |
Y hubo guerra entre Asa y Baasa rey de Israel todo el tiempo de ambos.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
15:32 |
—
|
I Ki
|
GerNeUe
|
15:32 |
Zwischen Asa und König Bascha von Israel herrschte Krieg, solange sie lebten.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
15:32 |
بعشا بن اخیاہ یہوداہ کے بادشاہ آسا کی حکومت کے تیسرے سال میں اسرائیل کا بادشاہ بنا۔ اُس کی حکومت کا دورانیہ 24 سال تھا، اور اُس کا دار الحکومت تِرضہ رہا۔ اُس کے اور یہوداہ کے بادشاہ آسا کے درمیان زندگی بھر جنگ جاری رہی۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
15:32 |
وَظَلَّتْ رَحَى الْحَرْبِ دَائِرَةً بَيْنَ آسَا وَبَعْشَا مَلِكِ إِسْرَائِيلَ طَوَالَ حَيَاتِهِمَا.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
15:32 |
亚撒与以色列王巴沙在世的日子,双方常常有争战。
|
I Ki
|
ItaRive
|
15:32 |
E ci fu guerra fra Asa e Baasa, re d’Israele, tutto il tempo della loro vita.
|
I Ki
|
Afr1953
|
15:32 |
En daar was oorlog tussen Asa en Baésa, die koning van Israel, al hulle dae.
|
I Ki
|
RusSynod
|
15:32 |
И война была между Асой и Ваасой, царем израильским, во все дни их.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
15:32 |
बाशा बिन अख़ियाह यहूदाह के बादशाह आसा की हुकूमत के तीसरे साल में इसराईल का बादशाह बना। उस की हुकूमत का दौरानिया 24 साल था, और उसका दारुल-हुकूमत तिरज़ा रहा। उसके और यहूदाह के बादशाह आसा के दरमियान ज़िंदगी-भर जंग जारी रही।
|
I Ki
|
TurNTB
|
15:32 |
Yahuda Kralı Asa ile İsrail Kralı Baaşa arasındaki savaş yaşamları boyunca sürüp gitti.
|
I Ki
|
DutSVV
|
15:32 |
En er was oorlog tussen Asa en tussen Baesa, den koning van Israel, al hun dagen.
|
I Ki
|
HunKNB
|
15:32 |
Ásza és Bása, Izrael királya között pedig háborúság volt valamennyi napjukon át.
|
I Ki
|
Maori
|
15:32 |
He whawhai hoki ta Aha raua ko Paaha kingi o Iharaira i o raua ra katoa.
|
I Ki
|
HunKar
|
15:32 |
És hadakozás volt Asa és Baása, az Izráel királya között mind éltig.
|
I Ki
|
Viet
|
15:32 |
Vả, A-sa, vua Giu-đa, và Ba-ê-sa, vua Y-sơ-ra-ên, đánh giặc nhau trọn đời mình.
|
I Ki
|
Kekchi
|
15:32 |
Laj Asa, lix reyeb laj Judá, ut laj Baasa, lix reyeb laj Israel, junelic queˈpletic chi ribil ribeb toj chalen nak queˈcam.
|
I Ki
|
Swe1917
|
15:32 |
Men Asa och Baesa, Israels konung, lågo i krig med varandra, länge de levde.
|
I Ki
|
CroSaric
|
15:32 |
Između Ase i Izraelova kralja Baše vladao je rat u sve njihove dane.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
15:32 |
Giữa vua A-xa và vua Ba-sa vua Ít-ra-en luôn luôn có giao tranh suốt buổi sinh thời hai vua.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
15:32 |
Or il y eut guerre entre Asa et Bahasa Roi d’Israël, tout le temps de leur vie.
|
I Ki
|
FreLXX
|
15:32 |
En la troisième année du règne d'Asa en Juda, Baasa, fils d'Achias, fut proclamé roi d'Israël, et il régna vingt-quatre ans à Thersa.
|
I Ki
|
Aleppo
|
15:32 |
ומלחמה היתה בין אסא ובין בעשא מלך ישראל—כל ימיהם {פ}
|
I Ki
|
MapM
|
15:32 |
וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כׇּל־יְמֵיהֶֽם׃
|
I Ki
|
HebModer
|
15:32 |
ומלחמה היתה בין אסא ובין בעשא מלך ישראל כל ימיהם׃
|
I Ki
|
Kaz
|
15:32 |
Яһудаға Аса патшалық құрған үшінші жылы Ахиях ұлы Бағаса бүкіл Солтүстік Исраилдің патшасы болды. Ол Тирса қаласында орналасып, елге жиырма төрт жыл патшалық құрды. Яһудаға Аса әрі Солтүстік Исраилге Бағаса патшалық құрған кезеңнің бәрінде екі елдің арасында ұдайы соғыс жүріп жатты.
|
I Ki
|
FreJND
|
15:32 |
Et il y eut guerre entre Asa et Baësha, roi d’Israël, tous leurs jours.
|
I Ki
|
GerGruen
|
15:32 |
Zwischen Asa und dem König Israels, Baësa, aber war immer Krieg.
|
I Ki
|
SloKJV
|
15:32 |
Med Asájem in Izraelovim kraljem Bašájem je bila vse njune dni vojna.
|
I Ki
|
Haitian
|
15:32 |
Se te yon lagè san rete ant Asa, wa peyi Jida a, ak Bacha, wa peyi Izrayèl la, pandan tout tan yo t'ap gouvènen, chak moun bò pa yo.
|
I Ki
|
FinBibli
|
15:32 |
Mutta Asa ja Baesa Israelin kuningas sotivat keskenänsä kaiken ikänsä.
|
I Ki
|
SpaRV
|
15:32 |
Y hubo guerra entre Asa y Baasa rey de Israel, todo el tiempo de ambos.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
15:32 |
Roedd Asa, brenin Jwda, a Baasha, brenin Israel yn rhyfela yn erbyn ei gilydd drwy'r amser.
|
I Ki
|
GerMenge
|
15:32 |
Es bestand aber Krieg zwischen Asa und dem König Baesa von Israel, solange sie lebten.
|
I Ki
|
GreVamva
|
15:32 |
Ήτο δε πόλεμος αναμέσον Ασά και Βαασά βασιλέως του Ισραήλ πάσας τας ημέρας αυτών.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
15:32 |
А війна точилася між Асо́ю та між Баше́ю, Ізраїлевим царем, по всі дні їх.
|
I Ki
|
FreCramp
|
15:32 |
Il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d'Israël, pendant toute leur vie.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
15:32 |
И беше рат између Асе и Васе цара Израиљевог свега века њиховог.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
15:32 |
I między Asą a Baszą, królem Izraela, trwała wojna po wszystkie ich dni.
|
I Ki
|
FreSegon
|
15:32 |
Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
15:32 |
Y hubo guerra entre Asa y Baasa rey de Israel, todo el tiempo de ambos.
|
I Ki
|
HunRUF
|
15:32 |
Háború folyt Ászá és Baasá, Izráel királya között egész életükben.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
15:32 |
(Asa og Kong Ba'sja af Israel laa i Krig med hinanden, saa længe de levede.)
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
15:32 |
Na i gat bikpela pait namel long Esa na Beasa, king bilong Isrel, olgeta de bilong ol.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
15:32 |
Og der var Krig imellem Asa og imellem Baesa, Israels Konge, alle deres Dage.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
15:32 |
Et il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d’Israël, tant qu’ils vécurent.
|
I Ki
|
PolGdans
|
15:32 |
I była wojna między Azą, i między Baazą, królem Izraelskim, po wszystkie dni ich.
|
I Ki
|
JapBungo
|
15:32 |
アサとイスラエルの王バアシヤの間に一生のあひだ戰爭ありき
|
I Ki
|
GerElb18
|
15:32 |
Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel, alle ihre Tage.
|