Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki ABP 15:32  And war was between Asa and between Baasha king of Israel all their days.
I Ki ACV 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki AFV2020 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki AKJV 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki ASV 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki BBE 15:32  And there was war between Asa and Baasha, king of Israel, all their days.
I Ki CPDV 15:32  And there was war between Asa and Baasha, the king of Israel, during all their days.
I Ki DRC 15:32  And there was war between Asa and Baasa, the king of Israel, all their days.
I Ki Darby 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki Geneva15 15:32  And there was warre betweene Asa and Baasha King of Israel, all their dayes.
I Ki GodsWord 15:32  There was war between Asa and Baasha as long as they lived.
I Ki JPS 15:32  And there was war between Asa and Baasa king of Israel all their days.
I Ki Jubilee2 15:32  And there was war between Asa and Baasha, king of Israel, all their days.
I Ki KJV 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki KJVA 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki KJVPCE 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki LEB 15:32  There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki LITV 15:32  And there was war between Asa and Baasha the king of Israel all their days.
I Ki MKJV 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki NETfree 15:32  Asa and King Nadab of Israel were continually at war with each other.
I Ki NETtext 15:32  Asa and King Nadab of Israel were continually at war with each other.
I Ki NHEB 15:32  There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki NHEBJE 15:32  There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki NHEBME 15:32  There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki RLT 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki RNKJV 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki RWebster 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki Rotherha 15:32  And there was, war, between Asa and Baasha king of Israel, all their days.
I Ki UKJV 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki Webster 15:32  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki YLT 15:32  And war hath been between Asa and Baasha king of Israel all their days.
I Ki VulgClem 15:32  Fuitque bellum inter Asa, et Baasa regem Israël, cunctis diebus eorum.
I Ki VulgCont 15:32  Fuitque bellum inter Asa, et Baasa regem Israel cunctis diebus eorum.
I Ki VulgHetz 15:32  Fuitque bellum inter Asa, et Baasa regem Israel cunctis diebus eorum.
I Ki VulgSist 15:32  Fuitque bellum inter Asa, et Baasa regem Israel cunctis diebus eorum.
I Ki Vulgate 15:32  fuitque bellum inter Asa et Baasa regem Israhel cunctis diebus eorum
I Ki CzeB21 15:32  Mezi Asou a izraelským králem Baašou trvala neustálá válka.
I Ki CzeBKR 15:32  Byla tedy válka mezi Azou, a mezi Bázou králem Izraelským, po všecky dny jejich.
I Ki CzeCEP 15:32  Válka mezi Ásou a izraelským králem Baešou trvala po všechny jejich dny.
I Ki CzeCSP 15:32  Boj mezi Ásou a izraelským králem Baešou trval po všechny jejich dny.
I Ki ABPGRK 15:32  και πόλεμος ην αναμέσον Ασά και αναμέσον Βαασά βασιλέως Ισραήλ πάσας τας ημέρας αυτών
I Ki Afr1953 15:32  En daar was oorlog tussen Asa en Baésa, die koning van Israel, al hulle dae.
I Ki Alb 15:32  Pati luftë midis Asas dhe Baashas, mbretit të Izraelit, gjatë gjithë kohës së jetës së tyre.
I Ki Aleppo 15:32  ומלחמה היתה בין אסא ובין בעשא מלך ישראל—כל ימיהם  {פ}
I Ki AraNAV 15:32  وَظَلَّتْ رَحَى الْحَرْبِ دَائِرَةً بَيْنَ آسَا وَبَعْشَا مَلِكِ إِسْرَائِيلَ طَوَالَ حَيَاتِهِمَا.
I Ki AraSVD 15:32  وَكَانَتْ حَرْبٌ بَيْنَ آسَا وَبَعْشَا مَلِكِ إِسْرَائِيلَ كُلَّ أَيَّامِهِمَا.
I Ki Azeri 15:32  آسا ائله ائسرايئل پادشاهي بَعشا آراسيندا بوتون عؤمورلري بويو موحارئبه گدئردي.
I Ki Bela 15:32  І вайна была паміж Асам і Ваасам, царом Ізраільскім, ва ўсе дні іхнія.
I Ki BulVeren 15:32  И между Аса и израилевия цар Вааса имаше война през всичките им дни.
I Ki BurJudso 15:32  အာသနှင့်ဣသရေလရှင်ဘုရင်ဗာရှာတို့သည် အသက်ရှည်သမျှ ကာလပတ်လုံး ရန်ဘက်ပြုကြ၏။
I Ki CSlEliza 15:32  И бяше брань между Асою (царем Иудиным) и Ваасою царем Израилевым во вся дни их.
I Ki CebPinad 15:32  Ug dihay gubat sa taliwala ni Asa ug ni Baasa, hari sa Juda, sa tanan nilang mga adlaw.
I Ki ChiNCVs 15:32  亚撒与以色列王巴沙在世的日子,双方常常有争战。
I Ki ChiSB 15:32  【阿撒與以色列王巴厄沙之間常發生戰事。】巴厄沙為以色列王
I Ki ChiUn 15:32  亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。
I Ki ChiUnL 15:32  亞撒與以色列王巴沙存日、常相戰鬬、○
I Ki ChiUns 15:32  亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。
I Ki CroSaric 15:32  Između Ase i Izraelova kralja Baše vladao je rat u sve njihove dane.
I Ki DaOT1871 15:32  Og der var Krig imellem Asa og imellem Baesa, Israels Konge, alle deres Dage.
I Ki DaOT1931 15:32  (Asa og Kong Ba'sja af Israel laa i Krig med hinanden, saa længe de levede.)
I Ki Dari 15:32  و جنگ بین آسا و بعشا در تمام دوران سلطنت شان دوام داشت.
I Ki DutSVV 15:32  En er was oorlog tussen Asa en tussen Baesa, den koning van Israel, al hun dagen.
I Ki DutSVVA 15:32  En er was oorlog tussen Asa en tussen Baësa, den koning van Israël, al hun dagen.
I Ki Esperant 15:32  Milito estis inter Asa kaj Baaŝa, reĝo de Izrael, dum ilia tuta vivo.
I Ki FarOPV 15:32  و در میان آسا و بعشا، پادشاه اسرائیل، در تمام روزهای ایشان جنگ می‌بود.
I Ki FarTPV 15:32  آسا و بعشا پادشاه اسرائیل همواره در جنگ بودند.
I Ki FinBibli 15:32  Mutta Asa ja Baesa Israelin kuningas sotivat keskenänsä kaiken ikänsä.
I Ki FinPR 15:32  Mutta Aasa ja Israelin kuningas Baesa olivat kaiken aikansa sodassa keskenään.
I Ki FinPR92 15:32  Asan ja Baesan, Israelin kuninkaan, välillä oli sota niin kauan kuin he elivät.
I Ki FinRK 15:32  Aasan ja Israelin kuninkaan Baesan välillä vallitsi sotatila niin kauan kuin he elivät.
I Ki FinSTLK2 15:32  Mutta Aasa ja Israelin kuningas Baesa olivat kaiken aikansa sodassa keskenään.
I Ki FreBBB 15:32  Et il y eut guerre entre Asa et Baésa, roi d'Israël, tout le temps de leur vie.
I Ki FreBDM17 15:32  Or il y eut guerre entre Asa et Bahasa Roi d’Israël, tout le temps de leur vie.
I Ki FreCramp 15:32  Il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d'Israël, pendant toute leur vie.
I Ki FreJND 15:32  Et il y eut guerre entre Asa et Baësha, roi d’Israël, tous leurs jours.
I Ki FreKhan 15:32  Il y eut guerre entre Asa et Baasa, toute leur vie.
I Ki FreLXX 15:32  En la troisième année du règne d'Asa en Juda, Baasa, fils d'Achias, fut proclamé roi d'Israël, et il régna vingt-quatre ans à Thersa.
I Ki FrePGR 15:32  Et il y eut guerre entre Asa et Baësa, roi d'Israël, durant toute leur vie.
I Ki FreSegon 15:32  Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.
I Ki FreVulgG 15:32  Et il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d’Israël, tant qu’ils vécurent.
I Ki GerBoLut 15:32  Und es war Krieg zwischen Assa und Baesa, dem Konige Israels, ihr Leben lang.
I Ki GerElb18 15:32  Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel, alle ihre Tage.
I Ki GerElb19 15:32  Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel, alle ihre Tage.
I Ki GerGruen 15:32  Zwischen Asa und dem König Israels, Baësa, aber war immer Krieg.
I Ki GerMenge 15:32  Es bestand aber Krieg zwischen Asa und dem König Baesa von Israel, solange sie lebten.
I Ki GerNeUe 15:32  Zwischen Asa und König Bascha von Israel herrschte Krieg, solange sie lebten.
I Ki GerSch 15:32  Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel, ihr Leben lang.
I Ki GerTafel 15:32  Und es war Streit zwischen Asa und Baescha, dem Könige Israels, all ihre Tage.
I Ki GerTextb 15:32  Es war aber Krieg zwischen Asa und Baesa, dem Könige von Israel, solange sie lebten.
I Ki GerZurch 15:32  Es war aber die ganze Zeit Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel.
I Ki GreVamva 15:32  Ήτο δε πόλεμος αναμέσον Ασά και Βαασά βασιλέως του Ισραήλ πάσας τας ημέρας αυτών.
I Ki Haitian 15:32  Se te yon lagè san rete ant Asa, wa peyi Jida a, ak Bacha, wa peyi Izrayèl la, pandan tout tan yo t'ap gouvènen, chak moun bò pa yo.
I Ki HebModer 15:32  ומלחמה היתה בין אסא ובין בעשא מלך ישראל כל ימיהם׃
I Ki HunIMIT 15:32  És háború volt Ásza és Báesa Izraél királya között minden napjaikban.
I Ki HunKNB 15:32  Ásza és Bása, Izrael királya között pedig háborúság volt valamennyi napjukon át.
I Ki HunKar 15:32  És hadakozás volt Asa és Baása, az Izráel királya között mind éltig.
I Ki HunRUF 15:32  Háború folyt Ászá és Baasá, Izráel királya között egész életükben.
I Ki HunUj 15:32  Háború folyt Ászá és az izráeli Baasá király között egész életükben.
I Ki ItaDio 15:32  Or vi fu guerra fra Asa e Baasa re d’Israele, tutto il tempo della vita loro.
I Ki ItaRive 15:32  E ci fu guerra fra Asa e Baasa, re d’Israele, tutto il tempo della loro vita.
I Ki JapBungo 15:32  アサとイスラエルの王バアシヤの間に一生のあひだ戰爭ありき
I Ki JapKougo 15:32  アサとイスラエルの王バアシャの間には一生の間戦争があった。
I Ki KLV 15:32  pa' ghaHta' veS joj Asa je Baasha joH vo' Israel Hoch chaj jajmey.
I Ki Kapingam 15:32  Asa di king o Judah, mo Baasha di king o Israel e-hai dauwa i nau mehanga i-lodo nau madagoaa nogo dagi-ai.
I Ki Kaz 15:32  Яһудаға Аса патшалық құрған үшінші жылы Ахиях ұлы Бағаса бүкіл Солтүстік Исраилдің патшасы болды. Ол Тирса қаласында орналасып, елге жиырма төрт жыл патшалық құрды. Яһудаға Аса әрі Солтүстік Исраилге Бағаса патшалық құрған кезеңнің бәрінде екі елдің арасында ұдайы соғыс жүріп жатты.
I Ki Kekchi 15:32  Laj Asa, lix reyeb laj Judá, ut laj Baasa, lix reyeb laj Israel, junelic queˈpletic chi ribil ribeb toj chalen nak queˈcam.
I Ki KorHKJV 15:32  아사와 이스라엘 왕 바아사 사이에 그들의 평생 동안 전쟁이 있었더라.
I Ki KorRV 15:32  아사와 이스라엘 왕 바아사 사이에 일생 전쟁이 있으니라
I Ki LinVB 15:32  Bitumba bizalaki ntango inso kati ya Asa na Basa, mokonzi wa Israel.
I Ki LtKBB 15:32  Karas tarp Asos ir Izraelio karaliaus Baašos truko per visas jų dienas.
I Ki LvGluck8 15:32  Un starp Asu un Baešu, Israēla ķēniņu, bija karš visu viņu mūžu.
I Ki Mal1910 15:32  ആസയും യിസ്രായേൽരാജാവായ ബയെശയും തമ്മിൽ ജീവപൎയ്യന്തം യുദ്ധം ഉണ്ടായിരുന്നു.
I Ki Maori 15:32  He whawhai hoki ta Aha raua ko Paaha kingi o Iharaira i o raua ra katoa.
I Ki MapM 15:32  וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כׇּל־יְמֵיהֶֽם׃
I Ki Mg1865 15:32  Ary niady Asa sy Basa, mpanjakan’ ny Isiraely, tamin’ ny andro rehetra niainany.
I Ki Ndebele 15:32  Njalo kwakulempi phakathi kukaAsa loBahasha inkosi yakoIsrayeli insuku zabo zonke.
I Ki NlCanisi 15:32 
I Ki NorSMB 15:32  Millom Asa og Basea, kongen i Israel, var det ufred so lenge dei livde.
I Ki Norsk 15:32  Mellem Asa og Israels konge Baesa var det krig så lenge de levde.
I Ki Northern 15:32  Asa ilə İsrail padşahı Baaşa arasında bütün ömürləri boyu müharibə gedirdi.
I Ki OSHB 15:32  וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יְמֵיהֶֽם׃ פ
I Ki Pohnpeia 15:32  Asa, nanmwarkien Suda, oh Paasa, nanmwarkien Israel, mahmahwenpene nanpwungara erein ara kakaun ara wehi.
I Ki PolGdans 15:32  I była wojna między Azą, i między Baazą, królem Izraelskim, po wszystkie dni ich.
I Ki PolUGdan 15:32  I między Asą a Baszą, królem Izraela, trwała wojna po wszystkie ich dni.
I Ki PorAR 15:32  Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
I Ki PorAlmei 15:32  E houve guerra entre Asa e Baása, rei d'Israel, todos os seus dias.
I Ki PorBLivr 15:32  E havia guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o tempo deles.
I Ki PorBLivr 15:32  E havia guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o tempo deles.
I Ki PorCap 15:32  Houve guerra entre Asa e Basa, rei de Israel, durante toda a sua vida.
I Ki RomCor 15:32  Între Asa şi Baeşa, împăratul lui Israel, a fost război în tot timpul vieţii lor.
I Ki RusSynod 15:32  И война была между Асою и Ваасою, царем Израильским, во все дни их.
I Ki RusSynod 15:32  И война была между Асой и Ваасой, царем израильским, во все дни их.
I Ki SloChras 15:32  In bil je boj med Asom in Baasom, kraljem Izraelovim, vse njiju žive dni.
I Ki SloKJV 15:32  Med Asájem in Izraelovim kraljem Bašájem je bila vse njune dni vojna.
I Ki SomKQA 15:32  Cimrigood oo dhan dagaal baa ka dhexeeyey Aasaa iyo Bacshaa oo boqor ka ahaa dalka Israa'iil.
I Ki SpaPlate 15:32  Y hubo guerra entre Asá y Baasá, rey de Israel, durante toda su vida.
I Ki SpaRV 15:32  Y hubo guerra entre Asa y Baasa rey de Israel, todo el tiempo de ambos.
I Ki SpaRV186 15:32  Y hubo guerra entre Asa y Baasa rey de Israel todo el tiempo de ambos.
I Ki SpaRV190 15:32  Y hubo guerra entre Asa y Baasa rey de Israel, todo el tiempo de ambos.
I Ki SrKDEkav 15:32  И беше рат између Асе и Васе цара Израиљевог свега века њиховог.
I Ki SrKDIjek 15:32  И бјеше рат између Асе и Васе цара Израиљева свега вијека њихова.
I Ki Swe1917 15:32  Men Asa och Baesa, Israels konung, lågo i krig med varandra, länge de levde.
I Ki SweFolk 15:32  Men Asa och Israels kung Basha låg i krig med varandra så länge de levde.
I Ki SweKarlX 15:32  Och emellan Asa och Baesa, Israels Konung, var örlig, så länge de lefde.
I Ki SweKarlX 15:32  Och emellan Asa och Baesa, Israels Konung, var örlig, så länge de lefde.
I Ki TagAngBi 15:32  At nagkaroon ng pagdidigmaan si Asa at si Baasa na hari sa Israel sa lahat ng kanilang kaarawan.
I Ki ThaiKJV 15:32  มีศึกระหว่างอาสาและบาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอลตลอดสมัยของพระองค์ทั้งสอง
I Ki TpiKJPB 15:32  Na i gat bikpela pait namel long Esa na Beasa, king bilong Isrel, olgeta de bilong ol.
I Ki TurNTB 15:32  Yahuda Kralı Asa ile İsrail Kralı Baaşa arasındaki savaş yaşamları boyunca sürüp gitti.
I Ki UkrOgien 15:32  А війна точилася між Асо́ю та між Баше́ю, Ізраїлевим царем, по всі дні їх.
I Ki UrduGeo 15:32  بعشا بن اخیاہ یہوداہ کے بادشاہ آسا کی حکومت کے تیسرے سال میں اسرائیل کا بادشاہ بنا۔ اُس کی حکومت کا دورانیہ 24 سال تھا، اور اُس کا دار الحکومت تِرضہ رہا۔ اُس کے اور یہوداہ کے بادشاہ آسا کے درمیان زندگی بھر جنگ جاری رہی۔
I Ki UrduGeoD 15:32  बाशा बिन अख़ियाह यहूदाह के बादशाह आसा की हुकूमत के तीसरे साल में इसराईल का बादशाह बना। उस की हुकूमत का दौरानिया 24 साल था, और उसका दारुल-हुकूमत तिरज़ा रहा। उसके और यहूदाह के बादशाह आसा के दरमियान ज़िंदगी-भर जंग जारी रही।
I Ki UrduGeoR 15:32  Bāshā bin Aḳhiyāh Yahūdāh ke bādshāh Āsā kī hukūmat ke tīsre sāl meṅ Isrāīl kā bādshāh banā. Us kī hukūmat kā daurāniyā 24 sāl thā, aur us kā dārul-hukūmat Tirzā rahā. Us ke aur Yahūdāh ke bādshāh Āsā ke darmiyān zindagī-bhar jang jārī rahī.
I Ki VieLCCMN 15:32  Giữa vua A-xa và vua Ba-sa vua Ít-ra-en luôn luôn có giao tranh suốt buổi sinh thời hai vua.
I Ki Viet 15:32  Vả, A-sa, vua Giu-đa, và Ba-ê-sa, vua Y-sơ-ra-ên, đánh giặc nhau trọn đời mình.
I Ki VietNVB 15:32  Giữa A-sa và vua Ba-ê-sa của Y-sơ-ra-ên luôn có chiến tranh với nhau suốt thời sinh tiền của họ.
I Ki WLC 15:32  וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יְמֵיהֶֽם׃
I Ki WelBeibl 15:32  Roedd Asa, brenin Jwda, a Baasha, brenin Israel yn rhyfela yn erbyn ei gilydd drwy'r amser.
I Ki Wycliffe 15:32  And batel was bitwixe Asa and Baasa, kyng of Israel, in al the daies of hem.