|
I Pe
|
ABP
|
2:14 |
or whether to governors as [2by 3him 1being sent] for punishment indeed on ones doing evil, and high praise on ones beneficial.
|
|
I Pe
|
ACV
|
2:14 |
or to governors as being sent by him for vengeance of evildoers and praise of well-doers.
|
|
I Pe
|
AFV2020
|
2:14 |
Or to governors, as sent by him to execute vengeance against evil doers, and to praise those who do well.
|
|
I Pe
|
AKJV
|
2:14 |
Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
|
|
I Pe
|
ASV
|
2:14 |
or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.
|
|
I Pe
|
Anderson
|
2:14 |
or to governors, as those sent by him for the punishment of evil-doers, and for the praise of those who do well.
|
|
I Pe
|
BBE
|
2:14 |
And those of the rulers who are sent by him for the punishment of evil-doers and for the praise of those who do well.
|
|
I Pe
|
BWE
|
2:14 |
Obey the rulers because they are sent by him. They are sent to punish those who do wrong things and to praise those who do good things.
|
|
I Pe
|
CPDV
|
2:14 |
or to leaders as having been sent from him for vindication over evildoers, it is truly for the praise of what is good.
|
|
I Pe
|
Common
|
2:14 |
or to governors as sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.
|
|
I Pe
|
DRC
|
2:14 |
Or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of the good.
|
|
I Pe
|
Darby
|
2:14 |
or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
|
|
I Pe
|
EMTV
|
2:14 |
or to governors, as to those being sent for the punishment of evildoers and for the praise of those doing good.
|
|
I Pe
|
Etheridg
|
2:14 |
and to judges, because from him they are sent for the punishment of transgressors, and for the commendation of good works.
|
|
I Pe
|
Geneva15
|
2:14 |
Or vnto gouernours, as vnto them that are sent of him, for the punishment of euill doers, and for the praise of them that doe well.
|
|
I Pe
|
Godbey
|
2:14 |
or to governors, as those having been sent out by him unto the condemnation of evil doers, and the praise of those doing good;
|
|
I Pe
|
GodsWord
|
2:14 |
Also obey governors. They are people the emperor has sent to punish those who do wrong and to praise those who do right.
|
|
I Pe
|
Haweis
|
2:14 |
or to governors, as sent by him for the punishment of wicked doers, but the praise of those who do well.
|
|
I Pe
|
ISV
|
2:14 |
or to governors who are sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.
|
|
I Pe
|
Jubilee2
|
2:14 |
and unto governors as unto those that are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those that do well.
|
|
I Pe
|
KJV
|
2:14 |
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
|
|
I Pe
|
KJVA
|
2:14 |
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
|
|
I Pe
|
KJVPCE
|
2:14 |
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
|
|
I Pe
|
LEB
|
2:14 |
or to governors as those sent out by him for the punishment of those who do evil and the praise of those who do good.
|
|
I Pe
|
LITV
|
2:14 |
or to governors, as through Him having indeed been sent for vengeance on evildoers, but praise on well doers,
|
|
I Pe
|
LO
|
2:14 |
or to governor, as those sent by him for the punishment, indeed, of evil doers; but for the praise of them who do good.
|
|
I Pe
|
MKJV
|
2:14 |
or to governors as sent by Him for vengeance on evildoers, but for praise on well-doers.
|
|
I Pe
|
Montgome
|
2:14 |
or to governors as sent by him for the punishment of evil-doers and for the encouragement of well-doers.
|
|
I Pe
|
Murdock
|
2:14 |
and to judges, because they are sent by him for the punishment of offenders, and for the praise of them that do well.
|
|
I Pe
|
NETfree
|
2:14 |
or to governors as those he commissions to punish wrongdoers and praise those who do good.
|
|
I Pe
|
NETtext
|
2:14 |
or to governors as those he commissions to punish wrongdoers and praise those who do good.
|
|
I Pe
|
NHEB
|
2:14 |
or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
|
|
I Pe
|
NHEBJE
|
2:14 |
or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
|
|
I Pe
|
NHEBME
|
2:14 |
or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
|
|
I Pe
|
Noyes
|
2:14 |
or to governors, as being sent by him for the punishment of evil-doers, and the praise of those who do well.
|
|
I Pe
|
OEB
|
2:14 |
and to governors as sent by him to punish evil-doers and to commend those who do right.
|
|
I Pe
|
OEBcth
|
2:14 |
and to governors as sent by him to punish evil-doers and to commend those who do right.
|
|
I Pe
|
OrthJBC
|
2:14 |
or to moshelim (governors) as being sent by Hashem for the purpose of nakam (vengeance) on anshei resha (men of wickedness) but for the purpose of shevach (praise, commendation) on anshei tzedek.
|
|
I Pe
|
RKJNT
|
2:14 |
Or to governors, as to those who are sent by him to punish evildoers, and to praise those who do well.
|
|
I Pe
|
RLT
|
2:14 |
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
|
|
I Pe
|
RNKJV
|
2:14 |
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
|
|
I Pe
|
RWebster
|
2:14 |
Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
|
|
I Pe
|
Rotherha
|
2:14 |
Or unto governors, as, through him, sent—for vengeance on evil-doers, but praise to such as do good;
|
|
I Pe
|
Twenty
|
2:14 |
and to governors as the men sent by him to punish evil-doers and to commend those who do right.
|
|
I Pe
|
UKJV
|
2:14 |
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
|
|
I Pe
|
Webster
|
2:14 |
Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evil-doers, and for the praise of them that do well.
|
|
I Pe
|
Weymouth
|
2:14 |
or to provincial Governors as sent by him for the punishment of evil-doers and the encouragement of those who do what is right.
|
|
I Pe
|
Worsley
|
2:14 |
or to governors as persons sent by him for the punishment of evil-doers, and the praise of them that do well.
|
|
I Pe
|
YLT
|
2:14 |
whether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good;
|
|
I Pe
|
ABPGRK
|
2:14 |
είτε ηγεμόσιν ως δι΄ αυτού πεμπομένοις εις εκδίκησιν μεν κακοποιών έπαινον δε αγαθοποιών
|
|
I Pe
|
Afr1953
|
2:14 |
of die goewerneurs as sy gesante, om wel kwaaddoeners te straf, maar die wat goed doen, te prys.
|
|
I Pe
|
Alb
|
2:14 |
qoftë qeveritarëve, si të dërguar prej tij për të ndëshkuar keqbërësit dhe për të lavdëruar ata që bëjnë të mirën,
|
|
I Pe
|
Antoniad
|
2:14 |
ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν [μεν] κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων
|
|
I Pe
|
AraNAV
|
2:14 |
وَلِلْحُكَّامِ، بِاعْتِبَارِهِمْ مُمَثِّلِي الْمَلِكِ الَّذِينَ يُعَاقِبُونَ الْمُذْنِبِينَ وَيَمْدَحُونَ الصَّالِحِينَ.
|
|
I Pe
|
AraSVD
|
2:14 |
أَوْ لِلْوُلَاةِ فَكَمُرْسَلِينَ مِنْهُ لِلِٱنْتِقَامِ مِنْ فَاعِلِي ٱلشَّرِّ، وَلِلْمَدْحِ لِفَاعِلِي ٱلْخَيْرِ.
|
|
I Pe
|
ArmWeste
|
2:14 |
ըլլա՛յ կառավարիչներուն՝ որպէս անոր կողմէն ղրկուածներու, վրէժ առնելու չարագործներէն եւ գովելու բարեգործները:
|
|
I Pe
|
Azeri
|
2:14 |
ائستر شر قورانلاري جزالانديرماق، ياخشيليق ادنلري ده تعرئفلهمک اوچون اونون طرفئندن گؤندهرئلن والي اولسون.
|
|
I Pe
|
BasHauti
|
2:14 |
Edo gobernadorén, harçaz igorri içan diradenén beçala, gaizquiguilén mendequiotan eta vnguiguilén laudoriotan.
|
|
I Pe
|
Bela
|
2:14 |
хай тое намесьнікам, як ад яго пасыланым на пакараньне злачынцаў і на заахвочваньне дабрачынцаў, —
|
|
I Pe
|
BretonNT
|
2:14 |
pe d'ar c'houarnourien evel da dud kaset eus e berzh da gastizañ ar re a ra an droug ha da aprouiñ ar re a ra ar mad.
|
|
I Pe
|
BulCarig
|
2:14 |
или на управителите, като на проводени от него за наказание на злодейците, и за похвала на добротворците.
|
|
I Pe
|
BulVeren
|
2:14 |
било на управниците, като на такива, които са пратени от него за наказание на злосторниците и за похвала на тези, които вършат добро.
|
|
I Pe
|
BurCBCM
|
2:14 |
မကောင်းမှုကျူးလွန်သောသူတို့ကိုအပြစ်ဒဏ်ပေးရန်နှင့် ကောင်းမှုပြုသောသူတို့ကို ဂုဏ်ပြုချီးမြှင့်ရန် မင်းဧကရာဇ် ကခန့်အပ်ထားသောဘုရင်ခံတို့ကိုဖြစ်စေ လူတို့၏အဖွဲ့ အစည်းရှိသမျှတို့ကို နာခံကြလော့။-
|
|
I Pe
|
BurJudso
|
2:14 |
ရှင်ဘုရင်ခန့်ထားသော ဝန်မင်းဖြစ်စေ၊ လူတို့တွင် စီရင်ခန့်ထားသမျှသောမင်း၏အုပ်စိုးခြင်းကို ဝန်ခံကြလော့။
|
|
I Pe
|
Byz
|
2:14 |
ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων
|
|
I Pe
|
CSlEliza
|
2:14 |
аще ли же князем, яко от него посланным, во отмщение убо злодеем, в похвалу же благотворцем.
|
|
I Pe
|
CebPinad
|
2:14 |
o sa mga gobernador nga iyang pinadala aron sa pagsilot niadtong magabuhat ug dautan, ug sa pagdayeg niadtong magabuhat ug maayo.
|
|
I Pe
|
Che1860
|
2:14 |
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᎾᎵᏍᏕᎵᏍᎩᏉ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏂᏙᏓᏳᏅᏏᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏥᎩᎵᏲᎢᏍᏙᏗᏱ ᎤᏲ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ, ᎠᎴ ᎨᏥᎸᏉᏙᏗᏱ ᎣᏍᏛ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ.
|
|
I Pe
|
ChiNCVs
|
2:14 |
或是君王所派赏善罚恶的官员;
|
|
I Pe
|
ChiSB
|
2:14 |
或是服從帝王派遣來懲罰作惡者,獎賞行善者的總督,
|
|
I Pe
|
ChiUn
|
2:14 |
或是君王所派罰惡賞善的臣宰。
|
|
I Pe
|
ChiUnL
|
2:14 |
或王所遣罰惡彰善之方伯、
|
|
I Pe
|
ChiUns
|
2:14 |
或是君王所派罚恶赏善的臣宰。
|
|
I Pe
|
CopNT
|
2:14 |
ⲓⲧⲉ ⲛⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲧⲁⲟⲩⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲩϭⲓ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲓϣ ⳿ⲛⲛⲓⲥⲁ⳿ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ.
|
|
I Pe
|
CopSahBi
|
2:14 |
ⲉⲓⲧⲉ ϩⲩⲅⲉⲙⲱⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲧϫⲓ ⲕⲃⲁ ⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲡⲧⲁⲓⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲡ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
|
I Pe
|
CopSahHo
|
2:14 |
ⲉⲓⲧⲉ ϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲉⲩϫⲓⲕⲃⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲉⲡⲧⲁⲓⲟ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ.
|
|
I Pe
|
CopSahid
|
2:14 |
ⲉⲓⲧⲉ ϩⲩⲅⲉⲙⲱⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ, ⲉⲧϫⲓ ⲕⲃⲁ ⲛⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲡⲧⲁⲓⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲡ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ,
|
|
I Pe
|
CopSahid
|
2:14 |
ⲉⲓⲧⲉ ϩⲩⲅⲉⲙⲱⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲧϫⲓ ⲕⲃⲁ ⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲡⲧⲁⲓⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲡ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
|
I Pe
|
CroSaric
|
2:14 |
bilo upraviteljima jer ih on šalje da kazne zločince, a pohvale one koji dobro čine.
|
|
I Pe
|
DaNT1819
|
2:14 |
eller Befalingsmænd, som de, der sendes af ham til Straf over Misdædere, men dem til Lov, som gjøre Godt.
|
|
I Pe
|
DaOT1871
|
2:14 |
eller Landshøvdinger som dem, der sendes af ham til Straf for Ugerningsmænd, men til Ros for dem, som gøre det gode.
|
|
I Pe
|
DaOT1931
|
2:14 |
eller Landshøvdinger som dem, der sendes af ham til Straf for Ugerningsmænd, men til Ros for dem, som gøre det gode.
|
|
I Pe
|
Dari
|
2:14 |
خواه فرمانداران که از طرف او مأمور شده اند که بدکاران را تنبیه و نیکوکاران را تشویق نمایند.
|
|
I Pe
|
DutSVV
|
2:14 |
Hetzij den stadhouderen, als die van hem gezonden worden, tot straf wel der kwaaddoeners, maar tot prijs dergenen, die goed doen.
|
|
I Pe
|
DutSVVA
|
2:14 |
Hetzij den stadhouderen, als die van hem gezonden worden, tot straf wel der kwaaddoeners, maar tot prijs dergenen, die goed doen.
|
|
I Pe
|
Elzevir
|
2:14 |
ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν μεν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων
|
|
I Pe
|
Esperant
|
2:14 |
ĉu al regantoj, kiel liaj senditoj por venĝo al malbonaguloj kaj por laŭdo al bonaguloj.
|
|
I Pe
|
Est
|
2:14 |
või pealikuile kui neile, keda tema on läkitanud kurjategijaile nuhtluseks, aga heategijaile kiituseks.
|
|
I Pe
|
FarHezar
|
2:14 |
و خواه والیان، که مأمور اویند تا بدکاران را کیفر دهند و نیکوکاران را تحسین کنند.
|
|
I Pe
|
FarOPV
|
2:14 |
و خواه حکام را که رسولان وی هستند، بجهت انتقام کشیدن از بدکاران و تحسین نیکوکاران.
|
|
I Pe
|
FarTPV
|
2:14 |
خواه فرمانداران كه از طرف او مأمور شدهاند تا بدكاران را تنبیه و نیكوكاران را تشویق نمایند.
|
|
I Pe
|
FinBibli
|
2:14 |
Taikka päämiehille, niinkuin niille, jotka häneltä lähetetyt ovat pahointekiöille rangaistukseksi ja hurskaille kiitokseksi.
|
|
I Pe
|
FinPR
|
2:14 |
kuin käskynhaltijoille, jotka hän on lähettänyt pahaa tekeville rangaistukseksi, mutta hyvää tekeville kiitokseksi;
|
|
I Pe
|
FinPR92
|
2:14 |
ja yhtä lailla käskynhaltijoiden, koska keisari on valtuuttanut heidät rankaisemaan pahantekijöitä ja palkitsemaan niitä, jotka tekevät hyvää.
|
|
I Pe
|
FinRK
|
2:14 |
kuin maaherroillekin, jotka hän on lähettänyt pahaa tekeville rangaistukseksi mutta hyvää tekeville kiitokseksi.
|
|
I Pe
|
FinSTLK2
|
2:14 |
että käskynhaltijoille, jotka hän on lähettänyt pahaa tekeville rangaistukseksi, mutta hyvää tekeville kiitokseksi,
|
|
I Pe
|
FreBBB
|
2:14 |
soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien.
|
|
I Pe
|
FreBDM17
|
2:14 |
Soit aux Gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part, pour punir les méchants et pour honorer les gens de bien.
|
|
I Pe
|
FreCramp
|
2:14 |
soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour faire justice des malfaiteurs et approuver les gens de bien.
|
|
I Pe
|
FreGenev
|
2:14 |
Soit aux Gouverneurs, comme à ceux qui font envoyez de par lui, pour exercer vengeance fur les malfaiteurs, & à la loüange de ceux qui font bien.
|
|
I Pe
|
FreJND
|
2:14 |
soit aux gouverneurs comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien ;
|
|
I Pe
|
FreOltra
|
2:14 |
soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour faire justice des malfaiteurs, et pour approuver les gens de bien.
|
|
I Pe
|
FrePGR
|
2:14 |
soit aux gouverneurs, comme à ceux qui sont délégués par lui pour châtier les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien ;
|
|
I Pe
|
FreSegon
|
2:14 |
soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.
|
|
I Pe
|
FreStapf
|
2:14 |
aux gouverneurs, comme délégués par lui pour châtier les malfaiteurs et approuver les gens de bien.
|
|
I Pe
|
FreSynod
|
2:14 |
soit aux gouverneurs, comme envoyés de sa part pour punir les malfaiteurs et pour honorer les gens de bien.
|
|
I Pe
|
FreVulgG
|
2:14 |
soit aux gouverneurs, comme étant envoyés par lui pour châtier les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien (louange des bons).
|
|
I Pe
|
GerAlbre
|
2:14 |
und seinen Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden, um die Verbrecher zu strafen, allen aber, die Gutes tun, lobende Anerkennung zu spenden.
|
|
I Pe
|
GerBoLut
|
2:14 |
Oder den FHauptleuten, als den Gesandten von ihm zur Rache uber die Ubeltater und zu Lobe den Frommen.
|
|
I Pe
|
GerElb18
|
2:14 |
oder den Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden zur Bestrafung der Übeltäter, aber zum Lobe derer, die Gutes tun.
|
|
I Pe
|
GerElb19
|
2:14 |
oder den Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden zur Bestrafung der Übeltäter, aber zum Lobe derer, die Gutes tun.
|
|
I Pe
|
GerGruen
|
2:14 |
sei es den Statthaltern, als von ihm gesandt, die Übeltäter zu bestrafen und Rechtschaffene zu belohnen.
|
|
I Pe
|
GerLeoNA
|
2:14 |
oder den Statthaltern als denen, die von ihm geschickt werden zur Bestrafung der Übeltäter und Belobigung der Wohltäter,
|
|
I Pe
|
GerLeoRP
|
2:14 |
oder den Statthaltern als denen, die von ihm geschickt werden zur Bestrafung der Übeltäter und Belobigung der Wohltäter.
|
|
I Pe
|
GerMenge
|
2:14 |
oder den Statthaltern als denen, die von ihm zur Bestrafung der Übeltäter und Belobigung der recht Handelnden entsandt werden.
|
|
I Pe
|
GerNeUe
|
2:14 |
als auch seinen Statthaltern. Er hat sie eingesetzt, um Verbrecher zu bestrafen und Menschen zu belohnen, die Gutes tun.
|
|
I Pe
|
GerSch
|
2:14 |
um des Herrn willen, es sei dem König als dem Oberhaupt, oder den Statthaltern als seinen Gesandten zur Bestrafung der Übeltäter und zum Lobe derer, die Gutes tun.
|
|
I Pe
|
GerTafel
|
2:14 |
Als auch den Statthaltern, die von ihm ausgesandt sind zur Bestrafung der Übeltäter und zum Lobe der Rechtschaffenen.
|
|
I Pe
|
GerTextb
|
2:14 |
sei es den Statthaltern, als von ihm gesandt zur Strafe denen die Böses thun, zu Lob denen, die Gutes thun
|
|
I Pe
|
GerZurch
|
2:14 |
oder den Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden, um die Übeltäter zu bestrafen und die zu beloben, die das Rechte tun.
|
|
I Pe
|
GreVamva
|
2:14 |
είτε εις ηγεμόνας, ως δι' αυτού πεμπομένους εις εκδίκησιν μεν κακοποιών, έπαινον δε αγαθοποιών·
|
|
I Pe
|
Haitian
|
2:14 |
Soumèt devan majistra yo, paske wa a voye yo pou peni tout moun k'ap fè mal, pou fè lwanj tout moun k'ap fè byen.
|
|
I Pe
|
HebDelit
|
2:14 |
אִם־לַמּשְׁלִים כָּרָאוּי לַשְּׁלוּחִים מֵאִתּוֹ לְנִקְמַת פֹּעֲלֵי אָוֶן וְלִתְהִלַּת עֹשֵׂי טוֹב׃
|
|
I Pe
|
HebModer
|
2:14 |
אם למשלים כראוי לשלוחים מאתו לנקמת פעלי און ולתהלת עשי טוב׃
|
|
I Pe
|
HunKNB
|
2:14 |
akár a helytartóknak, mint akiket ő a gonosztevők büntetésére, a jóknak pedig dicséretére küldött.
|
|
I Pe
|
HunKar
|
2:14 |
Akár helytartóknak, mint a kiket ő küld a gonosztévők megbüntetésére, a jól cselekvőknek pedig dícsérésére.
|
|
I Pe
|
HunRUF
|
2:14 |
akár a helytartóknak mint akiket ő küld a gonosztevők megbüntetésére és a jót cselekvők megdicsérésére.
|
|
I Pe
|
HunUj
|
2:14 |
akár a helytartóknak, mint akiket ő küld a gonosztevők megbüntetésére és a jót cselekvők megdicsérésére.
|
|
I Pe
|
ItaDio
|
2:14 |
ed ai governatori, come a persone mandate da lui, in vendetta de’ malfattori, e in lode di quelli che fanno bene.
|
|
I Pe
|
ItaRive
|
2:14 |
ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dar lode a quelli che fanno il bene.
|
|
I Pe
|
JapBungo
|
2:14 |
或は惡をおこなふ者を罰し、善をおこなふ者を賞せんために王より遣されたる司に服へ。
|
|
I Pe
|
JapDenmo
|
2:14 |
悪人への報復のため,またよい行ないをする者たちをほめるため,王から遣わされた総督に対してであろうと,そうしなさい。
|
|
I Pe
|
JapKougo
|
2:14 |
あるいは、悪を行う者を罰し善を行う者を賞するために、王からつかわされた長官であろうと、これに従いなさい。
|
|
I Pe
|
JapRague
|
2:14 |
又惡人を罰して善人を賞せん為に帝王より遣はされたるものとして、凡ての官吏に服せよ。
|
|
I Pe
|
KLV
|
2:14 |
joq Daq governors, as ngeHta' Sum ghaH vaD vengeance Daq evildoers je vaD naD Daq chaH 'Iv ta' QaQ.
|
|
I Pe
|
Kapingam
|
2:14 |
mo ang-gi nia gobinaa ala ne-dongo go mee belee hagaduadua digau ala e-hai nia mee huaidu, ge e-hagaamu digau ala e-hai nia mee humalia.
|
|
I Pe
|
Kaz
|
2:14 |
патшаның жамандық жасағандарды жазалап, жақсылық істегендерді мақтауға бекітіп жіберген әкімдеріне де бағыныңдар!
|
|
I Pe
|
Kekchi
|
2:14 |
Ut chexpa̱ba̱nk ajcuiˈ chiruheb li taklanbileb xban li acuabej chi rakoc a̱tin saˈ xbe̱neb li nequeˈxsicˈ xma̱c ut re ajcuiˈ nak teˈxqˈue xlokˈal li cha̱bileb xnaˈleb.
|
|
I Pe
|
KhmerNT
|
2:14 |
ឬលោកអភិបាលដែលស្ដេចបានចាត់ឲ្យដាក់ទោសពួកអ្នកប្រព្រឹត្ដអាក្រក់ និងសរសើរពួកអ្នកប្រព្រឹត្ដល្អនោះទេ
|
|
I Pe
|
KorHKJV
|
2:14 |
총독들에게는 악을 행하는 자를 징벌하고 잘 행하는 자를 칭찬하기 위해 그가 보낸 자들에게 하듯 하라.
|
|
I Pe
|
KorRV
|
2:14 |
혹은 악행하는 자를 징벌하고 선행하는 자를 포장하기 위하여 그의 보낸 방백에게 하라
|
|
I Pe
|
Latvian
|
2:14 |
Pārvaldniekiem kā viņa sūtītajiem ļaundaru sodīšanai, bet to atalgošanai, kas labu dara.
|
|
I Pe
|
LinVB
|
2:14 |
ézala bayángeli baye mokonzi atíndí mpô ’te bápésa etúmbu na baye basálí mabé mpé bákúmisa baye bakosálaka malámu.
|
|
I Pe
|
LtKBB
|
2:14 |
tiek valdytojams, kaip jo pasiųstiems bausti piktadarių ir pagirti geradarių.
|
|
I Pe
|
LvGluck8
|
2:14 |
Gan valdniekiem, kā tādiem, kas no viņa ir sūtīti par atriebšanu ļaundarītājiem, bet par slavu laba darītājiem.
|
|
I Pe
|
Mal1910
|
2:14 |
ശ്രേഷ്ഠാധികാരി എന്നുവെച്ചു രാജാവിന്നും ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരുടെ ദണ്ഡനത്തിന്നും സൽപ്രവൃത്തിക്കാരുടെ മാനത്തിന്നുമായി അവനാൽ അയക്കപ്പെട്ടവർ എന്നുവെച്ചു നാടുവാഴികൾക്കും കീഴടങ്ങുവിൻ.
|
|
I Pe
|
Maori
|
2:14 |
Ki nga kawana ranei, ki te hunga i tonoa mai e ia hei whiu i nga kaimahi i te kino, hei whakamoemiti ia mo te hunga e mahi ana i te pai.
|
|
I Pe
|
Mg1865
|
2:14 |
na ny mpanapaka, satria nirahiny hamaly izay manao ratsy izy, fa ho mpidera izay manao tsara.
|
|
I Pe
|
MonKJV
|
2:14 |
бас ёрын мууг үйлдэгчдийн шийтгэлийн төлөө мөн сайныг үйлдэгчдийн сайшаалын төлөө түүгээр илгээгдэгсдийнх нь хувьд захирагчдад.
|
|
I Pe
|
MorphGNT
|
2:14 |
εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν
|
|
I Pe
|
Ndebele
|
2:14 |
loba kubabusi, njengabathunywe yiyo ekujezisweni kwabenzi bobubi, kodwa kube lodumo lwabenzi bokuhle.
|
|
I Pe
|
NlCanisi
|
2:14 |
aan de landvoogden als zijn gezanten, om de boosdoeners te straffen en de goeden te prijzen.
|
|
I Pe
|
NorBroed
|
2:14 |
eller guvernører, som blir sendt på grunn av ham til hevn, virkelig, for de som gjør ondt, men ros for dem som gjør godt;
|
|
I Pe
|
NorSMB
|
2:14 |
eller landshovdingar som utsendingar frå honom til refsing for deim som gjer vondt, men til ros for deim som gjer godt!
|
|
I Pe
|
Norsk
|
2:14 |
eller landshøvdinger som utsendinger fra ham til straff for ugjerningsmenn, men til ros for dem som gjør godt.
|
|
I Pe
|
Northern
|
2:14 |
həm də pislik edənləri cəzalandırmaq, yaxşılıq edənləri də tərifləmək üçün onun tərəfindən göndərilən valilərə tabe olun.
|
|
I Pe
|
Peshitta
|
2:14 |
ܘܠܕܝܢܐ ܡܛܠ ܕܡܢܗ ܡܫܬܕܪܝܢ ܠܬܒܥܬܐ ܕܡܤܟܠܢܐ ܘܠܬܫܒܘܚܬܐ ܕܥܒܕܝ ܛܒܬܐ ܀
|
|
I Pe
|
PohnOld
|
2:14 |
A ma saumas akan, me pakadarado sang re a, pwen depuk ong me sapung kan, ap kapinga me kin wiawia mau.
|
|
I Pe
|
Pohnpeia
|
2:14 |
oh ong kepina kan, me kin pekederdo sang rehn nanmwarkio pwe re en kin kapwungala aramas suwed kan oh katingih me mwahu kan.
|
|
I Pe
|
PolGdans
|
2:14 |
Bądź przełożonym, jako od niego posłanym ku pomście źle czyniących, a ku chwale dobrze czyniących.
|
|
I Pe
|
PolUGdan
|
2:14 |
Czy to namiestnikom jako przez niego posłanym dla karania złoczyńców i udzielania pochwały tym, którzy dobrze czynią.
|
|
I Pe
|
PorAR
|
2:14 |
quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
|
|
I Pe
|
PorAlmei
|
2:14 |
Seja aos governadores, como aos que por elle são enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
|
|
I Pe
|
PorBLivr
|
2:14 |
seja aos governantes, como enviados por ele, com o objetivo de castigar os malfeitores, e de conceder honra aos que fazem o bem.
|
|
I Pe
|
PorBLivr
|
2:14 |
seja aos governantes, como enviados por ele, com o objetivo de castigar os malfeitores, e de conceder honra aos que fazem o bem.
|
|
I Pe
|
PorCap
|
2:14 |
quer aos governadores, como enviados por ele para punir os malfeitores e honrar os que fazem o bem.
|
|
I Pe
|
RomCor
|
2:14 |
cât şi dregătorilor, ca unii care sunt trimişi de el să pedepsească pe făcătorii de rele şi să laude pe cei ce fac bine.
|
|
I Pe
|
RusSynod
|
2:14 |
правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, —
|
|
I Pe
|
RusSynod
|
2:14 |
правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро.
|
|
I Pe
|
RusVZh
|
2:14 |
правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, -
|
|
I Pe
|
SBLGNT
|
2:14 |
εἴτε ἡγεμόσιν ὡς διʼ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν
|
|
I Pe
|
Shona
|
2:14 |
kana kuvatungamiriri, sekune vakatumwa naye pakurangwa zvirokwazvo kwevaiti vezvakaipa, asi ive rumbidzo yevanoita zvakanaka.
|
|
I Pe
|
SloChras
|
2:14 |
bodisi poglavarjem kakor od njega poslanim v kaznovanje hudodelnikov in v pohvalo teh, ki delajo dobro.
|
|
I Pe
|
SloKJV
|
2:14 |
bodisi voditeljem, kot tistim, ki so po njem poslani za kaznovanje hudodelcev in za hvalo teh, ki delajo dobro.
|
|
I Pe
|
SloStrit
|
2:14 |
Bodi si poglavarjem, kakor po njem poslanim v kazen hudodelnikov, a dobrodelnikov hvalo;
|
|
I Pe
|
SomKQA
|
2:14 |
amase taliyayaasha uu isagu u soo diray inay ka aargutaan kuwa xumaanta sameeya oo ay ammaanaan kuwa samaanta fala.
|
|
I Pe
|
SpaPlate
|
2:14 |
o a los gobernadores, como enviados suyos para castigar a los malhechores y honrar a los que obran bien.
|
|
I Pe
|
SpaRV
|
2:14 |
Ya á los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.
|
|
I Pe
|
SpaRV186
|
2:14 |
Ahora a los gobernadores, como enviados por él, para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.
|
|
I Pe
|
SpaRV190
|
2:14 |
Ya á los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.
|
|
I Pe
|
SpaVNT
|
2:14 |
Ya á los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.
|
|
I Pe
|
SrKDEkav
|
2:14 |
Ако ли кнезовима, као његовим посланицима за освету злочинцима, а за хвалу добротворима.
|
|
I Pe
|
SrKDIjek
|
2:14 |
Ако ли кнезовима, као његовијем посланицима за освету злочинцима, а за хвалу добротворима.
|
|
I Pe
|
StatResG
|
2:14 |
εἴτε ἡγεμόσιν ὡς διʼ αὐτοῦ πεμπομένοις, εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν.
|
|
I Pe
|
Swahili
|
2:14 |
utii kwa wakuu wa mikoa ambao wameteuliwa naye kuwaadhibu wahalifu na kuwasifu watendao mema.
|
|
I Pe
|
Swe1917
|
2:14 |
eller det är landshövdingarna, som ju äro sända av honom för att straffa dem som göra vad ont är och för att prisa dem som göra vad gott är.
|
|
I Pe
|
SweFolk
|
2:14 |
och ståthållarna, som är sända av honom för att straffa dem som gör det onda och hedra dem som gör det goda.
|
|
I Pe
|
SweKarlX
|
2:14 |
Eller befallningsmännerna, såsom de der sände äro af honom, de onda till straff, och de goda till pris.
|
|
I Pe
|
SweKarlX
|
2:14 |
Eller befallningsmännerna, såsom de der sände äro af honom, de onda till straff, och de goda till pris.
|
|
I Pe
|
TNT
|
2:14 |
εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι᾽ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·
|
|
I Pe
|
TR
|
2:14 |
ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν μεν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων
|
|
I Pe
|
TagAngBi
|
2:14 |
O sa mga gobernador, na sinugo niya sa panghihiganti sa nagsisigawa ng masama at sa kapurihan ng nagsisigawa ng mabuti.
|
|
I Pe
|
Tausug
|
2:14 |
sampay pa manga nagkakaput sara' ha babaan niya, amu in naraak niya tumungbas sin manga hinang mangī' sin manga tau limalanggal sara' iban tumungbas sin manga hinang marayaw sin manga tau miyamagad sin sara'.
|
|
I Pe
|
ThaiKJV
|
2:14 |
หรือจะเป็นเจ้าเมืองผู้ที่ได้รับคำสั่งจากกษัตริย์นั้น ให้ลงโทษผู้กระทำชั่ว และยกย่องคนที่ประพฤติดี
|
|
I Pe
|
Tisch
|
2:14 |
εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·
|
|
I Pe
|
TpiKJPB
|
2:14 |
O long ol nambawan gavman, olsem long ol husat em i salim bilong wokim mekim save long ol man i mekim nogut, na bilong givim biknem long ol husat i mekim gutpela.
|
|
I Pe
|
TurHADI
|
2:14 |
onun gönderdiği valilere de tâbi olun. Valilerin vazifesi suç işleyenleri cezalandırmak, iyilik yapanları da takdir etmektir.
|
|
I Pe
|
TurNTB
|
2:14 |
İnsanlar arasında yetkili kılınmış her kuruma –gerek her şeyin üstünde olan krala gerekse kötülük yapanların cezalandırılması, iyilik edenlerin onurlandırılması için kral tarafından gönderilen valilere– Rab adına bağımlı olun.
|
|
I Pe
|
UkrKulis
|
2:14 |
чи то начальникам, яко від него посланим на одмщеннє лиходїям, а на хвалу добротворпям.
|
|
I Pe
|
UkrOgien
|
2:14 |
чи то володарям, як від нього по́сланим для кара́ння злочинців та для похвали́ доброчинців.
|
|
I Pe
|
Uma
|
2:14 |
Mengkoru hi gubernur, apa' lawi' hi'a to napopale magau' mpohuku' tauna to dada'a gau' -ra pai' mpo'une' tauna to lompe' gau' -ra.
|
|
I Pe
|
UrduGeo
|
2:14 |
خواہ اُس کے وزیر جنہیں اُس نے اِس لئے مقرر کیا ہے کہ وہ غلط کام کرنے والوں کو سزا اور اچھا کام کرنے والوں کو شاباش دیں۔
|
|
I Pe
|
UrduGeoD
|
2:14 |
ख़ाह उसके वज़ीर जिन्हें उसने इसलिए मुक़र्रर किया है कि वह ग़लत काम करनेवालों को सज़ा और अच्छा काम करनेवालों को शाबाश दें।
|
|
I Pe
|
UrduGeoR
|
2:14 |
ḳhāh us ke wazīr jinheṅ us ne is lie muqarrar kiyā hai ki wuh ġhalat kām karne wāloṅ ko sazā aur achchhā kām karne wāloṅ ko shābāsh deṅ.
|
|
I Pe
|
UyCyr
|
2:14 |
Рәббимизни һөрмәтләш үчүн, инсанлар арисидики һоқуқдарларға, йәни әң жуқури мәнсәптики падиша вә униң қол астидики һакимларға бойсунуңлар. Бу һоқуқдарлар яман иш қилғучиларни җазаға тартиш, яхши иш қилғучиларни һөрмәткә сазавәр қилиш үчүн тайинланған.
|
|
I Pe
|
VieLCCMN
|
2:14 |
dù là quan, sứ giả của nhà vua để trừng phạt kẻ làm điều ác và khen thưởng người làm điều thiện,
|
|
I Pe
|
Viet
|
2:14 |
hoặc các quan, như người vua sai ra để phạt kẻ làm dữ và khen người làm lành.
|
|
I Pe
|
VietNVB
|
2:14 |
hoặc đối với các thống đốc là những người vua sai đến để trừng phạt những kẻ làm điều ác và khen ngợi những người làm điều thiện.
|
|
I Pe
|
WHNU
|
2:14 |
ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων
|
|
I Pe
|
WelBeibl
|
2:14 |
a'r llywodraethwyr sydd wedi'u penodi ganddo i gosbi pobl sy'n gwneud drwg ac i ganmol y rhai sy'n gwneud da.
|
|
I Pe
|
Wycliffe
|
2:14 |
ethir to duykis, as to thilke that ben sent of hym to the veniaunce of mysdoers, and to the preisyng of good men.
|
|
I Pe
|
f35
|
2:14 |
ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν μεν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων
|
|
I Pe
|
sml_BL_2
|
2:14 |
Pasunu', beya'unbi panoho'an min saga gubnul, ya kabuwanan kapatut aminasa sasuku maghinang ala'at, maka ananglit ma sasuku maghinang ahāp.
|
|
I Pe
|
vlsJoNT
|
2:14 |
hetzij aan stadhouders als die gezonden zijn door hem tot straf der kwaaddoeners, doch tot lof dergenen die goed doen.
|