Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe RWebster 2:14  Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
I Pe EMTV 2:14  or to governors, as to those being sent for the punishment of evildoers and for the praise of those doing good.
I Pe NHEBJE 2:14  or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
I Pe Etheridg 2:14  and to judges, because from him they are sent for the punishment of transgressors, and for the commendation of good works.
I Pe ABP 2:14  or whether to governors as [2by 3him 1being sent] for punishment indeed on ones doing evil, and high praise on ones beneficial.
I Pe NHEBME 2:14  or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
I Pe Rotherha 2:14  Or unto governors, as, through him, sent—for vengeance on evil-doers, but praise to such as do good;
I Pe LEB 2:14  or to governors as those sent out by him for the punishment of those who do evil and the praise of those who do good.
I Pe BWE 2:14  Obey the rulers because they are sent by him. They are sent to punish those who do wrong things and to praise those who do good things.
I Pe Twenty 2:14  and to governors as the men sent by him to punish evil-doers and to commend those who do right.
I Pe ISV 2:14  or to governors who are sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.
I Pe RNKJV 2:14  Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
I Pe Jubilee2 2:14  and unto governors as unto those that are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those that do well.
I Pe Webster 2:14  Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evil-doers, and for the praise of them that do well.
I Pe Darby 2:14  or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
I Pe OEB 2:14  and to governors as sent by him to punish evil-doers and to commend those who do right.
I Pe ASV 2:14  or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.
I Pe Anderson 2:14  or to governors, as those sent by him for the punishment of evil-doers, and for the praise of those who do well.
I Pe Godbey 2:14  or to governors, as those having been sent out by him unto the condemnation of evil doers, and the praise of those doing good;
I Pe LITV 2:14  or to governors, as through Him having indeed been sent for vengeance on evildoers, but praise on well doers,
I Pe Geneva15 2:14  Or vnto gouernours, as vnto them that are sent of him, for the punishment of euill doers, and for the praise of them that doe well.
I Pe Montgome 2:14  or to governors as sent by him for the punishment of evil-doers and for the encouragement of well-doers.
I Pe CPDV 2:14  or to leaders as having been sent from him for vindication over evildoers, it is truly for the praise of what is good.
I Pe Weymouth 2:14  or to provincial Governors as sent by him for the punishment of evil-doers and the encouragement of those who do what is right.
I Pe LO 2:14  or to governor, as those sent by him for the punishment, indeed, of evil doers; but for the praise of them who do good.
I Pe Common 2:14  or to governors as sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.
I Pe BBE 2:14  And those of the rulers who are sent by him for the punishment of evil-doers and for the praise of those who do well.
I Pe Worsley 2:14  or to governors as persons sent by him for the punishment of evil-doers, and the praise of them that do well.
I Pe DRC 2:14  Or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of the good.
I Pe Haweis 2:14  or to governors, as sent by him for the punishment of wicked doers, but the praise of those who do well.
I Pe GodsWord 2:14  Also obey governors. They are people the emperor has sent to punish those who do wrong and to praise those who do right.
I Pe KJVPCE 2:14  Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
I Pe NETfree 2:14  or to governors as those he commissions to punish wrongdoers and praise those who do good.
I Pe RKJNT 2:14  Or to governors, as to those who are sent by him to punish evildoers, and to praise those who do well.
I Pe AFV2020 2:14  Or to governors, as sent by him to execute vengeance against evil doers, and to praise those who do well.
I Pe NHEB 2:14  or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
I Pe OEBcth 2:14  and to governors as sent by him to punish evil-doers and to commend those who do right.
I Pe NETtext 2:14  or to governors as those he commissions to punish wrongdoers and praise those who do good.
I Pe UKJV 2:14  Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
I Pe Noyes 2:14  or to governors, as being sent by him for the punishment of evil-doers, and the praise of those who do well.
I Pe KJV 2:14  Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
I Pe KJVA 2:14  Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
I Pe AKJV 2:14  Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
I Pe RLT 2:14  Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
I Pe OrthJBC 2:14  or to moshelim (governors) as being sent by Hashem for the purpose of nakam (vengeance) on anshei resha (men of wickedness) but for the purpose of shevach (praise, commendation) on anshei tzedek.
I Pe MKJV 2:14  or to governors as sent by Him for vengeance on evildoers, but for praise on well-doers.
I Pe YLT 2:14  whether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good;
I Pe Murdock 2:14  and to judges, because they are sent by him for the punishment of offenders, and for the praise of them that do well.
I Pe ACV 2:14  or to governors as being sent by him for vengeance of evildoers and praise of well-doers.
I Pe VulgSist 2:14  sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum, laudem vero bonorum:
I Pe VulgCont 2:14  sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum, laudem vero bonorum:
I Pe Vulgate 2:14  sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum laudem vero bonorum
I Pe VulgHetz 2:14  sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum, laudem vero bonorum:
I Pe VulgClem 2:14  sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum, laudem vero bonorum :
I Pe CzeBKR 2:14  Buďto vládařům, jako od něho poslaným, ku pomstě zle činících, a k chvále dobře činících.
I Pe CzeB21 2:14  nebo těm, které pověřil trestat zločince a odměňovat ty, kdo jednají dobře.
I Pe CzeCEP 2:14  ať už místodržícím jako těm, které on posílá trestat zločince a odměňovat ty, kteří jednají dobře.
I Pe CzeCSP 2:14  ať místodržícím jako těm, kteří jsou od něho posíláni k tomu, aby trestali zločince a uznávali ty, kdo jednají dobře;
I Pe PorBLivr 2:14  seja aos governantes, como enviados por ele, com o objetivo de castigar os malfeitores, e de conceder honra aos que fazem o bem.
I Pe Mg1865 2:14  na ny mpanapaka, satria nirahiny hamaly izay manao ratsy izy, fa ho mpidera izay manao tsara.
I Pe CopNT 2:14  ⲓⲧⲉ ⲛⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲧⲁⲟⲩⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲩϭⲓ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲓϣ ⳿ⲛⲛⲓⲥⲁ⳿ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ.
I Pe FinPR 2:14  kuin käskynhaltijoille, jotka hän on lähettänyt pahaa tekeville rangaistukseksi, mutta hyvää tekeville kiitokseksi;
I Pe NorBroed 2:14  eller guvernører, som blir sendt på grunn av ham til hevn, virkelig, for de som gjør ondt, men ros for dem som gjør godt;
I Pe FinRK 2:14  kuin maaherroillekin, jotka hän on lähettänyt pahaa tekeville rangaistukseksi mutta hyvää tekeville kiitokseksi.
I Pe ChiSB 2:14  或是服從帝王派遣來懲罰作惡者,獎賞行善者的總督,
I Pe CopSahBi 2:14  ⲉⲓⲧⲉ ϩⲩⲅⲉⲙⲱⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲧϫⲓ ⲕⲃⲁ ⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲡⲧⲁⲓⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲡ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
I Pe ChiUns 2:14  或是君王所派罚恶赏善的臣宰。
I Pe BulVeren 2:14  било на управниците, като на такива, които са пратени от него за наказание на злосторниците и за похвала на тези, които вършат добро.
I Pe AraSVD 2:14  أَوْ لِلْوُلَاةِ فَكَمُرْسَلِينَ مِنْهُ لِلِٱنْتِقَامِ مِنْ فَاعِلِي ٱلشَّرِّ، وَلِلْمَدْحِ لِفَاعِلِي ٱلْخَيْرِ.
I Pe Shona 2:14  kana kuvatungamiriri, sekune vakatumwa naye pakurangwa zvirokwazvo kwevaiti vezvakaipa, asi ive rumbidzo yevanoita zvakanaka.
I Pe Esperant 2:14  ĉu al regantoj, kiel liaj senditoj por venĝo al malbonaguloj kaj por laŭdo al bonaguloj.
I Pe ThaiKJV 2:14  หรือจะเป็นเจ้าเมืองผู้ที่ได้รับคำสั่งจากกษัตริย์นั้น ให้ลงโทษผู้กระทำชั่ว และยกย่องคนที่ประพฤติดี
I Pe BurJudso 2:14  ရှင်ဘုရင်ခန့်ထားသော ဝန်မင်းဖြစ်စေ၊ လူတို့တွင် စီရင်ခန့်ထားသမျှသောမင်း၏အုပ်စိုးခြင်းကို ဝန်ခံကြလော့။
I Pe SBLGNT 2:14  εἴτε ἡγεμόσιν ὡς διʼ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν
I Pe FarTPV 2:14  خواه فرمانداران كه از طرف او مأمور شده‌اند تا بدكاران را تنبیه و نیكوكاران را تشویق نمایند.
I Pe UrduGeoR 2:14  ḳhāh us ke wazīr jinheṅ us ne is lie muqarrar kiyā hai ki wuh ġhalat kām karne wāloṅ ko sazā aur achchhā kām karne wāloṅ ko shābāsh deṅ.
I Pe SweFolk 2:14  och ståthållarna, som är sända av honom för att straffa dem som gör det onda och hedra dem som gör det goda.
I Pe TNT 2:14  εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι᾽ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·
I Pe GerSch 2:14  um des Herrn willen, es sei dem König als dem Oberhaupt, oder den Statthaltern als seinen Gesandten zur Bestrafung der Übeltäter und zum Lobe derer, die Gutes tun.
I Pe TagAngBi 2:14  O sa mga gobernador, na sinugo niya sa panghihiganti sa nagsisigawa ng masama at sa kapurihan ng nagsisigawa ng mabuti.
I Pe FinSTLK2 2:14  että käskynhaltijoille, jotka hän on lähettänyt pahaa tekeville rangaistukseksi, mutta hyvää tekeville kiitokseksi,
I Pe Dari 2:14  خواه فرمانداران که از طرف او مأمور شده اند که بدکاران را تنبیه و نیکوکاران را تشویق نمایند.
I Pe SomKQA 2:14  amase taliyayaasha uu isagu u soo diray inay ka aargutaan kuwa xumaanta sameeya oo ay ammaanaan kuwa samaanta fala.
I Pe NorSMB 2:14  eller landshovdingar som utsendingar frå honom til refsing for deim som gjer vondt, men til ros for deim som gjer godt!
I Pe Alb 2:14  qoftë qeveritarëve, si të dërguar prej tij për të ndëshkuar keqbërësit dhe për të lavdëruar ata që bëjnë të mirën,
I Pe GerLeoRP 2:14  oder den Statthaltern als denen, die von ihm geschickt werden zur Bestrafung der Übeltäter und Belobigung der Wohltäter.
I Pe UyCyr 2:14  Рәббимизни һөрмәтләш үчүн, инсанлар арисидики һоқуқдар­ларға, йәни әң жуқури мәнсәптики падиша вә униң қол астидики һакимларға бойсунуңлар. Бу һоқуқдарлар яман иш қилғучиларни җазаға тартиш, яхши иш қилғучиларни һөрмәткә сазавәр қилиш үчүн тайинланған.
I Pe KorHKJV 2:14  총독들에게는 악을 행하는 자를 징벌하고 잘 행하는 자를 칭찬하기 위해 그가 보낸 자들에게 하듯 하라.
I Pe MorphGNT 2:14  εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν
I Pe SrKDIjek 2:14  Ако ли кнезовима, као његовијем посланицима за освету злочинцима, а за хвалу добротворима.
I Pe Wycliffe 2:14  ethir to duykis, as to thilke that ben sent of hym to the veniaunce of mysdoers, and to the preisyng of good men.
I Pe Mal1910 2:14  ശ്രേഷ്ഠാധികാരി എന്നുവെച്ചു രാജാവിന്നും ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരുടെ ദണ്ഡനത്തിന്നും സൽപ്രവൃത്തിക്കാരുടെ മാനത്തിന്നുമായി അവനാൽ അയക്കപ്പെട്ടവർ എന്നുവെച്ചു നാടുവാഴികൾക്കും കീഴടങ്ങുവിൻ.
I Pe KorRV 2:14  혹은 악행하는 자를 징벌하고 선행하는 자를 포장하기 위하여 그의 보낸 방백에게 하라
I Pe Azeri 2:14  ائستر شر قورانلاري جزالانديرماق، ياخشيليق ادنلري ده تعرئفله‌مک اوچون اونون طرفئندن گؤنده‌رئلن والي اولسون.
I Pe SweKarlX 2:14  Eller befallningsmännerna, såsom de der sände äro af honom, de onda till straff, och de goda till pris.
I Pe KLV 2:14  joq Daq governors, as ngeHta' Sum ghaH vaD vengeance Daq evildoers je vaD naD Daq chaH 'Iv ta' QaQ.
I Pe ItaDio 2:14  ed ai governatori, come a persone mandate da lui, in vendetta de’ malfattori, e in lode di quelli che fanno bene.
I Pe RusSynod 2:14  правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, —
I Pe CSlEliza 2:14  аще ли же князем, яко от него посланным, во отмщение убо злодеем, в похвалу же благотворцем.
I Pe ABPGRK 2:14  είτε ηγεμόσιν ως δι΄ αυτού πεμπομένοις εις εκδίκησιν μεν κακοποιών έπαινον δε αγαθοποιών
I Pe FreBBB 2:14  soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien.
I Pe LinVB 2:14  ézala bayángeli baye mokonzi atíndí mpô ’te bápésa etúmbu na baye basálí mabé mpé bákúmisa baye bakosálaka malámu.
I Pe BurCBCM 2:14  မကောင်းမှုကျူးလွန်သောသူတို့ကိုအပြစ်ဒဏ်ပေးရန်နှင့် ကောင်းမှုပြုသောသူတို့ကို ဂုဏ်ပြုချီးမြှင့်ရန် မင်းဧကရာဇ် ကခန့်အပ်ထားသောဘုရင်ခံတို့ကိုဖြစ်စေ လူတို့၏အဖွဲ့ အစည်းရှိသမျှတို့ကို နာခံကြလော့။-
I Pe Che1860 2:14  ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᎾᎵᏍᏕᎵᏍᎩᏉ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏂᏙᏓᏳᏅᏏᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏥᎩᎵᏲᎢᏍᏙᏗᏱ ᎤᏲ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ, ᎠᎴ ᎨᏥᎸᏉᏙᏗᏱ ᎣᏍᏛ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ.
I Pe ChiUnL 2:14  或王所遣罰惡彰善之方伯、
I Pe VietNVB 2:14  hoặc đối với các thống đốc là những người vua sai đến để trừng phạt những kẻ làm điều ác và khen ngợi những người làm điều thiện.
I Pe CebPinad 2:14  o sa mga gobernador nga iyang pinadala aron sa pagsilot niadtong magabuhat ug dautan, ug sa pagdayeg niadtong magabuhat ug maayo.
I Pe RomCor 2:14  cât şi dregătorilor, ca unii care sunt trimişi de el să pedepsească pe făcătorii de rele şi să laude pe cei ce fac bine.
I Pe Pohnpeia 2:14  oh ong kepina kan, me kin pekederdo sang rehn nanmwarkio pwe re en kin kapwungala aramas suwed kan oh katingih me mwahu kan.
I Pe HunUj 2:14  akár a helytartóknak, mint akiket ő küld a gonosztevők megbüntetésére és a jót cselekvők megdicsérésére.
I Pe GerZurch 2:14  oder den Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden, um die Übeltäter zu bestrafen und die zu beloben, die das Rechte tun.
I Pe GerTafel 2:14  Als auch den Statthaltern, die von ihm ausgesandt sind zur Bestrafung der Übeltäter und zum Lobe der Rechtschaffenen.
I Pe PorAR 2:14  quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
I Pe DutSVVA 2:14  Hetzij den stadhouderen, als die van hem gezonden worden, tot straf wel der kwaaddoeners, maar tot prijs dergenen, die goed doen.
I Pe Byz 2:14  ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων
I Pe FarOPV 2:14  و خواه حکام را که رسولان وی هستند، بجهت انتقام کشیدن از بدکاران و تحسین نیکوکاران.
I Pe Ndebele 2:14  loba kubabusi, njengabathunywe yiyo ekujezisweni kwabenzi bobubi, kodwa kube lodumo lwabenzi bokuhle.
I Pe PorBLivr 2:14  seja aos governantes, como enviados por ele, com o objetivo de castigar os malfeitores, e de conceder honra aos que fazem o bem.
I Pe StatResG 2:14  εἴτε ἡγεμόσιν ὡς διʼ αὐτοῦ πεμπομένοις, εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν.
I Pe SloStrit 2:14  Bodi si poglavarjem, kakor po njem poslanim v kazen hudodelnikov, a dobrodelnikov hvalo;
I Pe Norsk 2:14  eller landshøvdinger som utsendinger fra ham til straff for ugjerningsmenn, men til ros for dem som gjør godt.
I Pe SloChras 2:14  bodisi poglavarjem kakor od njega poslanim v kaznovanje hudodelnikov in v pohvalo teh, ki delajo dobro.
I Pe Northern 2:14  həm də pislik edənləri cəzalandırmaq, yaxşılıq edənləri də tərifləmək üçün onun tərəfindən göndərilən valilərə tabe olun.
I Pe GerElb19 2:14  oder den Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden zur Bestrafung der Übeltäter, aber zum Lobe derer, die Gutes tun.
I Pe PohnOld 2:14  A ma saumas akan, me pakadarado sang re a, pwen depuk ong me sapung kan, ap kapinga me kin wiawia mau.
I Pe LvGluck8 2:14  Gan valdniekiem, kā tādiem, kas no viņa ir sūtīti par atriebšanu ļaundarītājiem, bet par slavu laba darītājiem.
I Pe PorAlmei 2:14  Seja aos governadores, como aos que por elle são enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
I Pe ChiUn 2:14  或是君王所派罰惡賞善的臣宰。
I Pe SweKarlX 2:14  Eller befallningsmännerna, såsom de der sände äro af honom, de onda till straff, och de goda till pris.
I Pe Antoniad 2:14  ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν [μεν] κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων
I Pe CopSahid 2:14  ⲉⲓⲧⲉ ϩⲩⲅⲉⲙⲱⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ, ⲉⲧϫⲓ ⲕⲃⲁ ⲛⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲡⲧⲁⲓⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲡ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ,
I Pe GerAlbre 2:14  und seinen Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden, um die Verbrecher zu strafen, allen aber, die Gutes tun, lobende Anerkennung zu spenden.
I Pe BulCarig 2:14  или на управителите, като на проводени от него за наказание на злодейците, и за похвала на добротворците.
I Pe FrePGR 2:14  soit aux gouverneurs, comme à ceux qui sont délégués par lui pour châtier les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien ;
I Pe JapDenmo 2:14  悪人への報復のため,またよい行ないをする者たちをほめるため,王から遣わされた総督に対してであろうと,そうしなさい。
I Pe PorCap 2:14  quer aos governadores, como enviados por ele para punir os malfeitores e honrar os que fazem o bem.
I Pe JapKougo 2:14  あるいは、悪を行う者を罰し善を行う者を賞するために、王からつかわされた長官であろうと、これに従いなさい。
I Pe Tausug 2:14  sampay pa manga nagkakaput sara' ha babaan niya, amu in naraak niya tumungbas sin manga hinang mangī' sin manga tau limalanggal sara' iban tumungbas sin manga hinang marayaw sin manga tau miyamagad sin sara'.
I Pe GerTextb 2:14  sei es den Statthaltern, als von ihm gesandt zur Strafe denen die Böses thun, zu Lob denen, die Gutes thun
I Pe SpaPlate 2:14  o a los gobernadores, como enviados suyos para castigar a los malhechores y honrar a los que obran bien.
I Pe Kapingam 2:14  mo ang-gi nia gobinaa ala ne-dongo go mee belee hagaduadua digau ala e-hai nia mee huaidu, ge e-hagaamu digau ala e-hai nia mee humalia.
I Pe RusVZh 2:14  правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, -
I Pe CopSahid 2:14  ⲉⲓⲧⲉ ϩⲩⲅⲉⲙⲱⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲧϫⲓ ⲕⲃⲁ ⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲡⲧⲁⲓⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲡ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
I Pe LtKBB 2:14  tiek valdytojams, kaip jo pasiųstiems bausti piktadarių ir pagirti geradarių.
I Pe Bela 2:14  хай тое намесьнікам, як ад яго пасыланым на пакараньне злачынцаў і на заахвочваньне дабрачынцаў, —
I Pe CopSahHo 2:14  ⲉⲓⲧⲉ ϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲉⲩϫⲓⲕⲃⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲉⲡⲧⲁⲓⲟ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ.
I Pe BretonNT 2:14  pe d'ar c'houarnourien evel da dud kaset eus e berzh da gastizañ ar re a ra an droug ha da aprouiñ ar re a ra ar mad.
I Pe GerBoLut 2:14  Oder den FHauptleuten, als den Gesandten von ihm zur Rache uber die Ubeltater und zu Lobe den Frommen.
I Pe FinPR92 2:14  ja yhtä lailla käskynhaltijoiden, koska keisari on valtuuttanut heidät rankaisemaan pahantekijöitä ja palkitsemaan niitä, jotka tekevät hyvää.
I Pe DaNT1819 2:14  eller Befalingsmænd, som de, der sendes af ham til Straf over Misdædere, men dem til Lov, som gjøre Godt.
I Pe Uma 2:14  Mengkoru hi gubernur, apa' lawi' hi'a to napopale magau' mpohuku' tauna to dada'a gau' -ra pai' mpo'une' tauna to lompe' gau' -ra.
I Pe GerLeoNA 2:14  oder den Statthaltern als denen, die von ihm geschickt werden zur Bestrafung der Übeltäter und Belobigung der Wohltäter,
I Pe SpaVNT 2:14  Ya á los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.
I Pe Latvian 2:14  Pārvaldniekiem kā viņa sūtītajiem ļaundaru sodīšanai, bet to atalgošanai, kas labu dara.
I Pe SpaRV186 2:14  Ahora a los gobernadores, como enviados por él, para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.
I Pe FreStapf 2:14  aux gouverneurs, comme délégués par lui pour châtier les malfaiteurs et approuver les gens de bien.
I Pe NlCanisi 2:14  aan de landvoogden als zijn gezanten, om de boosdoeners te straffen en de goeden te prijzen.
I Pe GerNeUe 2:14  als auch seinen Statthaltern. Er hat sie eingesetzt, um Verbrecher zu bestrafen und Menschen zu belohnen, die Gutes tun.
I Pe Est 2:14  või pealikuile kui neile, keda tema on läkitanud kurjategijaile nuhtluseks, aga heategijaile kiituseks.
I Pe UrduGeo 2:14  خواہ اُس کے وزیر جنہیں اُس نے اِس لئے مقرر کیا ہے کہ وہ غلط کام کرنے والوں کو سزا اور اچھا کام کرنے والوں کو شاباش دیں۔
I Pe AraNAV 2:14  وَلِلْحُكَّامِ، بِاعْتِبَارِهِمْ مُمَثِّلِي الْمَلِكِ الَّذِينَ يُعَاقِبُونَ الْمُذْنِبِينَ وَيَمْدَحُونَ الصَّالِحِينَ.
I Pe ChiNCVs 2:14  或是君王所派赏善罚恶的官员;
I Pe f35 2:14  ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν μεν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων
I Pe vlsJoNT 2:14  hetzij aan stadhouders als die gezonden zijn door hem tot straf der kwaaddoeners, doch tot lof dergenen die goed doen.
I Pe ItaRive 2:14  ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dar lode a quelli che fanno il bene.
I Pe Afr1953 2:14  of die goewerneurs as sy gesante, om wel kwaaddoeners te straf, maar die wat goed doen, te prys.
I Pe RusSynod 2:14  правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро.
I Pe FreOltra 2:14  soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour faire justice des malfaiteurs, et pour approuver les gens de bien.
I Pe UrduGeoD 2:14  ख़ाह उसके वज़ीर जिन्हें उसने इसलिए मुक़र्रर किया है कि वह ग़लत काम करनेवालों को सज़ा और अच्छा काम करनेवालों को शाबाश दें।
I Pe TurNTB 2:14  İnsanlar arasında yetkili kılınmış her kuruma –gerek her şeyin üstünde olan krala gerekse kötülük yapanların cezalandırılması, iyilik edenlerin onurlandırılması için kral tarafından gönderilen valilere– Rab adına bağımlı olun.
I Pe DutSVV 2:14  Hetzij den stadhouderen, als die van hem gezonden worden, tot straf wel der kwaaddoeners, maar tot prijs dergenen, die goed doen.
I Pe HunKNB 2:14  akár a helytartóknak, mint akiket ő a gonosztevők büntetésére, a jóknak pedig dicséretére küldött.
I Pe Maori 2:14  Ki nga kawana ranei, ki te hunga i tonoa mai e ia hei whiu i nga kaimahi i te kino, hei whakamoemiti ia mo te hunga e mahi ana i te pai.
I Pe sml_BL_2 2:14  Pasunu', beya'unbi panoho'an min saga gubnul, ya kabuwanan kapatut aminasa sasuku maghinang ala'at, maka ananglit ma sasuku maghinang ahāp.
I Pe HunKar 2:14  Akár helytartóknak, mint a kiket ő küld a gonosztévők megbüntetésére, a jól cselekvőknek pedig dícsérésére.
I Pe Viet 2:14  hoặc các quan, như người vua sai ra để phạt kẻ làm dữ và khen người làm lành.
I Pe Kekchi 2:14  Ut chexpa̱ba̱nk ajcuiˈ chiruheb li taklanbileb xban li acuabej chi rakoc a̱tin saˈ xbe̱neb li nequeˈxsicˈ xma̱c ut re ajcuiˈ nak teˈxqˈue xlokˈal li cha̱bileb xnaˈleb.
I Pe Swe1917 2:14  eller det är landshövdingarna, som ju äro sända av honom för att straffa dem som göra vad ont är och för att prisa dem som göra vad gott är.
I Pe KhmerNT 2:14  ឬ​លោក​អភិបាល​ដែល​ស្ដេច​បាន​ចាត់​ឲ្យ​ដាក់​ទោស​ពួកអ្នក​ប្រព្រឹត្ដ​អាក្រក់​ និង​សរសើរ​ពួកអ្នក​ប្រព្រឹត្ដ​ល្អ​នោះ​ទេ​
I Pe CroSaric 2:14  bilo upraviteljima jer ih on šalje da kazne zločince, a pohvale one koji dobro čine.
I Pe BasHauti 2:14  Edo gobernadorén, harçaz igorri içan diradenén beçala, gaizquiguilén mendequiotan eta vnguiguilén laudoriotan.
I Pe WHNU 2:14  ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων
I Pe VieLCCMN 2:14  dù là quan, sứ giả của nhà vua để trừng phạt kẻ làm điều ác và khen thưởng người làm điều thiện,
I Pe FreBDM17 2:14  Soit aux Gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part, pour punir les méchants et pour honorer les gens de bien.
I Pe TR 2:14  ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν μεν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων
I Pe HebModer 2:14  אם למשלים כראוי לשלוחים מאתו לנקמת פעלי און ולתהלת עשי טוב׃
I Pe Kaz 2:14  патшаның жамандық жасағандарды жазалап, жақсылық істегендерді мақтауға бекітіп жіберген әкімдеріне де бағыныңдар!
I Pe UkrKulis 2:14  чи то начальникам, яко від него посланим на одмщеннє лиходїям, а на хвалу добротворпям.
I Pe FreJND 2:14  soit aux gouverneurs comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien ;
I Pe TurHADI 2:14  onun gönderdiği valilere de tâbi olun. Valilerin vazifesi suç işleyenleri cezalandırmak, iyilik yapanları da takdir etmektir.
I Pe GerGruen 2:14  sei es den Statthaltern, als von ihm gesandt, die Übeltäter zu bestrafen und Rechtschaffene zu belohnen.
I Pe SloKJV 2:14  bodisi voditeljem, kot tistim, ki so po njem poslani za kaznovanje hudodelcev in za hvalo teh, ki delajo dobro.
I Pe Haitian 2:14  Soumèt devan majistra yo, paske wa a voye yo pou peni tout moun k'ap fè mal, pou fè lwanj tout moun k'ap fè byen.
I Pe FinBibli 2:14  Taikka päämiehille, niinkuin niille, jotka häneltä lähetetyt ovat pahointekiöille rangaistukseksi ja hurskaille kiitokseksi.
I Pe SpaRV 2:14  Ya á los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.
I Pe HebDelit 2:14  אִם־לַמּשְׁלִים כָּרָאוּי לַשְּׁלוּחִים מֵאִתּוֹ לְנִקְמַת פֹּעֲלֵי אָוֶן וְלִתְהִלַּת עֹשֵׂי טוֹב׃
I Pe WelBeibl 2:14  a'r llywodraethwyr sydd wedi'u penodi ganddo i gosbi pobl sy'n gwneud drwg ac i ganmol y rhai sy'n gwneud da.
I Pe GerMenge 2:14  oder den Statthaltern als denen, die von ihm zur Bestrafung der Übeltäter und Belobigung der recht Handelnden entsandt werden.
I Pe GreVamva 2:14  είτε εις ηγεμόνας, ως δι' αυτού πεμπομένους εις εκδίκησιν μεν κακοποιών, έπαινον δε αγαθοποιών·
I Pe Tisch 2:14  εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·
I Pe UkrOgien 2:14  чи то володарям, як від нього по́сланим для кара́ння злочинців та для похвали́ доброчинців.
I Pe MonKJV 2:14  бас ёрын мууг үйлдэгчдийн шийтгэлийн төлөө мөн сайныг үйлдэгчдийн сайшаалын төлөө түүгээр илгээгдэгсдийнх нь хувьд захирагчдад.
I Pe SrKDEkav 2:14  Ако ли кнезовима, као његовим посланицима за освету злочинцима, а за хвалу добротворима.
I Pe FreCramp 2:14  soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour faire justice des malfaiteurs et approuver les gens de bien.
I Pe PolUGdan 2:14  Czy to namiestnikom jako przez niego posłanym dla karania złoczyńców i udzielania pochwały tym, którzy dobrze czynią.
I Pe FreGenev 2:14  Soit aux Gouverneurs, comme à ceux qui font envoyez de par lui, pour exercer vengeance fur les malfaiteurs, & à la loüange de ceux qui font bien.
I Pe FreSegon 2:14  soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.
I Pe SpaRV190 2:14  Ya á los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.
I Pe Swahili 2:14  utii kwa wakuu wa mikoa ambao wameteuliwa naye kuwaadhibu wahalifu na kuwasifu watendao mema.
I Pe HunRUF 2:14  akár a helytartóknak mint akiket ő küld a gonosztevők megbüntetésére és a jót cselekvők megdicsérésére.
I Pe FreSynod 2:14  soit aux gouverneurs, comme envoyés de sa part pour punir les malfaiteurs et pour honorer les gens de bien.
I Pe DaOT1931 2:14  eller Landshøvdinger som dem, der sendes af ham til Straf for Ugerningsmænd, men til Ros for dem, som gøre det gode.
I Pe FarHezar 2:14  و خواه والیان، که مأمور اویند تا بدکاران را کیفر دهند و نیکوکاران را تحسین کنند.
I Pe TpiKJPB 2:14  O long ol nambawan gavman, olsem long ol husat em i salim bilong wokim mekim save long ol man i mekim nogut, na bilong givim biknem long ol husat i mekim gutpela.
I Pe ArmWeste 2:14  ըլլա՛յ կառավարիչներուն՝ որպէս անոր կողմէն ղրկուածներու, վրէժ առնելու չարագործներէն եւ գովելու բարեգործները:
I Pe DaOT1871 2:14  eller Landshøvdinger som dem, der sendes af ham til Straf for Ugerningsmænd, men til Ros for dem, som gøre det gode.
I Pe JapRague 2:14  又惡人を罰して善人を賞せん為に帝王より遣はされたるものとして、凡ての官吏に服せよ。
I Pe Peshitta 2:14  ܘܠܕܝܢܐ ܡܛܠ ܕܡܢܗ ܡܫܬܕܪܝܢ ܠܬܒܥܬܐ ܕܡܤܟܠܢܐ ܘܠܬܫܒܘܚܬܐ ܕܥܒܕܝ ܛܒܬܐ ܀
I Pe FreVulgG 2:14  soit aux gouverneurs, comme étant envoyés par lui pour châtier les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien (louange des bons).
I Pe PolGdans 2:14  Bądź przełożonym, jako od niego posłanym ku pomście źle czyniących, a ku chwale dobrze czyniących.
I Pe JapBungo 2:14  或は惡をおこなふ者を罰し、善をおこなふ者を賞せんために王より遣されたる司に服へ。
I Pe Elzevir 2:14  ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν μεν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων
I Pe GerElb18 2:14  oder den Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden zur Bestrafung der Übeltäter, aber zum Lobe derer, die Gutes tun.