Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe RWebster 2:22  Who committed no sin, neither was guile found in his mouth:
I Pe EMTV 2:22  "WHO COMMITTED NO SIN, NOR WAS DECEIT FOUND IN HIS MOUTH";
I Pe NHEBJE 2:22  who did not sin, "neither was deceit found in his mouth."
I Pe Etheridg 2:22  Who did no sin, nor was guile found in his mouth;
I Pe ABP 2:22  who [3sin 2not 1did], nor was there [2found 1treachery] in his mouth;
I Pe NHEBME 2:22  who did not sin, "neither was deceit found in his mouth."
I Pe Rotherha 2:22  Who did not, a sin, commit, neither was deceit found in his mouth,—
I Pe LEB 2:22  who did not commit sin, nor was deceit found in his mouth,
I Pe BWE 2:22  He did no wrong. And he told no lie.
I Pe Twenty 2:22  He 'never sinned, nor was anything deceitful ever heard from his lips.'
I Pe ISV 2:22  “He never committed a sin, and no deceit was found in his mouth.”Isa 53:9
I Pe RNKJV 2:22  Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
I Pe Jubilee2 2:22  who did no sin neither was guile found in his mouth,
I Pe Webster 2:22  Who committed no sin, neither was guile found in his mouth:
I Pe Darby 2:22  who did no sin, neither was guile found in his mouth;
I Pe OEB 2:22  He ‘never sinned, nor was anything deceitful ever heard from his lips.’
I Pe ASV 2:22  who did no sin, neither was guile found in his mouth:
I Pe Anderson 2:22  He did no sin, nor was guile found in his mouth.
I Pe Godbey 2:22  who did no sin, neither was guile found in his mouth,
I Pe LITV 2:22  "who did not sin, nor was guile found in His mouth;" Isa. 53:9
I Pe Geneva15 2:22  Who did no sinne, neither was there guile found in his mouth.
I Pe Montgome 2:22  He committed no sin, Neither was guile found in his mouth.
I Pe CPDV 2:22  He committed no sin, neither was deceit found in his mouth.
I Pe Weymouth 2:22  He never sinned, and no deceitful language was ever heard from His mouth.
I Pe LO 2:22  who did not sin, neither was guile found in his mouth;
I Pe Common 2:22  "He committed no sin, and no deceit was found in his mouth;"
I Pe BBE 2:22  Who did no evil, and there was no deceit in his mouth:
I Pe Worsley 2:22  Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
I Pe DRC 2:22  Who did no sin, neither was guile found in his mouth.
I Pe Haweis 2:22  who did no sin, neither was guile found in his mouth:
I Pe GodsWord 2:22  Christ never committed any sin. He never spoke deceitfully.
I Pe KJVPCE 2:22  Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
I Pe NETfree 2:22  He committed no sin nor was deceit found in his mouth.
I Pe RKJNT 2:22  He committed no sin, nor was any deceit found in his mouth;
I Pe AFV2020 2:22  Who committed no sin; neither was guile found in His mouth;
I Pe NHEB 2:22  who did not sin, "neither was deceit found in his mouth."
I Pe OEBcth 2:22  He ‘never sinned, nor was anything deceitful ever heard from his lips.’
I Pe NETtext 2:22  He committed no sin nor was deceit found in his mouth.
I Pe UKJV 2:22  Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
I Pe Noyes 2:22  who committed no sin, neither was guile found in his mouth;
I Pe KJV 2:22  Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
I Pe KJVA 2:22  Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
I Pe AKJV 2:22  Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
I Pe RLT 2:22  Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
I Pe OrthJBC 2:22  who was beli chet (without sin) V'LO MIRMAH BEFIV ("and no deceit was in his mouth"--YESHAYAH 53:9);
I Pe MKJV 2:22  He who did no sin, nor was guile found in His mouth,
I Pe YLT 2:22  who did not commit sin, nor was guile found in his mouth,
I Pe Murdock 2:22  He did no sin; neither was guile found in his mouth.
I Pe ACV 2:22  Who did no sin, nor was deceit found in his mouth.
I Pe VulgSist 2:22  qui peccatum non fecit, nec inventus est dolus in ore eius:
I Pe VulgCont 2:22  qui peccatum non fecit, nec inventus est dolus in ore eius:
I Pe Vulgate 2:22  qui peccatum non fecit nec inventus est dolus in ore ipsius
I Pe VulgHetz 2:22  qui peccatum non fecit, nec inventus est dolus in ore eius:
I Pe VulgClem 2:22  qui peccatum non fecit, nec inventus est dolus in ore ejus :
I Pe CzeBKR 2:22  Kterýž hříchu neučinil, aniž jest lest nalezena v ústech jeho.
I Pe CzeB21 2:22  „On se nikdy nedopustil hříchu a v ústech neměl žádnou lest.“
I Pe CzeCEP 2:22  On ‚hříchu neučinil a v jeho ústech nebyla nalezena lest‘.
I Pe CzeCSP 2:22  On se nedopustil hříchu, ani lest nebyla nalezena v jeho ústech.
I Pe PorBLivr 2:22  Ele não cometeu pecado, nem engano foi achado em sua boca.
I Pe Mg1865 2:22  “Izay tsy nanota akory, sady tsy nisy fitaka teo am-bavany”;
I Pe CopNT 2:22  ⲫⲏⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙ ⳿ⲭⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ.
I Pe FinPR 2:22  joka "ei syntiä tehnyt ja jonka suussa ei petosta ollut",
I Pe NorBroed 2:22  han som ikke gjorde synd, heller ikke fantes svik i munnen hans;
I Pe FinRK 2:22  hänen, joka ei syntiä tehnyt ja jonka suussa ei petosta havaittu.
I Pe ChiSB 2:22  『他沒有犯過罪,他口中也從未出過謊言;』
I Pe CopSahBi 2:22  ⲡⲁⲓ ⲉⲧ ⲙⲡϥⲣ ⲛⲟⲃⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲕⲣⲟϥ ϩⲛ ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ
I Pe ChiUns 2:22  他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
I Pe BulVeren 2:22  който грях не е сторил, нито се е намерило лукавство в устата Му;
I Pe AraSVD 2:22  «ٱلَّذِي لَمْ يَفْعَلْ خَطِيَّةً، وَلَا وُجِدَ فِي فَمِهِ مَكْرٌ»،
I Pe Shona 2:22  iye asina kuita chivi, nekunyengera hakuna kuwanikwa mumuromo make;
I Pe Esperant 2:22  pekon li ne faris, kaj trompo ne troviĝis en lia buŝo;
I Pe ThaiKJV 2:22  พระองค์ไม่ได้ทรงกระทำบาปเลย และไม่ได้พบอุบายในพระโอษฐ์ของพระองค์เลย
I Pe BurJudso 2:22  ထိုသခင်သည် ဒုစရိုက်ကိုမပြု၊ နှုတ်တော်၌လည်း မုသာကိုရှာမတွေ့၊ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ခံရသောအခါ ပြန်၍မကဲ့ရဲ့။
I Pe SBLGNT 2:22  ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ·
I Pe FarTPV 2:22  شما می‌دانید كه او هیچ گناهی نكرد و هرگز دروغی از دهان او شنیده نشد.
I Pe UrduGeoR 2:22  Us ne to koī gunāh na kiyā, aur na koī fareb kī bāt us ke muṅh se niklī.
I Pe SweFolk 2:22  Han hade inte begått någon synd, och inget svek fanns i hans mun.
I Pe TNT 2:22  ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ,
I Pe GerSch 2:22  »Er hat keine Sünde getan, es ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden worden«;
I Pe TagAngBi 2:22  Na siya'y hindi nagkasala, o kinasumpungan man ng daya ang kaniyang bibig:
I Pe FinSTLK2 2:22  joka "ei syntiä tehnyt ja jonka suusta ei petosta löytynyt",
I Pe Dari 2:22  شما می دانید که او هیچ گناهی نکرد و هرگز دروغی از دهان او شنیده نشد.
I Pe SomKQA 2:22  Isagu ma uu dembaabin, khiyaanona afkiisa lagama helin.
I Pe NorSMB 2:22  Han gjorde ikkje synd, og det fanst ikkje heller svik i hans munn;
I Pe Alb 2:22  ''Ai nuk bëri asnjë mëkat dhe nuk u gjet asnjë mashtrim në gojë të tij''.
I Pe GerLeoRP 2:22  welcher keine Sünde beging, /noch Betrug in seinem Mund gefunden wurde; /
I Pe UyCyr 2:22  Муқәддәс Язмиларда йезилғинидәк: «У гуна қилмиған, ағзидин бирәр еғизму һейлә-микирлик сөз чиқмиған».
I Pe KorHKJV 2:22  그분께서는 죄를 짓지 아니하시고 입에 교활함도 없으시며
I Pe MorphGNT 2:22  ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ·
I Pe SrKDIjek 2:22  Који гријеха не учини, нити се нађе пријевара у устима његовијем;
I Pe Wycliffe 2:22  Which dide not synne, nethir gile was foundun in his mouth.
I Pe Mal1910 2:22  അവൻ പാപം ചെയ്തിട്ടില്ല; അവന്റെ വായിൽ വഞ്ചന ഒന്നും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.
I Pe KorRV 2:22  저는 죄를 범치 아니하시고 그 입에 궤사도 없으시며
I Pe Azeri 2:22  او کي، هچ بئر گوناه اتمه‌دي، آغزيندا دا هچ بئر حئيله تاپيلمادي.
I Pe SweKarlX 2:22  Hvilken ingen synd gjort hade; och intet bedrägeri vardt funnet i hans mun;
I Pe KLV 2:22  'Iv ta'ta' ghobe' yem, “ ghobe' ghaHta' deceit tu'ta' Daq Daj nujDu'.” { Note: Isaiah 53:9 }
I Pe ItaDio 2:22  Il qual non fece alcun peccato, nè fu trovata frode alcuna nella sua bocca.
I Pe RusSynod 2:22  Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
I Pe CSlEliza 2:22  иже греха не сотвори, ни обретеся лесть во устех Его:
I Pe ABPGRK 2:22  ος αμαρτίαν ουκ εποίησεν ουδέ ευρέθη δόλος εν τω στόματι αυτού
I Pe FreBBB 2:22  lui qui n'a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s'est point trouvé de fraude ;
I Pe LinVB 2:22  Yě asálí lisúmu lyŏ kó té, abúkákí lokutá atâ mbala yŏ kó té.
I Pe BurCBCM 2:22  ကိုယ်တော်သည် အပြစ်ဒုစရိုက် မကျူးလွန်ခဲ့ပေ။ ကိုယ်တော်၏နှုတ်တော်၌လည်း လိမ်လည်လှည့်ဖြားခြင်းကို မတွေ့ရပေ။-
I Pe Che1860 2:22  ᎾᏍᎩ ᎥᏝ ᏳᏍᎦᏅᏤᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎦᎶᏄᎮᏛ ᏯᏥᏩᏛᎡᎴ ᎠᎰᎵ;
I Pe ChiUnL 2:22  彼未干罪、口無詭譎、
I Pe VietNVB 2:22  Ngài không hề phạm tội,Và nơi miệng Ngài không hề có lời dối trá nào.
I Pe CebPinad 2:22  Siya walay nahimo nga pagpakasala; walay hingkaplagang limbong diha sa iyang baba.
I Pe RomCor 2:22  „El n-a făcut păcat, şi în gura Lui nu s-a găsit vicleşug.”
I Pe Pohnpeia 2:22  Sohte sapwung ehu mie rehn Krais; sohte mwahn mahsen widing de likamw ehu me aramas rongasang nin silangi.
I Pe HunUj 2:22  ő nem tett bűnt, álnokság sem hagyta el a száját,
I Pe GerZurch 2:22  "Er hat keine Sünde getan, noch ist Trug in seinem Munde gefunden worden." (a) Jes 53:9; 2Kor 5:21
I Pe GerTafel 2:22  Er, Der keine Sünde getan, in Dessen Mund auch kein Trug erfunden worden ist;
I Pe PorAR 2:22  Ele não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano;
I Pe DutSVVA 2:22  Die geen zonde gedaan heeft, en er is geen bedrog in Zijn mond gevonden;
I Pe Byz 2:22  ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου
I Pe FarOPV 2:22  «که هیچ گناه نکرد و مکر درزبانش یافت نشد.»
I Pe Ndebele 2:22  ongenzanga isono, lenkohliso kayificwanga emlonyeni wakhe;
I Pe PorBLivr 2:22  Ele não cometeu pecado, nem engano foi achado em sua boca.
I Pe StatResG 2:22  “ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ”·
I Pe SloStrit 2:22  "Kateri ni storil greha, in zvijača se ni našla v ustih njegovih,"
I Pe Norsk 2:22  han som ikke gjorde synd, og i hvis munn det ikke blev funnet svik,
I Pe SloChras 2:22  on ni storil greha, tudi zvijača se ni našla v ustih njegovih;
I Pe Northern 2:22  O heç bir günah etmədi, Ağzından hiylə sözü çıxmadı.
I Pe GerElb19 2:22  welcher keine Sünde tat, noch wurde Trug in seinem Munde erfunden,
I Pe PohnOld 2:22  Me sota wia dip, pil sota widing diarok nin silang i.
I Pe LvGluck8 2:22  Tas grēkus nav darījis, nedz viltība ir atrasta Viņa mutē,
I Pe PorAlmei 2:22  O qual não commetteu peccado, nem na sua bocca se achou engano.
I Pe ChiUn 2:22  他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐。
I Pe SweKarlX 2:22  Hvilken ingen synd gjort hade; och intet bedrägeri vardt funnet i hans mun;
I Pe Antoniad 2:22  ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου
I Pe CopSahid 2:22  ⲡⲁⲓ ⲉⲧ ⲙⲡϥⲣ ⲛⲟⲃⲉ, ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲕⲣⲟϥ ϩⲉⲛ ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ
I Pe GerAlbre 2:22  Er hat keine Sünde getan, und in seinem Mund ward kein Trug entdeckt.
I Pe BulCarig 2:22  който грех не е сторил, нито се намери лъст в устата му;
I Pe FrePGR 2:22  lui, qui n'a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s'est point trouvé de fraude ;
I Pe JapDenmo 2:22  彼は罪を犯さず,「その口に欺きは見いだされなかった」のです。
I Pe PorCap 2:22  *Ele não cometeu pecado, nem na sua boca se encontrou engano;
I Pe JapKougo 2:22  キリストは罪を犯さず、その口には偽りがなかった。
I Pe Tausug 2:22  “In siya wala' tuud nakarusa iban wala' tuud nakapagputing minsan nakaminsan.”
I Pe GerTextb 2:22  der keine Sünde gethan, ist auch kein Trug erfunden in seinem Munde,
I Pe SpaPlate 2:22  “Él, que no hizo pecado, y en cuya boca no se halló engaño”;
I Pe Kapingam 2:22  Mee digi hai dana mee hala, tangada ne-longono di kai tilikai mai dono ngudu ai.
I Pe RusVZh 2:22  Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
I Pe GerOffBi 2:22  Der keine Sünde (tat =) beging,''noch wurde List (Betrug) in seinem Mund gefunden''.
I Pe CopSahid 2:22  ⲡⲁⲓ ⲉⲧ ⲙⲡϥⲣ ⲛⲟⲃⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲕⲣⲟϥ ϩⲛ ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ.
I Pe LtKBB 2:22  Jis „nepadarė nuodėmės, ir Jo lūpose nerasta klastos“.
I Pe Bela 2:22  "Ня ўчыніў Ён ніякага грэху, і ня было падступства ў вуснах Ягоных";
I Pe CopSahHo 2:22  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙ̅ⲡϥ̅ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩϩⲉ ⲕⲣⲟϥ ϩⲛ̅ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ.
I Pe BretonNT 2:22  eñ ha n'en deus graet pec'hed ebet ha n'eus ket bet kavet tromplerezh en e genoù,
I Pe GerBoLut 2:22  welcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden;
I Pe FinPR92 2:22  -- Hän ei syntiä tehnyt, hänen suustaan ei valhetta kuultu.
I Pe DaNT1819 2:22  hvilken ikke haver gjort Synd, der blev og ikke funden Svig i hans Mund;
I Pe Uma 2:22  Uma-i ria mpobabehi jeko', uma ria lolita boa' to howa' ngkai wiwi-na.
I Pe GerLeoNA 2:22  welcher keine Sünde beging, /noch Betrug in seinem Mund gefunden wurde; /
I Pe SpaVNT 2:22  El cual no hizo pecado, ni fué hallado engaño en su boca;
I Pe Latvian 2:22  Viņš nekādu grēku nedarīja, un Viņa mutē nebija atrodama viltība.
I Pe SpaRV186 2:22  El cual no hizo pecado, ni fue hallado engaño en su boca:
I Pe FreStapf 2:22  «Lui qui n'a pas commis de péché Et dans la bouche duquel il ne s'est trouvé aucune fraude.»
I Pe NlCanisi 2:22  Hij heeft geen zonde bedreven, en er was geen bedrog in zijn mond;
I Pe GerNeUe 2:22  Er hat keine Sünde begangen, und kein unwahres Wort ist je über seine Lippen gekommen.
I Pe Est 2:22  "kes ei teinud pattu ja Kelle suust ei leitud pettust",
I Pe UrduGeo 2:22  اُس نے تو کوئی گناہ نہ کیا، اور نہ کوئی فریب کی بات اُس کے منہ سے نکلی۔
I Pe AraNAV 2:22  إِنَّهُ لَمْ يَفْعَلْ خَطِيئَةً وَاحِدَةً، وَلاَ كَانَ فِي فَمِهِ مَكْرٌ.
I Pe ChiNCVs 2:22  “他从来没有犯过罪,口里也找不到诡诈。”
I Pe f35 2:22  ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου
I Pe vlsJoNT 2:22  die geen zonde gedaan heeft, en er is geen bedrog in zijn mond gevonden;
I Pe ItaRive 2:22  egli, che non commise peccato, e nella cui bocca non fu trovata alcuna frode;
I Pe Afr1953 2:22  Hy wat geen sonde gedoen het nie, en in wie se mond geen bedrog gevind is nie;
I Pe RusSynod 2:22  Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
I Pe FreOltra 2:22  lui «qui n’a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s’est point trouvé de fraude,»
I Pe UrduGeoD 2:22  उसने तो कोई गुनाह न किया, और न कोई फ़रेब की बात उसके मुँह से निकली।
I Pe TurNTB 2:22  “O günah işlemedi, ağzından hileli söz çıkmadı.”
I Pe DutSVV 2:22  Die geen zonde gedaan heeft, en er is geen bedrog in Zijn mond gevonden;
I Pe HunKNB 2:22  Ő, aki bűnt nem cselekedett, s álnokságot sem találtak szájában ,
I Pe Maori 2:22  Kihai nei ia i mea i te hara, kahore ano hoki i kitea te tinihanga i tona mangai:
I Pe sml_BL_2 2:22  Halam to'ongan iya bay makarusa, halam iya bay makapah'lling puting minsan min t'dda.
I Pe HunKar 2:22  A ki bűnt nem cselekedett, sem a szájában álnokság nem találtatott:
I Pe Viet 2:22  Ngài chưa hề phạm tội, trong miệng Ngài không thấy có chút chi dối trá;
I Pe Kekchi 2:22  Li Cristo ma̱cˈaˈ xma̱c. Ut ma̱ jun sut quibalakˈin.
I Pe Swe1917 2:22  »Han hade ingen synd gjort, och intet svek fanns i hans mun.
I Pe KhmerNT 2:22  ព្រះអង្គ​មិន​ដែល​ប្រព្រឹត្ដ​បាប​ ហើយ​ក៏​មិន​ដែល​ឃើញ​មាន​សេចក្ដី​បោក​ប្រាស់​ចេញ​ពី​ព្រះឱស្ឋ​របស់​ព្រះអង្គ​ដែរ។​
I Pe CroSaric 2:22  On koji grijeha ne učini nit mu usta prijevaru izustiše;
I Pe BasHauti 2:22  Ceinec ezpaitu bekaturic eguin vkan, eta eceinere enganioric ezta eriden içan haren ahoan.
I Pe WHNU 2:22  ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου
I Pe VieLCCMN 2:22  Người không hề phạm tội ; chẳng ai thấy miệng Người nói một lời gian dối.
I Pe FreBDM17 2:22  Lui qui n’a point commis de péché, et dans la bouche duquel il n’a point été trouvé de fraude.
I Pe TR 2:22  ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου
I Pe HebModer 2:22  אשר חטא לא עשה ולא מרמה בפיו׃
I Pe Kaz 2:22  «Ол ешқандай күнә жасаған да емес, аузынан бірде-бір өтірік шыққан да емес».
I Pe UkrKulis 2:22  котрий не зробив гріха, анї не знайдено підступу в устах Його;
I Pe FreJND 2:22  « lui qui n’a pas commis de péché, et dans la bouche duquel il n’a pas été trouvé de fraude » ;
I Pe TurHADI 2:22  Yeşaya Peygamber, Mesih için şöyle der: “O hiç günah işlemedi, ağzından yalan söz çıkmadı.”
I Pe GerGruen 2:22  "Er beging keine Sünde; in seinem Mund fand sich kein Trug."
I Pe SloKJV 2:22  ki ni storil greha niti v njegovih ustih ni bilo najti zvijače;
I Pe Haitian 2:22  Li pa t' janm fè ankenn peche. Ankenn manti pa t' janm soti nan bouch li.
I Pe FinBibli 2:22  Joka ei yhtään syntiä tehnyt eikä yhtään petosta ole hänen suustansa löydetty,
I Pe SpaRV 2:22  El cual no hizo pecado; ni fué hallado engaño en su boca:
I Pe HebDelit 2:22  אֲשֶׁר חֵטְא לֹא עָשָׂה וְלֹא מִרְמָה בְּפִיו׃
I Pe WelBeibl 2:22  “Wnaeth e ddim pechu, a wnaeth e ddim twyllo neb.”
I Pe GerMenge 2:22  Er hat keine Sünde getan, auch ist kein Trug in seinem Munde gefunden worden;
I Pe GreVamva 2:22  όστις αμαρτίαν δεν έκαμεν, ουδέ ευρέθη δόλος εν τω στόματι αυτού.
I Pe Tisch 2:22  ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ·
I Pe UkrOgien 2:22  „Не вчинив Він гріха, і не знайшлося в устах Його пі́дступу!“
I Pe MonKJV 2:22  Тэрбээр гэм үйлдээгүй бас түүний амнаас заль мэх ч олдоогүй.
I Pe SrKDEkav 2:22  Који греха не учини, нити се нађе превара у устима Његовим;
I Pe FreCramp 2:22  lui qui " n'a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s'est point trouvé de fausseté " ;
I Pe PolUGdan 2:22  Który grzechu nie popełnił, a w jego ustach nie znaleziono podstępu;
I Pe FreGenev 2:22  Lequel n'a point commis de peché, ni fraude aucune n'a efté trouvée en fa bouche.
I Pe FreSegon 2:22  Lui qui n'a point commis de péché, Et dans la bouche duquel il ne s'est point trouvé de fraude;
I Pe SpaRV190 2:22  El cual no hizo pecado; ni fué hallado engaño en su boca:
I Pe Swahili 2:22  Yeye hakutenda dhambi, wala neno la udanganyifu halikusikika mdomoni mwake.
I Pe HunRUF 2:22  ő nem tett bűnt, álnokság sem hagyta el a száját,
I Pe FreSynod 2:22  lui qui n'a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s'est trouvé aucune fraude;
I Pe DaOT1931 2:22  han, som ikke gjorde Synd, ikke heller blev der fundet Svig i hans Mund,
I Pe FarHezar 2:22  «او هیچ گناه نکرد، و فریبی بر زبانش یافت نشد.»
I Pe TpiKJPB 2:22  Husat i no bin mekim sin, na tu ol i no lukim gris tingting insait long maus bilong em.
I Pe ArmWeste 2:22  Ան մեղք չգործեց, ո՛չ ալ նենգութիւն գտնուեցաւ անոր բերանին մէջ:
I Pe DaOT1871 2:22  han, som ikke gjorde Synd, ikke heller blev der fundet Svig i hans Mund,
I Pe JapRague 2:22  彼は罪を犯し給ひし事なく、又御口に偽ありし事なし。
I Pe Peshitta 2:22  ܗܘ ܕܠܐ ܥܒܕ ܚܛܝܬܐ ܐܦܠܐ ܢܟܠܐ ܐܫܬܟܚ ܒܦܘܡܗ ܀
I Pe FreVulgG 2:22  Lui qui n’a pas commis de péché, et dans la bouche duquel ne s’est pas trouvée de fraude ;
I Pe PolGdans 2:22  Który grzechu nie uczynił, ani znaleziona jest zdrada w ustach jego.
I Pe JapBungo 2:22  彼は罪を犯さず、その口に虚僞なく、
I Pe Elzevir 2:22  ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου
I Pe GerElb18 2:22  welcher keine Sünde tat, noch wurde Trug in seinem Munde erfunden,