|
I Pe
|
ABP
|
3:11 |
Let him turn aside from evil, and let him do good! Let him seek peace, and pursue it!
|
|
I Pe
|
ACV
|
3:11 |
Let him turn away from evil, and do good. Let him seek peace, and pursue it.
|
|
I Pe
|
AFV2020
|
3:11 |
Let him avoid evil, and let him continually practice good. Let him seek peace, and let him earnestly pursue it
|
|
I Pe
|
AKJV
|
3:11 |
Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
|
|
I Pe
|
ASV
|
3:11 |
And let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it.
|
|
I Pe
|
Anderson
|
3:11 |
let him turn from evil and do good: let him seek peace, and pursue it.
|
|
I Pe
|
BBE
|
3:11 |
And let him be turned from evil and do good; searching for peace and going after it with all his heart.
|
|
I Pe
|
BWE
|
3:11 |
He must turn away from anything wrong and do what is good. He must try hard to find peace, and keep on looking for it.
|
|
I Pe
|
CPDV
|
3:11 |
Let him turn away from evil, and do good. Let him seek peace, and pursue it.
|
|
I Pe
|
Common
|
3:11 |
He must turn away from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
|
|
I Pe
|
DRC
|
3:11 |
Let him decline from evil and do good: Let him seek after peace and pursue it:
|
|
I Pe
|
Darby
|
3:11 |
And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
|
|
I Pe
|
EMTV
|
3:11 |
LET HIM TURN AWAY FROM EVIL AND DO GOOD; LET HIM SEEK PEACE AND PURSUE IT.
|
|
I Pe
|
Etheridg
|
3:11 |
Let him depart from evil and do good, And seek peace and run after it.
|
|
I Pe
|
Geneva15
|
3:11 |
Let him eschew euil, and do good: let him seeke peace, and follow after it.
|
|
I Pe
|
Godbey
|
3:11 |
let him depart from evil, and do good; let him seek peace, and pursue it:
|
|
I Pe
|
GodsWord
|
3:11 |
They must turn away from evil and do good. They must seek peace and pursue it.
|
|
I Pe
|
Haweis
|
3:11 |
Let him depart from every wicked thing, and do good; let him seek peace, and pursue it.”
|
|
I Pe
|
ISV
|
3:11 |
He must turn away from evil and do good.He must seek peace and pursue it.
|
|
I Pe
|
Jubilee2
|
3:11 |
let him separate himself from evil and do good; let him seek peace and follow it.
|
|
I Pe
|
KJV
|
3:11 |
Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
|
|
I Pe
|
KJVA
|
3:11 |
Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
|
|
I Pe
|
KJVPCE
|
3:11 |
Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
|
|
I Pe
|
LEB
|
3:11 |
And he must turn away from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
|
|
I Pe
|
LITV
|
3:11 |
Let him turn aside from evil, and let him do good. Let him seek peace, and pursue it;
|
|
I Pe
|
LO
|
3:11 |
Let him turn away from evil, and do good; let him turn away from evil, and do good; let him seek peace, and pursue it.
|
|
I Pe
|
MKJV
|
3:11 |
Let him turn aside from evil and do good. Let him seek peace and pursue it.
|
|
I Pe
|
Montgome
|
3:11 |
Let him turn from evil and do good, Let him seek peace, and pursue it.
|
|
I Pe
|
Murdock
|
3:11 |
let him turn away from evil, and do good; let him seek peace, and follow after it.
|
|
I Pe
|
NETfree
|
3:11 |
And he must turn away from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
|
|
I Pe
|
NETtext
|
3:11 |
And he must turn away from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
|
|
I Pe
|
NHEB
|
3:11 |
Let him turn away from evil, and do good. Let him seek peace, and pursue it.
|
|
I Pe
|
NHEBJE
|
3:11 |
Let him turn away from evil, and do good. Let him seek peace, and pursue it.
|
|
I Pe
|
NHEBME
|
3:11 |
Let him turn away from evil, and do good. Let him seek peace, and pursue it.
|
|
I Pe
|
Noyes
|
3:11 |
let him turn away from evil, and do good; let him seek peace, and pursue it.
|
|
I Pe
|
OEB
|
3:11 |
let them turn from evil and do good, Let them seek for peace and follow after it;
|
|
I Pe
|
OEBcth
|
3:11 |
let them turn from evil and do good, Let them seek for peace and follow after it;
|
|
I Pe
|
OrthJBC
|
3:11 |
SUR MEYRAH VA'ASEIR TOV BAKESH SHALOM V'RADEFEHU ("Let him turn away from resha and let him do that which is good, let him seek shalom and pursue it");
|
|
I Pe
|
RKJNT
|
3:11 |
Let him turn from evil, and do good; let him seek peace, and pursue it.
|
|
I Pe
|
RLT
|
3:11 |
Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
|
|
I Pe
|
RNKJV
|
3:11 |
Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
|
|
I Pe
|
RWebster
|
3:11 |
Let him turn away from evil, and do good; let him seek peace, and pursue it.
|
|
I Pe
|
Rotherha
|
3:11 |
Let him turn away from mischief, and do good, Let him seek peace, and pursue it;
|
|
I Pe
|
Twenty
|
3:11 |
Let him turn from evil and do good, Let him seek for peace and follow after it;
|
|
I Pe
|
UKJV
|
3:11 |
Let him shun evil, and do good; let him seek peace, and pursue it.
|
|
I Pe
|
Webster
|
3:11 |
Let him shun evil, and do good; let him seek peace, and pursue it.
|
|
I Pe
|
Weymouth
|
3:11 |
Let him turn from evil, and do good; Let him inquire for peace and go in pursuit of it.
|
|
I Pe
|
Worsley
|
3:11 |
let him turn away from evil, and do good:
|
|
I Pe
|
YLT
|
3:11 |
let him turn aside from evil, and do good, let him seek peace and pursue it;
|
|
I Pe
|
ABPGRK
|
3:11 |
εκκλινάτω από κακού και ποιησάτω αγαθόν ζητησάτω ειρήνην και διωξάτω αυτήν
|
|
I Pe
|
Afr1953
|
3:11 |
Hy moet afwyk van wat verkeerd is, en doen wat goed is; hy moet vrede soek en dit najaag.
|
|
I Pe
|
Alb
|
3:11 |
të largohet nga e keqja dhe të bëjë të mirën, të kërkojë paqen dhe të ndjekë atë,
|
|
I Pe
|
Antoniad
|
3:11 |
εκκλινατω απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην
|
|
I Pe
|
AraNAV
|
3:11 |
لِيَتَحَوَّلْ عَنِ الشَّرِّ وَيَفْعَلِ الْخَيْرَ. لِيَطْلُبِ السَّلاَمَ وَيَسْعَ لِلْوُصُولِ إِلَيْهِ.
|
|
I Pe
|
AraSVD
|
3:11 |
لِيُعْرِضْ عَنِ ٱلشَّرِّ، وَيَصْنَعِ ٱلْخَيْرَ، لِيَطْلُبِ ٱلسَّلَامَ، وَيَجِدَّ فِي أَثَرِهِ.
|
|
I Pe
|
ArmWeste
|
3:11 |
Չարութենէ թող հեռանայ ու բարիք գործէ. խաղաղութիւն թող փնտռէ եւ անոր հետամուտ ըլլայ:
|
|
I Pe
|
Azeri
|
3:11 |
او گرک شردن دؤنسون و ياخشيليق اتسئن. او گرک باريشدان دانيشسين و اونون دالينجا قاچسين.
|
|
I Pe
|
BasHauti
|
3:11 |
Itzul bedi gaizquitic, eta begui vngui: bilha beça baquea, eta iarreiqui bequió hari.
|
|
I Pe
|
Bela
|
3:11 |
ухіляйся ад зла і рабі дабро, шукай міру ды імкніся да яго;
|
|
I Pe
|
BretonNT
|
3:11 |
ra droio e gein d'an droug evit ober ar mad, ra glasko ar peoc'h ha ra heulio anezhi,
|
|
I Pe
|
BulCarig
|
3:11 |
да се уклони от зло и да стори добро; да потърси мир и да го следва.
|
|
I Pe
|
BulVeren
|
3:11 |
нека се отклони от злото и да върши добро; нека търси мир и да се стреми към него.
|
|
I Pe
|
BurCBCM
|
3:11 |
သူသည် မကောင်းမှုကို ရှောင်ကြဉ်၍ ကောင်းမှုကိုပြုပါစေ။ သူသည် ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းကို ရှာဖွေ၍ ၎င်းကို လက်ကိုင် ထားရမည်။-
|
|
I Pe
|
BurJudso
|
3:11 |
ဒုစရိုက်ကိုလွှဲရှောင်၍ သုစရိုက်ကိုပြုစေ။ သူတပါးနှင့် အသင့်အတင့်နေခြင်းကိုရှာ၍ မှီအောင် လိုက်စေ။
|
|
I Pe
|
Byz
|
3:11 |
εκκλινατω απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην
|
|
I Pe
|
CSlEliza
|
3:11 |
Да уклонится от зла, и да сотворит благо, да взыщет мира и да держится его:
|
|
I Pe
|
CebPinad
|
3:11 |
pabiyai kaniya ang dautan ug ipabuhat kaniya ang maayo; ipapangita kaniya ang kadaitan ug ipakab-ot kini.
|
|
I Pe
|
Che1860
|
3:11 |
ᎠᏓᏅᎡᎮᏍᏗ ᎤᏲ ᎨᏒᎢ ᎣᏍᏛᏃ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ; ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎨᏒ ᎤᏲᎮᏍᏗ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏓᎧᎿᎭᏩᏕᎨᏍᏗ.
|
|
I Pe
|
ChiNCVs
|
3:11 |
也要离恶行善,寻找并追求和睦。
|
|
I Pe
|
ChiSB
|
3:11 |
躲避邪惡,努力行善,尋求和平,全心追隨,
|
|
I Pe
|
ChiUn
|
3:11 |
也要離惡行善,尋求和睦,一心追趕。
|
|
I Pe
|
ChiUnL
|
3:11 |
避惡行善、求和平而追隨之、
|
|
I Pe
|
ChiUns
|
3:11 |
也要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。
|
|
I Pe
|
CopNT
|
3:11 |
ⲙⲁⲣⲉϥⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲥ.
|
|
I Pe
|
CopSahBi
|
3:11 |
ⲙⲁⲣⲉϥⲣⲉⲕⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛϥϣⲓⲛⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛϥⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱⲥ
|
|
I Pe
|
CopSahHo
|
3:11 |
ⲙⲁⲣⲉϥⲣⲁⲕⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲛϥ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲛϥ̅ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁϯⲣⲏⲛⲏ. ⲛϥ̅ⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲥ.
|
|
I Pe
|
CopSahid
|
3:11 |
ⲙⲁⲣⲉϥⲣⲉⲕⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛϥϣⲓⲛⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛϥⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱⲥ,
|
|
I Pe
|
CopSahid
|
3:11 |
ⲙⲁⲣⲉϥⲣⲉⲕⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛϥϣⲓⲛⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛϥⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱⲥ
|
|
I Pe
|
CroSaric
|
3:11 |
zla nek se kloni, a čini dobro, mir neka traži i za njim ide:
|
|
I Pe
|
DaNT1819
|
3:11 |
han vende sig fra ondt og gjøre Godt; han søge Fred og hige efter den.
|
|
I Pe
|
DaOT1871
|
3:11 |
han vende sig fra ondt og gøre godt; han søge Fred og jage efter den!
|
|
I Pe
|
DaOT1931
|
3:11 |
han vende sig fra ondt og gøre godt; han søge Fred og jage efter den!
|
|
I Pe
|
Dari
|
3:11 |
بدی را ترک کرده نیکی کند و صلح و صفا را جسته و آن را دنبال نماید.
|
|
I Pe
|
DutSVV
|
3:11 |
Die wijke af van het kwade, en doe het goede; die zoeke vrede en jage denzelven na.
|
|
I Pe
|
DutSVVA
|
3:11 |
Die wijke af van het kwade, en doe het goede; die zoeke vrede en jage denzelven na.
|
|
I Pe
|
Elzevir
|
3:11 |
εκκλινατω απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην
|
|
I Pe
|
Esperant
|
3:11 |
Li dekliniĝu de malbono kaj faru bonon, Li serĉu pacon, kaj ĉasu ĝin.
|
|
I Pe
|
Est
|
3:11 |
ta pöördugu ära kurjast ning tehku head; ta otsigu rahu ja nõudku seda taga.
|
|
I Pe
|
FarHezar
|
3:11 |
باید از بدی روی بتابد و نیکویی پیشه کند؛ و در پی صلح باشد و آرام بجوید.
|
|
I Pe
|
FarOPV
|
3:11 |
از بدی اعراض نماید و نیکویی رابهجا آورد؛ سلامتی را بطلبد و آن را تعاقب نماید.
|
|
I Pe
|
FarTPV
|
3:11 |
بدی را ترک كرده نیكی كند و صلح و صفا را جسته و آن را دنبال نماید.»
|
|
I Pe
|
FinBibli
|
3:11 |
Hän välttäkään pahaa ja tehkään hyvää, etsikään rauhaa ja noudattamaan sitä.
|
|
I Pe
|
FinPR
|
3:11 |
kääntyköön pois pahasta ja tehköön hyvää, etsiköön rauhaa ja pyrkiköön siihen.
|
|
I Pe
|
FinPR92
|
3:11 |
Kääntyköön hän pois pahasta ja tehköön hyvää, etsiköön rauhaa ja pyrkiköön siihen.
|
|
I Pe
|
FinRK
|
3:11 |
kääntyköön pois pahasta ja tehköön hyvää, etsiköön rauhaa ja pyrkiköön siihen.
|
|
I Pe
|
FinSTLK2
|
3:11 |
kääntyköön pois pahasta ja tehköön hyvää, etsiköön rauhaa ja pyrkiköön siihen.
|
|
I Pe
|
FreBBB
|
3:11 |
mais qu'il se détourne du mal et fasse le bien ; qu'il recherche la paix et la poursuive.
|
|
I Pe
|
FreBDM17
|
3:11 |
Qu’il se détourne du mal, et qu’il fasse le bien ; qu’il recherche la paix, et qu’il tâche de se la procurer.
|
|
I Pe
|
FreCramp
|
3:11 |
qu'il se détourne du mal, et fasse le bien ; qu'il cherche la paix et la poursuive.
|
|
I Pe
|
FreGenev
|
3:11 |
Qu'il fe deftourne du mal, & qu'il faffe le bien : qu'il cherche la pourchaffe.
|
|
I Pe
|
FreJND
|
3:11 |
qu’il se détourne du mal et qu’il fasse le bien ; qu’il recherche la paix et qu’il la poursuive ;
|
|
I Pe
|
FreOltra
|
3:11 |
qu’il se détourne du mal et fasse le bien; qu’il recherche la paix et la poursuive;
|
|
I Pe
|
FrePGR
|
3:11 |
mais qu'il s'éloigne du mal et fasse le bien, qu'il recherche la paix et la poursuive ;
|
|
I Pe
|
FreSegon
|
3:11 |
Qu'il s'éloigne du mal et fasse le bien, Qu'il recherche la paix et la poursuive;
|
|
I Pe
|
FreStapf
|
3:11 |
Qu'il se détourne du mal et fasse le bien, Qu'il aspire à la paix, qu'il la recherche ;
|
|
I Pe
|
FreSynod
|
3:11 |
Qu'il se détourne du mal et fasse le bien, qu'il cherche la paix et la poursuive.
|
|
I Pe
|
FreVulgG
|
3:11 |
qu’il se détourne du mal et qu’il fasse le bien ; qu’il cherche la paix, et qu’il la poursuive ;
|
|
I Pe
|
GerAlbre
|
3:11 |
Er wende sich vom Bösen ab und tue Gutes, er suche Frieden und jage ihm nach!
|
|
I Pe
|
GerBoLut
|
3:11 |
er wende sich vom Bosen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach.
|
|
I Pe
|
GerElb18
|
3:11 |
er wende sich ab vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach;
|
|
I Pe
|
GerElb19
|
3:11 |
er wende sich ab vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach;
|
|
I Pe
|
GerGruen
|
3:11 |
der lasse das Böse und vollbringe das Gute, der suche den Frieden und jage ihm nach.
|
|
I Pe
|
GerLeoNA
|
3:11 |
Er soll sich aber von Schlechtem abwenden und Gutes tun; / er soll Frieden suchen und ihm nachjagen. /
|
|
I Pe
|
GerLeoRP
|
3:11 |
Er soll sich von Schlechtem abwenden und Gutes tun; / er soll Frieden suchen und ihm nachjagen. /
|
|
I Pe
|
GerMenge
|
3:11 |
er wende sich vom Bösen ab und tue das Gute, er suche Frieden und jage ihm nach!
|
|
I Pe
|
GerNeUe
|
3:11 |
Er wende sich vom Bösen ab und tue das Gute und mühe sich um Frieden!
|
|
I Pe
|
GerSch
|
3:11 |
er wende sich vom Bösen und tue Gutes, er suche den Frieden und jage ihm nach!
|
|
I Pe
|
GerTafel
|
3:11 |
Er wende sich ab vom Bösen und tue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach.
|
|
I Pe
|
GerTextb
|
3:11 |
er lasse ab vom Bösen und thue Gutes, suche Frieden und trachte ihm nach.
|
|
I Pe
|
GerZurch
|
3:11 |
Er meide aber das Böse / und tue das Gute, / er suche Frieden und jage ihm nach! /
|
|
I Pe
|
GreVamva
|
3:11 |
ας εκκλίνη από κακού και ας πράξη αγαθόν, ας ζητήση ειρήνην και ας ακολουθήση αυτήν·
|
|
I Pe
|
Haitian
|
3:11 |
Se pou l' sispann fè sa ki mal, se pou l' fè sa ki byen. Se pou l' chache viv byen ak moun. Se pou l' fè sa li kapab pou li viv byen ak tout moun.
|
|
I Pe
|
HebDelit
|
3:11 |
כִּי־עֵינֵי יְהוָֹה אֶל־צַדִּיקִים וְאָזְנָיו אֶל־שַׁוְעָתָם׃
|
|
I Pe
|
HebModer
|
3:11 |
יסור מרע ויעשה טוב יבשק שלום וירדפהו׃
|
|
I Pe
|
HunKNB
|
3:11 |
Forduljon el a gonosztól, és tegyen jót; keresse a békét, és kövesse azt.
|
|
I Pe
|
HunKar
|
3:11 |
Forduljon el a gonosztól, és cselekedjék jót; keresse a békességet, és kövesse azt.
|
|
I Pe
|
HunRUF
|
3:11 |
forduljon el a gonosztól, és cselekedjék jót, keresse és kövesse a békességet;
|
|
I Pe
|
HunUj
|
3:11 |
forduljon el a gonosztól, és cselekedjék jót, keresse és kövesse a békességet;
|
|
I Pe
|
ItaDio
|
3:11 |
ritraggasi dal male, e faccia il bene; cerchi la pace, e la procacci.
|
|
I Pe
|
ItaRive
|
3:11 |
si ritragga dal male e faccia il bene; cerchi la pace e la procacci;
|
|
I Pe
|
JapBungo
|
3:11 |
惡より遠ざかりて善をおこなひ、平和を求めて之を追ふべし。
|
|
I Pe
|
JapDenmo
|
3:11 |
悪いことから離れて善いことを行なえ。平和を求めてこれを追い求めよ。
|
|
I Pe
|
JapKougo
|
3:11 |
悪を避けて善を行い、平和を求めて、これを追え。
|
|
I Pe
|
JapRague
|
3:11 |
惡に遠ざかりて善を為し、平和を求めて之を追ふべきなり。
|
|
I Pe
|
KLV
|
3:11 |
chaw' ghaH tlhe' DoH vo' mIghtaHghach, je ta' QaQ. chaw' ghaH nej roj, je pursue 'oH.
|
|
I Pe
|
Kapingam
|
3:11 |
Mee e-hai-loo gii-huli gi-daha mo nia mee huaidu gi-heia nia mee humalia, gi-halahala-ina di noho i-di aumaalia, mai i-lodo dono manawa hagatau.
|
|
I Pe
|
Kaz
|
3:11 |
Жамандықтан бас тартып, жақсылықты жасасын, татулыққа ұмтылып, сол үшін лайым күш салсын!
|
|
I Pe
|
Kekchi
|
3:11 |
Joˈcan nak checanabak xba̱nunquil li incˈaˈ us. Cheba̱nuhak ban li us, joˈ naraj li Dios. Ut cheqˈuehak e̱chˈo̱l chi cua̱nc saˈ tuktu̱quil usilal ut incˈaˈ chic texpletik.
|
|
I Pe
|
KhmerNT
|
3:11 |
ចូរឲ្យអ្នកនោះចៀសវាងពីការអាក្រក់ ហើយប្រព្រឹត្ដល្អវិញ ចូរឲ្យអ្នកនោះស្វែងរក ព្រមទាំងដេញតាមសេចក្ដីសុខសាន្ដចុះ។
|
|
I Pe
|
KorHKJV
|
3:11 |
악을 피하고 선을 행하며 화평을 구하고 그것을 따르라.
|
|
I Pe
|
KorRV
|
3:11 |
악에서 떠나 선을 행하고 화평을 구하여 이를 좇으라
|
|
I Pe
|
Latvian
|
3:11 |
Izvairies no ļauna un dari labu, meklē mieru un centies, un seko tam!
|
|
I Pe
|
LinVB
|
3:11 |
Akíma makambo mabé, ásála sé malámu, áluka bobóto mpé álanda nzelá ya bobóto.
|
|
I Pe
|
LtKBB
|
3:11 |
Tegu jis nusigręžia nuo pikto ir daro gera, teieško ramybės ir tesiveja ją.
|
|
I Pe
|
LvGluck8
|
3:11 |
Lai tas novēršas no ļauna un dara labu; lai tas meklē mieru, un tam dzenās pakaļ.
|
|
I Pe
|
Mal1910
|
3:11 |
അവൻ ദോഷം വിട്ടകന്നു ഗുണം ചെയ്കയും സമാധാനം അന്വേഷിച്ചു പിന്തുടരുകയും ചെയ്യട്ടെ.
|
|
I Pe
|
Maori
|
3:11 |
Me peka ke i te kino, me mahi i te pai; ko te rangimarie hei rapunga mana, hei whainga atu mana.
|
|
I Pe
|
Mg1865
|
3:11 |
Ary aoka izy hiala amin’ ny ratsy ka hanao soa; Aoka izy hitady fihavanana sy hanaraka azy.
|
|
I Pe
|
MonKJV
|
3:11 |
Тэрбээр хорон муугаас зайлсхийж улмаар сайныг үйлдэг. Амар тайвныг эрэлхийлэг. Тэгээд үүнийг мөшгөг.
|
|
I Pe
|
MorphGNT
|
3:11 |
ἐκκλινάτω ⸀δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν·
|
|
I Pe
|
Ndebele
|
3:11 |
kaphambuke kokubi, abesesenza okuhle; adinge ukuthula, njalo akunxwanele.
|
|
I Pe
|
NlCanisi
|
3:11 |
Hij vluchte het kwaad, doe enkel wat goed is, Zoeke de vrede en jage hem na.
|
|
I Pe
|
NorBroed
|
3:11 |
Han skal avvike fra ondt, og gjøre godt; søke fred og forfølge den.
|
|
I Pe
|
NorSMB
|
3:11 |
han vike frå vondt og gjere godt, han søkje fred og trå etter honom!
|
|
I Pe
|
Norsk
|
3:11 |
han gå av veien for ondt og gjøre godt, han søke fred og jage efter den!
|
|
I Pe
|
Northern
|
3:11 |
Qoy şərdən çəkinib yaxşılıq etsin, Qoy sülhü axtarıb ardınca getsin!
|
|
I Pe
|
Peshitta
|
3:11 |
ܢܥܒܪ ܡܢ ܒܝܫܬܐ ܘܢܥܒܕ ܛܒܬܐ ܘܢܒܥܐ ܫܠܡܐ ܘܢܪܗܛ ܒܬܪܗ ܀
|
|
I Pe
|
PohnOld
|
3:11 |
A en muei sang me sued, ap wia me mau, en rapaki popol, ap dadaurata.
|
|
I Pe
|
Pohnpeia
|
3:11 |
e uhdahn anahne mweisang me suwed oh wia me mwahu, oh rapahki popohl ni eh kehl unsek.
|
|
I Pe
|
PolGdans
|
3:11 |
Niech się odwróci od złego, a czyni dobre; niech szuka pokoju i ściga go.
|
|
I Pe
|
PolUGdan
|
3:11 |
Niech odwróci się od zła i czyni dobro, niech szuka pokoju i dąży do niego.
|
|
I Pe
|
PorAR
|
3:11 |
aparte-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a.
|
|
I Pe
|
PorAlmei
|
3:11 |
Aparte-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a.
|
|
I Pe
|
PorBLivr
|
3:11 |
Afaste-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a.
|
|
I Pe
|
PorBLivr
|
3:11 |
Afaste-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a.
|
|
I Pe
|
PorCap
|
3:11 |
aparte-se do mal e pratique o bem, busque a paz e corra atrás dela.
|
|
I Pe
|
RomCor
|
3:11 |
Să se depărteze de rău şi să facă binele, să caute pacea şi s-o urmărească.
|
|
I Pe
|
RusSynod
|
3:11 |
уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему,
|
|
I Pe
|
RusSynod
|
3:11 |
уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему,
|
|
I Pe
|
RusVZh
|
3:11 |
уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему,
|
|
I Pe
|
SBLGNT
|
3:11 |
ἐκκλινάτω ⸀δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν·
|
|
I Pe
|
Shona
|
3:11 |
Ngaatsauke pane zvakaipa ndokuita zvakanaka; ngaatsvake rugare arutevere.
|
|
I Pe
|
SloChras
|
3:11 |
ogiblje se naj hudega in dela dobro; išče naj mirú in hodi za njim“.
|
|
I Pe
|
SloKJV
|
3:11 |
naj se ogiblje zla in dela dobro; naj išče mir in mu sledi.
|
|
I Pe
|
SloStrit
|
3:11 |
Ogiblje se naj hudega, in dela naj dobro; išče naj mirú in hodi za njim.
|
|
I Pe
|
SomKQA
|
3:11 |
Oo ha ka leexdo shar, oo wanaag ha sameeyo; Nabad ha doondoono oo ha raacdaysto;
|
|
I Pe
|
SpaPlate
|
3:11 |
sepárese del mal y obre el bien; busque la paz y vaya en pos de ella;
|
|
I Pe
|
SpaRV
|
3:11 |
Apártase del mal, y haga bien; busque la paz, y sígala.
|
|
I Pe
|
SpaRV186
|
3:11 |
Apártese del mal, y haga bien: busque la paz, y sígala.
|
|
I Pe
|
SpaRV190
|
3:11 |
Apártase del mal, y haga bien; busque la paz, y sígala.
|
|
I Pe
|
SpaVNT
|
3:11 |
Apártese del mal, y haga bien; busque la paz, y sígala.
|
|
I Pe
|
SrKDEkav
|
3:11 |
Нека се уклони од зла, и нека учини добро; нека тражи мир и нека се држи њега.
|
|
I Pe
|
SrKDIjek
|
3:11 |
Нека се уклони од зла, и нека учини добро; нека тражи мира и нека се држи њега.
|
|
I Pe
|
StatResG
|
3:11 |
Ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν.
|
|
I Pe
|
Swahili
|
3:11 |
Na ajiepushe na uovu, atende mema, atafute amani na kuizingatia.
|
|
I Pe
|
Swe1917
|
3:11 |
han vände sig bort ifrån det som är ont, och göre vad gott är, han söke friden, och trakte därefter
|
|
I Pe
|
SweFolk
|
3:11 |
Han ska undvika det onda och göra det goda, söka friden och följa den.
|
|
I Pe
|
SweKarlX
|
3:11 |
Vände sig ifrå det ondt är, och göre det godt är; söke efter friden, och fare honom efter.
|
|
I Pe
|
SweKarlX
|
3:11 |
Vände sig ifrå det ondt är, och göre det godt är; söke efter friden, och fare honom efter.
|
|
I Pe
|
TNT
|
3:11 |
ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν.
|
|
I Pe
|
TR
|
3:11 |
εκκλινατω απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην
|
|
I Pe
|
TagAngBi
|
3:11 |
At tumalikod siya sa masama, at gumawa ng mabuti; Hanapin ang kapayapaan, at kaniyang sundan.
|
|
I Pe
|
Tausug
|
3:11 |
Subay niya butawanan na in manga hinang niya mangī', iban huminang na siya sin marayaw. Subay niya pagtuyuan lawagun in dān hikapagsulut niya iban sin manga pagkahi niya.
|
|
I Pe
|
ThaiKJV
|
3:11 |
ให้เขาละความชั่วและกระทำความดี แสวงหาความสงบสุขและดำเนินตามนั้น
|
|
I Pe
|
Tisch
|
3:11 |
ἐκκλινάτω ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν,
|
|
I Pe
|
TpiKJPB
|
3:11 |
Larim em ranawe long pasin nogut, na mekim gutpela pasin. Larim em painim bel isi, na bihainim dispela.
|
|
I Pe
|
TurHADI
|
3:11 |
Kötülük yapmaktan sakınsın, iyilik yapsın. Selâmeti amaç edinsin, selâmet için canla başla çalışsın.
|
|
I Pe
|
TurNTB
|
3:11 |
Kötülükten sakınıp iyilik yapsın. Esenliği amaçlasın, ardınca gitsin.
|
|
I Pe
|
UkrKulis
|
3:11 |
нехай ухиляеть ся від злого, гробить добре; нехай шукає впокою, і побяваєть ся за ним.
|
|
I Pe
|
UkrOgien
|
3:11 |
Ухиляйся від злого та добре чини, шукай миру й женися за ним!
|
|
I Pe
|
Uma
|
3:11 |
Kana nabahakai gau' to dada'a pai' babehi-mi gau' to lompe'. Kana nahuduwukui mpali' kahintuwuaa' hi doo.
|
|
I Pe
|
UrduGeo
|
3:11 |
وہ بُرائی سے منہ پھیر کر نیک کام کرے، صلح سلامتی کا طالب ہو کر اُس کے پیچھے لگا رہے۔
|
|
I Pe
|
UrduGeoD
|
3:11 |
वह बुराई से मुँह फेरकर नेक काम करे, सुलह-सलामती का तालिब होकर उसके पीछे लगा रहे।
|
|
I Pe
|
UrduGeoR
|
3:11 |
Wuh burāī se muṅh pher kar nek kām kare, sulah-salāmatī kā tālib ho kar us ke pīchhe lagā rahe.
|
|
I Pe
|
UyCyr
|
3:11 |
Яманлиқни ташлап, яхши ишларни қилсун, Һәммиси билән инақ яшашқа тиришсун.
|
|
I Pe
|
VieLCCMN
|
3:11 |
người ấy phải làm lành lánh dữ, tìm kiếm và theo đuổi bình an,
|
|
I Pe
|
Viet
|
3:11 |
Phải lánh điều dữ, làm điều lành, Tìm sự hòa bình mà đuổi theo,
|
|
I Pe
|
VietNVB
|
3:11 |
Phải tránh điều dữ và làm điều lành,Hãy tìm kiếm hòa bình và đeo đuổi nó.
|
|
I Pe
|
WHNU
|
3:11 |
εκκλινατω δε απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην
|
|
I Pe
|
WelBeibl
|
3:11 |
Trowch gefn ar ddrygioni a gwneud daioni; gwnewch eich gorau i gael perthynas dda gyda phawb.
|
|
I Pe
|
Wycliffe
|
3:11 |
And bowe he from yuel, and do good; seke he pees, and perfitli sue it.
|
|
I Pe
|
f35
|
3:11 |
εκκλινατω απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην
|
|
I Pe
|
sml_BL_2
|
3:11 |
Subay iya pataikut min hinang ala'at, bo' maghinang ahāp. Subay iya atuyu' magsulut maka kasehe'anna, maka subay pagmatayanna kasannangan.
|
|
I Pe
|
vlsJoNT
|
3:11 |
die wijke af van het kwaad en doe goed, en zoeke vrede en jage dien na;
|