Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe ABP 3:12  For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears towards their supplication. But the face of the Lord is against the ones doing evil.
I Pe ACV 3:12  Because the eyes of the Lord are toward the righteous, and his ears to their supplication, but the face of the Lord is against men who do evil things.
I Pe AFV2020 3:12  Because the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears are open to their supplications. But the face of the Lord is against those who practice evil.
I Pe AKJV 3:12  For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open to their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
I Pe ASV 3:12  For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears unto their supplication: But the face of the Lord is upon them that do evil.
I Pe Anderson 3:12  For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their cry: but the face of the Lord is against those who do evil.
I Pe BBE 3:12  For the eyes of the Lord are on the upright, and his ears are open to their prayers: but the face of the Lord is against those who do evil.
I Pe BWE 3:12  The Lord watches over those who do good. He listens when they talk to him. But the Lord is against those who do wrong things.’
I Pe CPDV 3:12  For the eyes of the Lord are upon the just, and his ears are with their prayers, but the countenance of the Lord is upon those who do evil.
I Pe Common 3:12  For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are open to their prayer, but the face of the Lord is against those who do evil."
I Pe DRC 3:12  Because the eyes of the Lord are upon the just, and his ears unto their prayers but the countenance of the Lord upon them that do evil things.
I Pe Darby 3:12  because [the] eyes of [the] Lord [are] on [the] righteous, and his ears towards their supplications; but [the] face of [the] Lord [is] against them that do evil.
I Pe EMTV 3:12  FOR THE EYES OF THE LORD ARE UPON THE RIGHTEOUS, AND HIS EARS OPEN TO THEIR PRAYER; BUT THE FACE OF THE LORD IS AGAINST THOSE DOING EVIL."
I Pe Etheridg 3:12  For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears, to hear them; And the face of the Lord is against the wicked.
I Pe Geneva15 3:12  For the eyes of the Lord are ouer the righteous, and his eares are open vnto their prayers: and the face of the Lord is against them that do euil.
I Pe Godbey 3:12  because the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their cry: but the face of the Lord is against those doing evil.
I Pe GodsWord 3:12  The Lord's eyes are on those who do what he approves. His ears hear their prayer. The Lord confronts those who do evil."
I Pe Haweis 3:12  For the eyes of the Lord are upon the just, and his ears open to their prayers: but the face of the Lord is against those who practise wicked things.
I Pe ISV 3:12  For the eyes of the Lord are on the righteous,and his ears are attentive to their prayer. But the face of the Lord is against those who do wrong.”Ps 34:12-16
I Pe Jubilee2 3:12  For the eyes of the Lord [are] over the righteous, and his ears [are open] unto their prayers; but the face of the Lord [is] against those that do evil.
I Pe KJV 3:12  For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
I Pe KJVA 3:12  For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
I Pe KJVPCE 3:12  For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
I Pe LEB 3:12  For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil.
I Pe LITV 3:12  because the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears open to their prayer. But the face of the Lord is against any doing evil things." LXX-Psa. 33:13-17; MT-Psa. 34:12-16
I Pe LO 3:12  For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their supplication; but the face of the Lord is against the workers of iniquity."
I Pe MKJV 3:12  For the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears open to their prayers. But the Lord's face is against those who do evil.
I Pe Montgome 3:12  For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears are open to their cry; But the face of the Lord is set against evil-doers.
I Pe Murdock 3:12  Because the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears ready to hear them: but the face of the Lord is against the wicked.
I Pe NETfree 3:12  For the eyes of the Lord are upon the righteous and his ears are open to their prayer. But the Lord's face is against those who do evil.
I Pe NETtext 3:12  For the eyes of the Lord are upon the righteous and his ears are open to their prayer. But the Lord's face is against those who do evil.
I Pe NHEB 3:12  For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil."
I Pe NHEBJE 3:12  For the eyes of Jehovah are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of Jehovah is against those who do evil."
I Pe NHEBME 3:12  For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil."
I Pe Noyes 3:12  For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are toward their supplication; but the face of the Lord is against those who do evil."
I Pe OEB 3:12  For the eyes of the Lord are on the righteous, And his ears are attentive to their prayers, But the face of the Lord is set against those who do wrong.’
I Pe OEBcth 3:12  For the eyes of the Lord are on the righteous, And his ears are attentive to their prayers, But the face of the Lord is set against those who do wrong.’
I Pe OrthJBC 3:12  EINEI Hashem EL TZADDIKIM V'AZNAV EL SHAV'ATAM ("Because the tzaddikim are before the eyes of Hashem and His ears are open to their tefillos"--TEHILLIM 34:15-16). P'NEI Hashem B'OSEI RAH L'HACHRIT MEYA'RETZ ZICHRAM ("But the face of the L-rd is against the ones doing evil to cut off their memory from the earth"--TEHILLIM 34:15-17).
I Pe RKJNT 3:12  For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their prayers: but the face of the Lord is against those who do evil.
I Pe RLT 3:12  For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
I Pe RNKJV 3:12  For the eyes of יהוה are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of יהוה is against them that do evil.
I Pe RWebster 3:12  For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open to their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
I Pe Rotherha 3:12  Because, the eyes of the Lord, are towards the righteous, and his ears, unto their supplication,—Whereas, the face of the Lord, is against them that are doing mischievous things.
I Pe Twenty 3:12  For the eyes of the Lord are on the righteous, And his ears are attentive to their prayers, But the face of the Lord is set against those who do wrong.'
I Pe UKJV 3:12  For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
I Pe Webster 3:12  For the eyes of the Lord [are] over the righteous, and his ears [are open] to their prayers: but the face of the Lord [is] against them that do evil.
I Pe Weymouth 3:12  For the eyes of the Lord are upon the righteous, and His ears are open to their supplication; but the face of the Lord is set against evil-doers."
I Pe Worsley 3:12  let him seek peace, and pursue it: for the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their prayer: but the face of the Lord is against them that do evil."
I Pe YLT 3:12  because the eyes of the Lord are upon the righteous, and His ears--to their supplication, and the face of the Lord is upon those doing evil;'
I Pe VulgClem 3:12  quia oculi Domini super justos, et aures ejus in preces eorum : vultus autem Domini super facientes mala.
I Pe VulgCont 3:12  Quia oculi Domini super iustos, et aures eius in preces eorum: Vultus autem Domini super facientes mala.
I Pe VulgHetz 3:12  Quia oculi Domini super iustos, et aures eius in preces eorum: Vultus autem Domini super facientes mala.
I Pe VulgSist 3:12  Quia oculi Domini super iustos, et aures eius in preces eorum: Vultus autem Domini super facientes mala.
I Pe Vulgate 3:12  quia oculi Domini super iustos et aures eius in preces eorum vultus autem Domini super facientes mala
I Pe CzeB21 3:12  Hospodinovy oči hledí ke spravedlivým, uši naklání k jejich modlitbám, Hospodinova tvář je ale obrácená proti pachatelům zla.“
I Pe CzeBKR 3:12  Nebo oči Páně na spravedlivé, a uši jeho k prosbám jejich, ale zůřivý oblíčej Páně na ty, kteříž činí zlé věci.
I Pe CzeCEP 3:12  Vždyť oči Páně hledí na spravedlivé a jeho uši jsou otevřeny jejich prosbám, ale tvář Páně je proti těm, kteří činí zlo.‘
I Pe CzeCSP 3:12  neboť Pánovy oči jsou obráceny na spravedlivé a jeho uši k jejich prosbě, ale Pánova tvář proti těm, kdo činí zlo.
I Pe ABPGRK 3:12  ότι οι οφθαλμοί κυρίου επί δικαίους και ώτα αυτού εις δέησιν αυτών πρόσωπον δε κυρίου επί ποιούντας κακά
I Pe Afr1953 3:12  Want die oë van die Here is op die regverdiges en sy ore tot hulle gebed, maar die aangesig van die Here is teen die kwaaddoeners.
I Pe Alb 3:12  sepse sytë e Zotit janë mbi të drejtët dhe veshët e tij janë në lutjen e tyre; por fytyra e Zotit është kundër atyre që bëjnë të keqen''.
I Pe Antoniad 3:12  οτι οφθαλμοι κυριου επι δικαιους και ωτα αυτου εις δεησιν αυτων προσωπον δε κυριου επι ποιουντας κακα
I Pe AraNAV 3:12  لأَنَّ الرَّبَّ يَرْعَى الأَبْرَارَ بِعِنَايَتِهِ، وَيَسْتَجِيبُ إِلَى دُعَائِهِمْ. وَلكِنَّهُ يَقِفُ ضِدَّ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الشَّرَّ.
I Pe AraSVD 3:12  لِأَنَّ عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ عَلَى ٱلْأَبْرَارِ، وَأُذْنَيْهِ إِلَى طَلِبَتِهِمْ، وَلَكِنَّ وَجْهَ ٱلرَّبِّ ضِدُّ فَاعِلِي ٱلشَّرِّ».
I Pe ArmWeste 3:12  Որովհետեւ Տէրոջ աչքերը արդարներուն վրայ են, ու իր ականջները բաց են անոնց աղերսանքին. բայց Տէրոջ երեսը չարագործներուն դէմ է»:
I Pe Azeri 3:12  چونکي ربّئن گؤزلري صالحلره، قولاقلاري دا اونلارين دوعالارينا آچيقدير. لاکئن اونون اوزو شر قورانلارين ضئدّئنه​دئر.
I Pe BasHauti 3:12  Ecen Iaunaren beguiac iustoén gainera beha daude, eta haren beharriac hayén othoitzetara, eta Iaunaren beguithartea da gaizquiac eguiten dituztenén gainean.
I Pe Bela 3:12  бо вочы Госпада — да праведных, і вушы Ягоныя — да малітвы іхняе, а аблічча Гасподняе супроць ліхадзеяў, (каб вынішчыць іх зь зямлі).
I Pe BretonNT 3:12  rak daoulagad an Aotrou a zo war ar re reizh hag e zivskouarn a zo evezhius d'o fedennoù, met dremm an Aotrou a zo a-enep ar re a ra an droug.
I Pe BulCarig 3:12  Защото очите Господни са на праведните и ушите негови на техната молба; а лицето Господне е против онези които правят зло.
I Pe BulVeren 3:12  Защото очите на Господа са върху праведните и ушите Му – към тяхната молитва, но лицето на Господа е против онези, които вършат зло.“
I Pe BurCBCM 3:12  အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို ကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်တော်မူ၍ သူတို့၏ဆုတောင်း သံကို ကြားနာတော်မူ၏။ သို့သော် ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အပြစ်မကောင်းမှု ကျူးလွန် သောသူတို့ထံမှ မျက်နှာတော်ကို လွှဲတော်မူ၏။
I Pe BurJudso 3:12  အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို ကြည့်ရှုတော်မူ၏။ သူတို့ ဆုတောင်း ခြင်းကိုလည်း နားထောင်တော်မူ၏။ ဒုစရိုက်ပြုသော သူတို့ကိုကား၊ ထာဝရဘုရားသည် မျက်နှာလွှဲတော်မူ၏။
I Pe Byz 3:12  οτι οφθαλμοι κυριου επι δικαιους και ωτα αυτου εις δεησιν αυτων προσωπον δε κυριου επι ποιουντας κακα
I Pe CSlEliza 3:12  зане очи Господни на праведныя, и ушы Его в молитву их, лице же Господне на творящыя злая, еже потребити их от земли.
I Pe CebPinad 3:12  Kay ang mga mata sa Ginoo magasudong nga uyon sa mga matarung, ug ang iyang mga dalunggan gipa-abong sa ilang mga pangamuyo. Apan ang nawong sa Ginoo batok sa mga nagabuhat ug dautan."
I Pe Che1860 3:12  ᏱᎰᏩᏰᏃ ᏗᎦᏙᎵ ᏓᎧᎿᎭᏩᏗᏙ ᎤᎾᏓᏅᏘ, ᎠᎴ ᏗᎦᎴᏂ ᏚᏛᏓᏍᏗ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬᎢ, ᎤᎧᏛᏍᎩᏂ ᏱᎰᏩ ᏕᏡᏔᏅ ᎤᏲ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ.”
I Pe ChiNCVs 3:12  因为主的眼睛看顾义人,他的耳朵垂听他们的呼求;但主的脸敌对作恶的人。”
I Pe ChiSB 3:12  因為上主的雙目垂顧正義的人,他的兩耳俯聽他們的哀聲;但上主的威容敵視作惡的人。』
I Pe ChiUn 3:12  因為,主的眼看顧義人;主的耳聽他們的祈禱。惟有行惡的人,主向他們變臉。
I Pe ChiUnL 3:12  蓋主目顧義人、耳聽其祈、惟主之面鑒彼惡人、
I Pe ChiUns 3:12  因为,主的眼看顾义人;主的耳听他们的祈祷。惟有行恶的人,主向他们变脸。
I Pe CopNT 3:12  ϫⲉ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⳿ⲙⲠ⳪ ⲥⲉϫⲟⲩϣⲧ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲙⲁϣϫ ⲥⲉⲣⲁⲕⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⲡⲟⲩⲧⲱⲃϩ ⳿ⲡϩⲟ ⲇⲉ ⲙⲠ⳪ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ.
I Pe CopSahBi 3:12  ϫⲉ ⲛⲉⲃⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲩϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲩⲣⲁⲕⲉ ⲉⲡⲉⲩⲥⲟⲡⲥ ⲡϩⲟ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
I Pe CopSahHo 3:12  ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛ̅ⲃⲁⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲱϣⲧ̅ ⲉϫⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲩⲣⲁⲕⲧⲉ ⲉⲡⲉⲩⲥⲟⲡⲥ̅. ⲡϩⲟ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ.
I Pe CopSahid 3:12  ϫⲉ ⲛⲉⲃⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ, ⲉⲩϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲣⲁⲕⲉ ⲉⲡⲉⲩⲥⲟⲡⲥ, ⲡϩⲟ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ,
I Pe CopSahid 3:12  ϫⲉ ⲛⲉⲃⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲩϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲩⲣⲁⲕⲉ ⲉⲡⲉⲩⲥⲟⲡⲥ ⲡϩⲟ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
I Pe CroSaric 3:12  jer oči Gospodnje gledaju pravedne, uši mu slušaju vapaje njihove, a lice se Gospodnje okreće protiv zločinaca.
I Pe DaNT1819 3:12  Thi Herrens Øine ere over de Retfærdige, og hans Øren til deres Bøn; men Herrens Ansigt er ogsaa over dem, som gjøre Ondt.
I Pe DaOT1871 3:12  Thi Herrens Øjne ere over de retfærdige, og hans Øren til deres Bøn; men Herrens Ansigt er over dem, som gøre ondt.‟
I Pe DaOT1931 3:12  Thi Herrens Øjne ere over de retfærdige, og hans Øren til deres Bøn; men Herrens Ansigt er over dem, som gøre ondt.‟
I Pe Dari 3:12  زیرا چشمان خداوند بر عادلان است، و گوشهای او آماده شنیدن دعاهای آن ها، اما از بدکاران روی گردان است.»
I Pe DutSVV 3:12  Want de ogen des Heeren zijn over de rechtvaardigen, en Zijn oren tot hun gebed; maar het aangezicht des Heeren is tegen degenen, die kwaad doen.
I Pe DutSVVA 3:12  Want de ogen des Heeren zijn over de rechtvaardigen, en Zijn oren tot hun gebed; maar het aangezicht des Heeren is tegen degenen, die kwaad doen.
I Pe Elzevir 3:12  οτι οι οφθαλμοι κυριου επι δικαιους και ωτα αυτου εις δεησιν αυτων προσωπον δε κυριου επι ποιουντας κακα
I Pe Esperant 3:12  Ĉar la okuloj de la Eternulo estas turnitaj al la piuloj, Kaj Liaj oreloj al iliaj krioj; Sed la vizaĝo de la Eternulo estas kontraŭ tiuj, kiuj faras malbonon.
I Pe Est 3:12  Sest Issanda silmad on õigete poole ja tema kõrvad nende palvetamise poole; aga Issanda pale on pahategijate vastu!"
I Pe FarHezar 3:12  زانرو که چشمان خداوند بر پارسایان است و گوش وی به‌‌سوی دعای ایشان، امّا روی خداوند به‌‌ضد بدکاران است.»
I Pe FarOPV 3:12  از آنرو که چشمان خداوند بر عادلان است وگوشهای او به سوی دعای ایشان، لکن روی خداوند بر بدکاران است.»
I Pe FarTPV 3:12  «زیرا چشمان خداوند بر نیكان است، و گوشهای او آماده شنیدن دعاهای آنها، امّا از بدكاران روی‌گردان است.»
I Pe FinBibli 3:12  Sillä Herran silmät ovat vanhurskasten päälle ja hänen korvansa heidän rukouksissansa; mutta Herran kasvot ovat pahointekiöitä vastaan.
I Pe FinPR 3:12  Sillä Herran silmät tarkkaavat vanhurskaita ja hänen korvansa heidän rukouksiansa, mutta Herran kasvot ovat pahantekijöitä vastaan."
I Pe FinPR92 3:12  Sillä Herran silmät katsovat hurskaiden puoleen, hänen korvansa kuulevat heidän rukouksensa, mutta Herran kasvot kääntyvät pahantekijöitä vastaan.
I Pe FinRK 3:12  Sillä Herran silmät tarkkaavat vanhurskaita ja hänen korvansa heidän rukouksiaan, mutta Herran kasvot ovat pahantekijöitä vastaan.
I Pe FinSTLK2 3:12  Sillä Herran silmät ovat vanhurskaihin päin ja hänen korvansa heidän rukouksiinsa, mutta Herran kasvot ovat pahantekijöitä vastaan."
I Pe FreBBB 3:12  Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs prières, mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
I Pe FreBDM17 3:12  Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs prières ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui se conduisent mal.
I Pe FreCramp 3:12  Car le Seigneur a les yeux sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs prières ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal. "
I Pe FreGenev 3:12  Car les yeux du Seigneur font fur les juftes, & fes oreilles font ouvertes à leurs prieres : mais la face du Seigneur eft fur ceux qui font les maux.
I Pe FreJND 3:12  car les yeux du ✶Seigneur sont sur les justes et ses oreilles sont [tournées] vers leurs supplications ; mais la face du ✶Seigneur est contre ceux qui font le mal ».
I Pe FreOltra 3:12  car le Seigneur a les yeux sur les justes, et se oreilles sont attentives à leurs prières; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.»
I Pe FrePGR 3:12  car les yeux du Seigneur sont ouverts sur les justes et Ses oreilles à leur prière, mais la face du Seigneur est contre ceux qui font de mauvaises choses.
I Pe FreSegon 3:12  Car les yeux du Seigneur sont sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leur prière, Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
I Pe FreStapf 3:12  Parce que le Seigneur a les yeux sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leurs prières, Mais la face du Seigneur regarde ceux qui font le mal.»
I Pe FreSynod 3:12  Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs prières; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
I Pe FreVulgG 3:12  car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles écoutent leurs prières ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
I Pe GerAlbre 3:12  Denn des Herrn Augen schauen (mit Wohlgefallen) auf die Gerechten, und seine Ohren hören ihr Gebet. Des Herrn Antlitz aber blickt (im Zorn) auf die Übeltäter.
I Pe GerBoLut 3:12  Denn die Augen des Herm sehen auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Gebet; das Angesicht aber des Herm siehet auf die, so Boses tun.
I Pe GerElb18 3:12  denn die Augen des Herrn sind gerichtet auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr Flehen; das Angesicht des Herrn aber ist wider die, welche Böses tun."
I Pe GerElb19 3:12  denn die Augen des Herrn sind gerichtet auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr Flehen; das Angesicht des Herrn aber ist wider die, welche Böses tun."
I Pe GerGruen 3:12  Denn die Augen des Herrn ruhen auf den Gerechten, und seine Ohren hören auf ihr Flehen; die Übeltäter aber trifft der Zornesblick des Herrn."
I Pe GerLeoNA 3:12  Denn die Augen des Herrn [achten] auf die Gerechten / und seine Ohren auf ihr Flehen; / aber das Angesicht des Herrn [ist gerichtet] gegen diejenigen, die Schlechtes tun.“
I Pe GerLeoRP 3:12  Denn die Augen des Herrn [achten] auf die Gerechten / und seine Ohren auf ihr Flehen; / aber das Angesicht des Herrn [ist gerichtet] gegen diejenigen, die Schlechtes tun.“
I Pe GerMenge 3:12  Denn die Augen des Herrn (sind) auf die Gerechten (hingewandt), und seine Ohren (achten) auf ihr Flehen; dagegen ist das Angesicht des Herrn gegen die Übeltäter (gerichtet).«
I Pe GerNeUe 3:12  Denn der Herr hat die Gerechten im Blick und für ihre Bitten ein offenes Ohr. Doch wer Böses tut, hat ihn immer gegen sich."
I Pe GerSch 3:12  Denn die Augen des Herrn sehen auf die Gerechten, und seine Ohren merken auf ihr Flehen; das Angesicht des Herrn aber ist gegen die gerichtet, welche Böses tun.«
I Pe GerTafel 3:12  Denn die Augen des Herrn merken auf die Gerechten, und Seine Ohren auf ihr Gebet; das Angesicht des Herrn wendet sich wider die, so Böses tun.
I Pe GerTextb 3:12  Denn die Augen des Herrn sind bei den Gerechten, und seine Ohren bei ihren Bitten, das Angesicht des Herrn aber ist gegen die, die Böses thun.
I Pe GerZurch 3:12  Denn die Augen des Herrn achten auf die Gerechten / und seine Ohren auf ihr Gebet; / aber das Angesicht des Herrn ist wider die Übeltäter."
I Pe GreVamva 3:12  διότι οι οφθαλμοί του Κυρίου είναι επί τους δικαίους και τα ώτα αυτού εις την δέησιν αυτών, το δε πρόσωπον του Κυρίου είναι κατά των πραττόντων κακά.
I Pe Haitian 3:12  Paske, Bondye veye sou moun k'ap mache dwat devan li. Li tande yo lè y'ap lapriyè nan pye l'. Men, l'ap vire do bay moun k'ap fè sa ki mal.
I Pe HebDelit 3:12  וּפְנֵי יְהוָֹה בְּעֹשֵׂי רָע׃
I Pe HebModer 3:12  כי עיני יהוה אל צדיקים ואזניו אל שועתם ופני יהוה בעשי רע׃
I Pe HunKNB 3:12  Mert az Úr szemei az igazakon nyugszanak, és fülei hallgatnak könyörgéseikre; de az Úr tekintete haragos a gonosztevők felé«.
I Pe HunKar 3:12  Mert az Úr szemei az igazakon vannak, és az ő fülei azoknak könyörgésein; az Úr orczája pedig a gonoszt cselekvőkön.
I Pe HunRUF 3:12  mert az Úr szeme az igazakon van, és füle az ő könyörgésükre figyel, az Úr arca pedig a gonoszt cselekvők ellen fordul.
I Pe HunUj 3:12  mert az Úr szeme az igazakon van, és füle az ő könyörgésükre figyel, az Úr arca pedig a gonoszt cselekvők ellen fordul.
I Pe ItaDio 3:12  Perciocchè gli occhi del Signore son sopra i giusti, e le sue orecchie sono intente alla loro orazione; ma il volto del Signore è contro a quelli che fanno male.
I Pe ItaRive 3:12  perché gli occhi del Signore sono sui giusti e i suoi orecchi sono attenti alle loro supplicazioni; ma la faccia del Signore è contro quelli che fanno il male.
I Pe JapBungo 3:12  それ主の目は義人の上にとどまり、その耳は彼らの祈にかたむく。されど主の御顏は惡をおこなふ者に向ふ』
I Pe JapDenmo 3:12  主の目は義人たちの上にあり,その耳は彼らの祈りに向けられるからだ。しかし,主の顔は悪いことを行なっている者たちに敵して向けられる」。
I Pe JapKougo 3:12  主の目は義人たちに注がれ、主の耳は彼らの祈にかたむく。しかし主の御顔は、悪を行う者に対して向かう」。
I Pe JapRague 3:12  是主の御目は義人等の上を顧み、御耳は彼等の祈に傾き、御顔は惡を為す人々に怒り給へばなり。
I Pe KLV 3:12  vaD the mInDu' vo' the joH 'oH Daq the QaQtaHghach, je Daj qoghDu' poSmoH Daq chaj tlhobtaHghach; 'ach the qab vo' the joH ghaH Daq chaH 'Iv ta' mIghtaHghach.” { Note: bom 34:12-16 }
I Pe Kapingam 3:12  Idimaa, Dimaadua e-benebene-hua digau ala e-donu, gei e-hagalongo gi nadau dangidangi, gei Mee e-huli gi-daha mo digau ala e-haihai nia mee huaidu.”
I Pe Kaz 3:12  Себебі Жаратқан Ие әділдерге назар аударады, Өзіне жалынған оларға құлақ салады. Ал сұмдық жасайтындарға Жаратқан Ие қарсы шығады.
I Pe Kekchi 3:12  Li Ka̱cuaˈ Dios narileb li ti̱queb xchˈo̱l. Ut junelic narabiheb nak nequeˈtijoc. Abanan yo̱ xjoskˈil li Ka̱cuaˈ saˈ xbe̱neb li nequeˈba̱nun re li ma̱usilal. (Sal. 34:12-16)
I Pe KhmerNT 3:12  ដ្បិត​ព្រះនេត្រ​របស់​ព្រះអម្ចាស់​ទត​មើល​មនុស្ស​សុចរិត​ ឯ​ព្រះកាណ៌​របស់​ព្រះអង្គ​ក៏​ស្ដាប់​សេចក្ដី​អធិស្ឋាន​របស់​គេ​ដែរ​ ប៉ុន្ដែ​ព្រះភក្ដ្រ​របស់​ព្រះអង្គ​ប្រឆាំង​នឹង​ពួកអ្នក​ប្រព្រឹត្ដ​អាក្រក់​វិញ។​
I Pe KorHKJV 3:12  주의 눈은 의로운 자들 위에 거하며 그분의 귀는 그들의 기도에 열려 있으되 주의 얼굴은 악을 행하는 자를 대적하느니라.
I Pe KorRV 3:12  주의 눈은 의인을 향하시고 그의 귀는 저의 간구에 기울이시되 주의 낯은 악행하는 자들을 향하시느니라 하였느니라
I Pe Latvian 3:12  Jo Kunga acis ievēro taisnīgos, un Viņa ausis dzird to lūgšanas, bet Kunga vaigs ir pret tiem, kas dara ļaunu.
I Pe LinVB 3:12  Zambí Mokonzi akotálaka bato ba bosémbo, akoyókaka losámbo la bangó. Kasi abóyí baye bakosálaka mabé.
I Pe LtKBB 3:12  Viešpaties žvilgsnis lydi teisiuosius, ir Jo ausys girdi jų maldas, bet Viešpaties veidas – prieš darančius pikta“.
I Pe LvGluck8 3:12  Jo Tā Kunga acis ir pār taisniem un viņa ausis uz viņu lūgšanām, bet Tā Kunga vaigs ir pretī tiem, kas ļaunu dara.
I Pe Mal1910 3:12  കൎത്താവിന്റെ കണ്ണു നീതിമാന്മാരുടെ മേലും അവന്റെ ചെവി അവരുടെ പ്രാൎത്ഥനെക്കും തുറന്നിരിക്കുന്നു; എന്നാൽ കൎത്താവിന്റെ മുഖം ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാൎക്കു പ്രതികൂലമായിരിക്കുന്നു.”
I Pe Maori 3:12  No te mea hoki kei runga i te hunga tika nga kanohi o te Ariki, me ona taringa kei te tuwhera ki a ratou inoi: e he mai ana ia te mata o te Ariki ki te hunga e mahi ana i te kino.
I Pe Mg1865 3:12  Fa ny mason’ ny Tompo dia mitsinjo ny marina, Ary ny sofiny mihaino ny fitarainany, Fa ny tavan’ ny Tompo dia tezitra amin’ ny mpanao ratsy”.
I Pe MonKJV 3:12  Учир нь Эзэний мэлмий зөв хүмүүс дээр мөн түүний сонор тэдний гуйлтуудад нээлттэй байдаг. Харин Эзэний нүүр хорон мууг үйлдэгчдийн эсрэг байдаг.
I Pe MorphGNT 3:12  ὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.
I Pe Ndebele 3:12  Ngoba amehlo eNkosi aphezu kwabalungileyo, lendlebe zayo zingasemkhulekweni wabo; kodwa ubuso beNkosi bumelana labenza okubi.
I Pe NlCanisi 3:12  Want de ogen des Heren zijn op de vromen gericht, Zijn oren naar hun smeken gekeerd; Maar ‘s Heren aanschijn blikt grimmig tegen de bozen."
I Pe NorBroed 3:12  Fordi herrens øyne er på rettferdige og hans ører til deres begjæring; men herrens ansikt er på de som gjør ondt.
I Pe NorSMB 3:12  For Herrens augo er yver dei rettferdige, og hans øyro vende til deira bøn; men Herrens åsyn er yver deim som gjer vondt.»
I Pe Norsk 3:12  For Herrens øine er over de rettferdige, og hans ører vendt til deres bønn; men Herrens åsyn er over dem som gjør ondt.
I Pe Northern 3:12  Çünki Rəbbin gözü salehlərin üzərindədir, Qulaqları onların fəryadlarına açıqdır. Amma Rəbbin üzü şər işlər görənlərə qarşıdır».
I Pe Peshitta 3:12  ܡܛܠ ܕܥܝܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܙܕܝܩܐ ܘܐܕܢܘܗܝ ܠܡܫܡܥ ܐܢܘܢ ܘܐܦܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܒܝܫܐ ܀
I Pe PohnOld 3:12  Pwe silang in Kaun o kin pera me pung kan, o karong a me mangi ar kapakap. A silang in Kaun o kin palian irail me wia sued.
I Pe Pohnpeia 3:12  Pwe silangin Kaun-o kin mahmahsanih me pwung kan, oh e kin karonge ar pekipek kan ahnsou koaros; a e kin sohpeisang me kin wia me suwed.”
I Pe PolGdans 3:12  Albowiem oczy Pańskie otworzone są na sprawiedliwych, a uszy jego ku prośbie ich; lecz oblicze Pańskie przeciwko tym, którzy czynią złe rzeczy.
I Pe PolUGdan 3:12  Oczy Pana bowiem zwrócone są na sprawiedliwych, a jego uszy ku ich prośbom, lecz oblicze Pana przeciwko tym, którzy źle czynią.
I Pe PorAR 3:12  Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos atento à sua súplica; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
I Pe PorAlmei 3:12  Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos attentos ás suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
I Pe PorBLivr 3:12  Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos atentos às suas orações; mas a face do Senhor é contra os que fazem o mal.
I Pe PorBLivr 3:12  Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos atentos às suas orações; mas a face do Senhor é contra os que fazem o mal.
I Pe PorCap 3:12  Porque os olhos do Senhor fixam-se nos justos e os ouvidos do Senhor estão atentos às suas súplicas; mas o seu rosto volta-se contra os que fazem o mal.
I Pe RomCor 3:12  Căci ochii Domnului sunt peste cei neprihăniţi şi urechile Lui iau aminte la rugăciunile lor. Dar Faţa Domnului este împotriva celor ce fac răul.”
I Pe RusSynod 3:12  потому что очи Господа обращены к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло, (чтобы истребить их с земли).
I Pe RusSynod 3:12  потому что очи Господа обращены к праведным, и уши Его – к молитве их, но лицо Господне против делающих зло (чтобы истребить их с земли).
I Pe RusVZh 3:12  потому что очи Господа обращены к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить их с земли.
I Pe SBLGNT 3:12  ὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.
I Pe Shona 3:12  Nokuti meso aIshe ari pamusoro pevakarurama, nenzeve dzake pamunyengetero wavo. Asi chiso chaIshe chinopikisa vanoita zvakaipa.
I Pe SloChras 3:12  Ker „oči Gospodove so obrnjene v pravične in ušesa njegova k njih molitvam, obličje Gospodovo pa zoper nje, ki delajo hudo“.
I Pe SloKJV 3:12  Kajti Gospodove oči so nad pravičnimi in njegova ušesa so odprta k njihovim molitvam, toda Gospodov obraz je zoper te, ki počnejo zlo.
I Pe SloStrit 3:12  Ker oči Gospodove so nad pravičnimi in ušesa njegova nad njih molitvami; obličje pa Gospodovo nad njimi, ki delajo hudo."
I Pe SomKQA 3:12  Waayo, Rabbiga indhihiisu waxay fiiriyaan kuwa xaqa ah, Dhegihiisuna waxay u furan yihiin baryadooda; Laakiin wejiga Rabbigu waa ka gees kuwa sharka sameeya.
I Pe SpaPlate 3:12  porque los ojos del Señor van hacia los justos, y sus oídos están atentos a sus plegarias, pero el rostro del Señor está contra los que obran el mal”.
I Pe SpaRV 3:12  Porque los ojos del Señor están sobre los justos, y sus oídos atentos á sus oraciones: pero el rostro del Señor está sobre aquellos que hacen mal.
I Pe SpaRV186 3:12  Porque los ojos del Señor están sobre los justos, y sus oídos atentos a sus oraciones: el rostro del Señor está sobre aquellos que hacen mal.
I Pe SpaRV190 3:12  Porque los ojos del Señor están sobre los justos, y sus oídos atentos á sus oraciones: pero el rostro del Señor está sobre aquellos que hacen mal.
I Pe SpaVNT 3:12  Porque los ojos del Señor [están] sobre los justos, y sus oidos [atentos] á sus oraciones: pero el rostro del Señor [está] sobre aquellos que hacen mal.
I Pe SrKDEkav 3:12  Јер очи Господње гледају на праведнике, и уши Његове на молитву њихову; а лице Господње на оне који зло чине да их истреби са земље.
I Pe SrKDIjek 3:12  Јер очи Господње гледају на праведнике, и уши његове на молитву њихову; а лице Господње на оне који зло чине да их истријеби са земље.
I Pe StatResG 3:12  Ὅτι ὀφθαλμοὶ ˚Κυρίου ἐπὶ δικαίους, καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ ˚Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.”
I Pe Swahili 3:12  Maana Bwana huwatazama kwa wema waadilifu na kuzisikiliza sala zao. Lakini huwapa kisogo watu watendao maovu."
I Pe Swe1917 3:12  Ty Herrens ögon äro vända till de rättfärdiga, och hans öron till deras bön. Men Herrens ansikte är emot dem som göra det onda».
I Pe SweFolk 3:12  Herrens ögon är vända till de rättfärdiga och hans öron till deras bön. Men Herrens ansikte är emot dem som gör det onda.
I Pe SweKarlX 3:12  Ty Herrans ögon äro öfver de rättfärdiga, och hans öron till deras bön; men Herrans ansigte är öfver dem som ondt göra.
I Pe SweKarlX 3:12  Ty Herrans ögon äro öfver de rättfärdiga, och hans öron till deras bön; men Herrans ansigte är öfver dem som ondt göra.
I Pe TNT 3:12  ὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους, καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.
I Pe TR 3:12  οτι οι οφθαλμοι κυριου επι δικαιους και ωτα αυτου εις δεησιν αυτων προσωπον δε κυριου επι ποιουντας κακα
I Pe TagAngBi 3:12  Sapagka't ang mga mata ng Panginoon ay nasa mga matuwid, At ang kaniyang mga pakinig ay sa kanilang mga daing: Nguni't ang mukha ng Panginoon ay laban sa mga nagsisigawa ng masama.
I Pe Tausug 3:12  Karna' jiyajagahan sin Tuhan in manga tau mabuntul, iban dungugun niya in pagpangayu' nila duwaa. Sagawa' marugal siya ha manga tau naghihinang sin mangī'.” (Na, amu yan in bichara ha lawm Kitab.)
I Pe ThaiKJV 3:12  เพราะว่าพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเฝ้าดูคนชอบธรรม และพระกรรณของพระองค์ทรงสดับฟังคำอธิษฐานของเขา แต่พระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตั้งต่อสู้กับคนทั้งหลายที่ทำความชั่ว’
I Pe Tisch 3:12  ὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.
I Pe TpiKJPB 3:12  Long wanem, ol ai bilong Bikpela i stap antap long ol stretpela man, na ol ia bilong em i op long ol prea bilong ol. Tasol pes bilong Bikpela i birua long ol husat i mekim pasin nogut.
I Pe TurHADI 3:12  Çünkü Rab sâlihleri gözetir, onların yakarışlarına kulak verir. Fakat kötülük yapanlardan yüz çevirir.”
I Pe TurNTB 3:12  Çünkü Rab'bin gözleri Doğru kişilerin üzerindedir. Kulakları onların yakarışına açıktır. Ama Rab kötülük yapanlara karşıdır.”
I Pe UkrKulis 3:12  Бо очі Господнї на праведних, і уші Його на молення їх; лице ж Господнє проти тих, що зле роблять."
I Pe UkrOgien 3:12  Бо очі Господні — до праведних, а ву́ха Його — до їхніх прохань, а Господнє лице проти тих, хто чинить лихе!“
I Pe Uma 3:12  Apa' Pue' mpewili' tauna to mpotuku' konoa-na, pai' na'epe pekakae-ra. Aga na'ewa tauna to dada'a gau' -ra."
I Pe UrduGeo 3:12  کیونکہ رب کی آنکھیں راست بازوں پر لگی رہتی ہیں، اور اُس کے کان اُن کی دعاؤں کی طرف مائل ہیں۔ لیکن رب کا چہرہ اُن کے خلاف ہے جو غلط کام کرتے ہیں۔“
I Pe UrduGeoD 3:12  क्योंकि रब की आँखें रास्तबाज़ों पर लगी रहती हैं, और उसके कान उनकी दुआओं की तरफ़ मायल हैं। लेकिन रब का चेहरा उनके ख़िलाफ़ है जो ग़लत काम करते हैं।”
I Pe UrduGeoR 3:12  Kyoṅki Rab kī āṅkheṅ rāstbāzoṅ par lagī rahtī haiṅ, aur us ke kān un kī duāoṅ kī taraf māyl haiṅ. Lekin Rab kā chehrā un ke ḳhilāf hai jo ġhalat kām karte haiṅ.”
I Pe UyCyr 3:12  Чүнки Пәрвәрдигарниң көзи һәққанийлардидур, Қулақлири уларниң дуасидидур. Лекин Рәббимизниң нәприти яманлиқ қилғучилардидур».
I Pe VieLCCMN 3:12  vì Chúa để mắt nhìn người chính trực và lắng tai nghe tiếng họ kêu xin, nhưng Người ngoảnh mặt đi, không nhìn kẻ làm điều ác.
I Pe Viet 3:12  Vì mắt Chúa đoái trông người công bình, Tai Ngài lóng nghe lời cầu nguyện người, Nhưng mặt Chúa sấp lại nghịch với kẻ làm ác.
I Pe VietNVB 3:12  Vì con mắt của Chúa ở trên người công chính,Và lỗ tai Ngài mở ra để nghe lời cầu nguyện của họ.Nhưng mặt Chúa chống lại những kẻ làm ác.
I Pe WHNU 3:12  οτι οφθαλμοι κυριου επι δικαιους και ωτα αυτου εις δεησιν αυτων προσωπον δε κυριου επι ποιουντας κακα
I Pe WelBeibl 3:12  Mae'r Arglwydd yn gofalu am y rhai sy'n gwneud beth sy'n iawn ac yn gwrando'n astud ar eu gweddïau nhw; ond mae e yn erbyn y rhai sy'n gwneud drygioni.”
I Pe Wycliffe 3:12  For the iyen of the Lord ben on iust men, and hise eris on the preieris of hem; but the cheer of the Lord is on men that don yuels.
I Pe f35 3:12  οτι οφθαλμοι κυριου επι δικαιους και ωτα αυτου εις δεησιν αυτων προσωπον δε κυριου επι ποιουντας κακα
I Pe sml_BL_2 3:12  Sabab anganjaga du Panghū' ma saga a'a abontol, kinale e'na pamanyabut sigām. Sagō' sinagga' e'na saga a'a jahallis.”
I Pe vlsJoNT 3:12  want des Heeren oogen zijn op rechtvaardigen en zijn ooren tot hun geroep, maar des Heeren aangezicht is tegen kwaaddoeners.