Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
1 2 3 4 5
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 5
I Pe DRC 5:1  The ancients therefore that are among you, I beseech who am myself also an ancient and a witness of the sufferings of Christ, as also a partaker of that glory which is to be revealed in time to come:
I Pe KJV 5:1  The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
I Pe CzeCEP 5:1  Starší mezi vámi napomínám, sám také starší, svědek utrpení Kristových i účastník slávy, která se má v budoucnu zjevit:
I Pe CzeB21 5:1  Starší mezi vámi prosím jako váš spolustarší, svědek Kristových utrpení a účastník slávy, která bude zjevena:
I Pe CzeCSP 5:1  Starší mezi vámi vybízím, já spolustarší a svědek Kristových utrpení a také účastník ⌈budoucí slávy, která bude zjevena⌉:
I Pe CzeBKR 5:1  Starších, kteříž mezi vámi jsou, prosím já spolustarší, a svědek Kristových utrpení, a budoucí, kteráž zjevena bude, slávy účastník,
I Pe VulgClem 5:1  Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum : qui et ejus, quæ in futuro revelanda est, gloriæ communicator :
I Pe DRC 5:2  Feed the flock of God which is among you, taking care of it, not by constraint but willingly, according to God: not for filthy lucre's sake but voluntarily:
I Pe KJV 5:2  Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
I Pe CzeCEP 5:2  Starejte se jako pastýři o Boží stádce u vás, ne z donucení, ale dobrovolně, jak to Bůh žádá, ne z nízké zištnosti, ale s horlivou ochotou,
I Pe CzeB21 5:2  Paste Boží stádo, které je u vás, a bděte nad ním – ne z povinnosti, ale dobrovolně, jak se to Bohu líbí, ne kvůli prospěchu, ale nezištně.
I Pe CzeCSP 5:2  Paste Boží stádo,které je u vás; [dohlížejte na ně] ne z donucení, ale dobrovolně, [podle Boha,] ne z nízké zištnosti, ale ochotně,
I Pe CzeBKR 5:2  Paste stádo Boží, kteréž při vás jest, opatrujíce je, ne bezděky, ale dobrovolně, ne pro mrzký zisk, ale ochotně,
I Pe VulgClem 5:2  pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coacte, sed spontanee secundum Deum : neque turpis lucri gratia, sed voluntarie :
I Pe DRC 5:3  Neither as lording it over the clergy but being made a pattern of the flock from the heart.
I Pe KJV 5:3  Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock.
I Pe CzeCEP 5:3  ne jako páni nad těmi, kdo jsou vám svěřeni, ale buďte jim příkladem.
I Pe CzeB21 5:3  Nepanujte nad svěřeným stádem, ale jděte mu příkladem,
I Pe CzeCSP 5:3  ne jako páni nad svým podílem, ale jako ti, kteří se svému stádu stávají vzorem.
I Pe CzeBKR 5:3  Ani jako panujíce nad dědictvím Páně, ale příkladem jsouce stádu.
I Pe VulgClem 5:3  neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.
I Pe DRC 5:4  And when the prince of pastors shall appear, you shall receive a never fading crown of glory.
I Pe KJV 5:4  And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
I Pe CzeCEP 5:4  Když se pak ukáže nejvyšší pastýř, dostane se vám nevadnoucího vavřínu slávy.
I Pe CzeB21 5:4  abyste, až se ukáže ten nejvyšší Pastýř, přijali nevadnoucí věnec slávy.
I Pe CzeCSP 5:4  A když se ukáže nejvyšší pastýř, dostanete nevadnoucí věnec slávy.
I Pe CzeBKR 5:4  A když se ukáže kníže pastýřů, vezmete tu neuvadlou korunu slávy.
I Pe VulgClem 5:4  Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
I Pe DRC 5:5  In like manner, ye young men, be subject to the ancients. And do you all insinuate humility one to another: for God resisteth the proud, but to the humble he giveth grace.
I Pe KJV 5:5  Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
I Pe CzeCEP 5:5  Stejně se i vy mladší podřizujte starším. Všichni se oblecte v pokoru jeden vůči druhému, neboť ‚Bůh se staví proti pyšným, ale pokorným dává milost‘.
I Pe CzeB21 5:5  Vy, mladší, se podřizujte starším a všichni se oblékněte pokorou vůči sobě navzájem, vždyť „Bůh se staví proti pyšným, pokorné ale zahrne milostí.“
I Pe CzeCSP 5:5  Stejně se vy mladší podřiďte starším. A všichni se oblečte v pokoru jeden vůči druhému, neboť Bůh se staví proti pyšným, ale pokorným dává milost.
I Pe CzeBKR 5:5  Podobně mládenci, buďte poddáni starším. A všickni poddanost jedni druhým ukazujte, pokorou vnitř se ozdobte. Bůh zajisté pyšným se protiví, ale pokorným dává milost.
I Pe VulgClem 5:5  Similiter adolescentes subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.
I Pe DRC 5:6  Be you humbled therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in the time of visitation:
I Pe KJV 5:6  Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
I Pe CzeCEP 5:6  Pokořte se tedy pod mocnou ruku Boží, aby vás povýšil v ustanovený čas.
I Pe CzeB21 5:6  Pokořte se tedy pod mocnou Boží ruku, a on vás v pravý čas povýší.
I Pe CzeCSP 5:6  Pokořte se tedy pod mocnou Boží ruku, aby vás povýšil v příhodný čas.
I Pe CzeBKR 5:6  Pokořtež se tedy pod mocnou ruku Boží, aby vás povýšil časem svým,
I Pe VulgClem 5:6  Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis :
I Pe DRC 5:7  Casting all your care upon him, for he hath care of you.
I Pe KJV 5:7  Casting all your care upon him; for he careth for you.
I Pe CzeCEP 5:7  Všechnu ‚svou starost vložte na něj‘, neboť mu na vás záleží.
I Pe CzeB21 5:7  Všechnu svou starost svěřte jemu, vždyť jemu na vás záleží.
I Pe CzeCSP 5:7  Všechnu svou starost uvrhněte na něho, neboť mu na vás záleží.
I Pe CzeBKR 5:7  Všelikou péči svou uvrhouce na něj. Nebo on má péči o vás.
I Pe VulgClem 5:7  omnem sollicitudinem vestram projicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.
I Pe DRC 5:8  Be sober and watch: because your adversary the devil, as a roaring lion, goeth about seeking whom he may devour.
I Pe KJV 5:8  Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
I Pe CzeCEP 5:8  Buďte střízliví! Buďte bdělí! Váš protivník, ďábel, obchází jako ‚lev řvoucí‘ a hledá, koho by pohltil.
I Pe CzeB21 5:8  Probuďte se, mějte se na pozoru! Váš protivník ďábel chodí kolem jako řvoucí lev a hledá kořist.
I Pe CzeCSP 5:8  Buďte střízliví a bděte! Váš protivník Ďábel obchází jako řvoucí lev a hledá, koho by pohltil.
I Pe CzeBKR 5:8  Střízliví buďte, bděte; nebo protivník váš ďábel jako lev řvoucí obchází, hledaje, koho by sežral.
I Pe VulgClem 5:8  Sobrii estote, et vigilate : quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret :
I Pe DRC 5:9  Whom resist ye, strong in faith: knowing that the same affliction befalls, your brethren who are in the world.
I Pe KJV 5:9  Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
I Pe CzeCEP 5:9  Vzepřete se mu, zakotveni ve víře, a pamatujte, že vaši bratří všude ve světě procházejí týmž utrpením jako vy.
I Pe CzeB21 5:9  Postavte se mu jakožto silní ve víře a vězte, že stejné utrpení zakoušejí vaši bratři po celém světě.
I Pe CzeCSP 5:9  Postavte se proti němu, pevní ve víře, vědouce, že tatáž utrpení se naplňují na vašem bratrstvu po celém světě.
I Pe CzeBKR 5:9  Jemuž odpírejte, silní jsouce u víře, vědouce, že tatáž utrpení bratrstvo vaše, kteréž na světě jest, obkličují.
I Pe VulgClem 5:9  cui resistite fortes in fide : scientes eamdem passionem ei quæ in mundo est vestræ fraternitati fieri.
I Pe DRC 5:10  But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory in Christ Jesus, after you have suffered a little, will himself perfect you and confirm you and establish you.
I Pe KJV 5:10  But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
I Pe CzeCEP 5:10  A Bůh veškeré milosti, který vás povolal ke své věčné slávě v Kristu, po krátkém utrpení vás obnoví, utvrdí, posílí a postaví na pevný základ.
I Pe CzeB21 5:10  Když projdete tímto krátkým utrpením, Bůh veškeré milosti, který vás v Kristu Ježíši povolal do své věčné slávy, vás obnoví, upevní, posílí a ukotví.
I Pe CzeCSP 5:10  A Bůh veškeré milosti, který vás povolal ke své věčné slávě v Kristu [Ježíši], vás, když nakrátko snesete utrpení, sám zdokonalí, utvrdí, posílí, postaví na pevný základ.
I Pe CzeBKR 5:10  Bůh pak všeliké milosti, kterýž povolal nás k věčné slávě své v Kristu Ježíši, když maličko potrpíte, on dokonalé vás učiň, utvrď, zmocni, i upevni,
I Pe VulgClem 5:10  Deus autem omnis gratiæ, qui vocavit nos in æternam suam gloriam in Christo Jesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque.
I Pe DRC 5:11  To him be glory and empire, for ever and ever. Amen.
I Pe KJV 5:11  To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
I Pe CzeCEP 5:11  Jemu náleží panství na věky věků! Amen.
I Pe CzeB21 5:11  Jemu náleží moc navěky! Amen.
I Pe CzeCSP 5:11  Jemu buď [sláva a] moc na věky [věků]. Amen.
I Pe CzeBKR 5:11  Jemuž sláva a císařství na věky věků. Amen.
I Pe VulgClem 5:11  Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum. Amen.
I Pe DRC 5:12  By Sylvanus, a faithful brother unto you, as I think, I have written briefly: beseeching and testifying that this is the true grace of God, wherein you stand.
I Pe KJV 5:12  By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
I Pe CzeCEP 5:12  Prostřednictvím Silvána, kterého mám za věrného bratra, vám toto krátce píšu, abych vás povzbudil a dosvědčil vám, že taková je pravá milost Boží; v ní stůjte.
I Pe CzeB21 5:12  S pomocí Silvana, kterého považuji za věrného bratra, jsem vám napsal tento krátký list, abych vás povzbudil a ujistil vás, že toto je pravá Boží milost. Stůjte v ní pevně.
I Pe CzeCSP 5:12  Krátce jsem vám napsal prostřednictvím Silvána, věrného bratra, jak se domnívám. Napomínám vás a dosvědčuji vám, že taková je pravá Boží milost; v ní stůjte.
I Pe CzeBKR 5:12  Po Silvánovi, vám věrném bratru, tak za to mám, že jsem psal krátce, napomínaje a osvědčuje, že tato jest pravá milost Boží, v kteréž stojíte.
I Pe VulgClem 5:12  Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi : obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.
I Pe DRC 5:13  The church that is in Babylon, elected together with you, saluteth you. And so doth my son, Mark.
I Pe KJV 5:13  The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
I Pe CzeCEP 5:13  Pozdravuje vás vaše spoluvyvolená, která je v Babylónu, a Marek, můj syn.
I Pe CzeB21 5:13  Pozdravuje vás vaše spoluvyvolená církev v Babylonu a Marek, můj syn.
I Pe CzeCSP 5:13  Pozdravuje vás spoluvyvolená v Babylonu a Marek, můj syn.
I Pe CzeBKR 5:13  Pozdravuje vás ta církev, kteráž jest v Babyloně, účastnice vyvolení vašeho, a Marek syn můj.
I Pe VulgClem 5:13  Salutat vos ecclesia quæ est in Babylone coëlecta, et Marcus filius meus.
I Pe DRC 5:14  Salute one another with a holy kiss. Grace be to all you who are in Christ Jesus. Amen.
I Pe KJV 5:14  Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
I Pe CzeCEP 5:14  Pozdravte jedni druhé políbením lásky. Pokoj všem vám, kteří jste v Kristu.
I Pe CzeB21 5:14  Pozdravte se navzájem polibkem lásky. Pokoj vám všem, kdo jste v Kristu.
I Pe CzeCSP 5:14  Pozdravte se navzájem políbením lásky. Pokoj vám všem, kteří jste v Kristu [Ježíši. Amen].
I Pe CzeBKR 5:14  Pozdravtež jedni druhých v políbení laskavém. Pokoj vám všechněm, kteříž jste v Kristu Ježíši. Amen.
I Pe VulgClem 5:14  Salutate invicem in osculo sancto. Gratia vobis omnibus qui estis in Christo Jesu. Amen.