I PETER
Chapter 5
I Pe | DRC | 5:1 | The ancients therefore that are among you, I beseech who am myself also an ancient and a witness of the sufferings of Christ, as also a partaker of that glory which is to be revealed in time to come: | |
I Pe | KJV | 5:1 | The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: | |
I Pe | CzeCEP | 5:1 | Starší mezi vámi napomínám, sám také starší, svědek utrpení Kristových i účastník slávy, která se má v budoucnu zjevit: | |
I Pe | CzeB21 | 5:1 | Starší mezi vámi prosím jako váš spolustarší, svědek Kristových utrpení a účastník slávy, která bude zjevena: | |
I Pe | CzeCSP | 5:1 | Starší mezi vámi vybízím, já spolustarší a svědek Kristových utrpení a také účastník ⌈budoucí slávy, která bude zjevena⌉: | |
I Pe | CzeBKR | 5:1 | Starších, kteříž mezi vámi jsou, prosím já spolustarší, a svědek Kristových utrpení, a budoucí, kteráž zjevena bude, slávy účastník, | |
I Pe | VulgClem | 5:1 | Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum : qui et ejus, quæ in futuro revelanda est, gloriæ communicator : | |
I Pe | DRC | 5:2 | Feed the flock of God which is among you, taking care of it, not by constraint but willingly, according to God: not for filthy lucre's sake but voluntarily: | |
I Pe | KJV | 5:2 | Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; | |
I Pe | CzeCEP | 5:2 | Starejte se jako pastýři o Boží stádce u vás, ne z donucení, ale dobrovolně, jak to Bůh žádá, ne z nízké zištnosti, ale s horlivou ochotou, | |
I Pe | CzeB21 | 5:2 | Paste Boží stádo, které je u vás, a bděte nad ním – ne z povinnosti, ale dobrovolně, jak se to Bohu líbí, ne kvůli prospěchu, ale nezištně. | |
I Pe | CzeCSP | 5:2 | Paste Boží stádo,které je u vás; [dohlížejte na ně] ne z donucení, ale dobrovolně, [podle Boha,] ne z nízké zištnosti, ale ochotně, | |
I Pe | CzeBKR | 5:2 | Paste stádo Boží, kteréž při vás jest, opatrujíce je, ne bezděky, ale dobrovolně, ne pro mrzký zisk, ale ochotně, | |
I Pe | VulgClem | 5:2 | pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coacte, sed spontanee secundum Deum : neque turpis lucri gratia, sed voluntarie : | |
I Pe | DRC | 5:3 | Neither as lording it over the clergy but being made a pattern of the flock from the heart. | |
I Pe | KJV | 5:3 | Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock. | |
I Pe | CzeCEP | 5:3 | ne jako páni nad těmi, kdo jsou vám svěřeni, ale buďte jim příkladem. | |
I Pe | CzeB21 | 5:3 | Nepanujte nad svěřeným stádem, ale jděte mu příkladem, | |
I Pe | CzeCSP | 5:3 | ne jako páni nad svým podílem, ale jako ti, kteří se svému stádu stávají vzorem. | |
I Pe | CzeBKR | 5:3 | Ani jako panujíce nad dědictvím Páně, ale příkladem jsouce stádu. | |
I Pe | VulgClem | 5:3 | neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo. | |
I Pe | DRC | 5:4 | And when the prince of pastors shall appear, you shall receive a never fading crown of glory. | |
I Pe | KJV | 5:4 | And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. | |
I Pe | CzeCEP | 5:4 | Když se pak ukáže nejvyšší pastýř, dostane se vám nevadnoucího vavřínu slávy. | |
I Pe | CzeB21 | 5:4 | abyste, až se ukáže ten nejvyšší Pastýř, přijali nevadnoucí věnec slávy. | |
I Pe | CzeCSP | 5:4 | A když se ukáže nejvyšší pastýř, dostanete nevadnoucí věnec slávy. | |
I Pe | CzeBKR | 5:4 | A když se ukáže kníže pastýřů, vezmete tu neuvadlou korunu slávy. | |
I Pe | VulgClem | 5:4 | Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam. | |
I Pe | DRC | 5:5 | In like manner, ye young men, be subject to the ancients. And do you all insinuate humility one to another: for God resisteth the proud, but to the humble he giveth grace. | |
I Pe | KJV | 5:5 | Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. | |
I Pe | CzeCEP | 5:5 | Stejně se i vy mladší podřizujte starším. Všichni se oblecte v pokoru jeden vůči druhému, neboť ‚Bůh se staví proti pyšným, ale pokorným dává milost‘. | |
I Pe | CzeB21 | 5:5 | Vy, mladší, se podřizujte starším a všichni se oblékněte pokorou vůči sobě navzájem, vždyť „Bůh se staví proti pyšným, pokorné ale zahrne milostí.“ | |
I Pe | CzeCSP | 5:5 | Stejně se vy mladší podřiďte starším. A všichni se oblečte v pokoru jeden vůči druhému, neboť Bůh se staví proti pyšným, ale pokorným dává milost. | |
I Pe | CzeBKR | 5:5 | Podobně mládenci, buďte poddáni starším. A všickni poddanost jedni druhým ukazujte, pokorou vnitř se ozdobte. Bůh zajisté pyšným se protiví, ale pokorným dává milost. | |
I Pe | VulgClem | 5:5 | Similiter adolescentes subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam. | |
I Pe | DRC | 5:6 | Be you humbled therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in the time of visitation: | |
I Pe | KJV | 5:6 | Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: | |
I Pe | CzeCEP | 5:6 | Pokořte se tedy pod mocnou ruku Boží, aby vás povýšil v ustanovený čas. | |
I Pe | CzeB21 | 5:6 | Pokořte se tedy pod mocnou Boží ruku, a on vás v pravý čas povýší. | |
I Pe | CzeCSP | 5:6 | Pokořte se tedy pod mocnou Boží ruku, aby vás povýšil v příhodný čas. | |
I Pe | CzeBKR | 5:6 | Pokořtež se tedy pod mocnou ruku Boží, aby vás povýšil časem svým, | |
I Pe | VulgClem | 5:6 | Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis : | |
I Pe | DRC | 5:7 | Casting all your care upon him, for he hath care of you. | |
I Pe | KJV | 5:7 | Casting all your care upon him; for he careth for you. | |
I Pe | CzeCEP | 5:7 | Všechnu ‚svou starost vložte na něj‘, neboť mu na vás záleží. | |
I Pe | CzeB21 | 5:7 | Všechnu svou starost svěřte jemu, vždyť jemu na vás záleží. | |
I Pe | CzeCSP | 5:7 | Všechnu svou starost uvrhněte na něho, neboť mu na vás záleží. | |
I Pe | CzeBKR | 5:7 | Všelikou péči svou uvrhouce na něj. Nebo on má péči o vás. | |
I Pe | VulgClem | 5:7 | omnem sollicitudinem vestram projicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis. | |
I Pe | DRC | 5:8 | Be sober and watch: because your adversary the devil, as a roaring lion, goeth about seeking whom he may devour. | |
I Pe | KJV | 5:8 | Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: | |
I Pe | CzeCEP | 5:8 | Buďte střízliví! Buďte bdělí! Váš protivník, ďábel, obchází jako ‚lev řvoucí‘ a hledá, koho by pohltil. | |
I Pe | CzeB21 | 5:8 | Probuďte se, mějte se na pozoru! Váš protivník ďábel chodí kolem jako řvoucí lev a hledá kořist. | |
I Pe | CzeCSP | 5:8 | Buďte střízliví a bděte! Váš protivník Ďábel obchází jako řvoucí lev a hledá, koho by pohltil. | |
I Pe | CzeBKR | 5:8 | Střízliví buďte, bděte; nebo protivník váš ďábel jako lev řvoucí obchází, hledaje, koho by sežral. | |
I Pe | VulgClem | 5:8 | Sobrii estote, et vigilate : quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret : | |
I Pe | DRC | 5:9 | Whom resist ye, strong in faith: knowing that the same affliction befalls, your brethren who are in the world. | |
I Pe | KJV | 5:9 | Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. | |
I Pe | CzeCEP | 5:9 | Vzepřete se mu, zakotveni ve víře, a pamatujte, že vaši bratří všude ve světě procházejí týmž utrpením jako vy. | |
I Pe | CzeB21 | 5:9 | Postavte se mu jakožto silní ve víře a vězte, že stejné utrpení zakoušejí vaši bratři po celém světě. | |
I Pe | CzeCSP | 5:9 | Postavte se proti němu, pevní ve víře, vědouce, že tatáž utrpení se naplňují na vašem bratrstvu po celém světě. | |
I Pe | CzeBKR | 5:9 | Jemuž odpírejte, silní jsouce u víře, vědouce, že tatáž utrpení bratrstvo vaše, kteréž na světě jest, obkličují. | |
I Pe | VulgClem | 5:9 | cui resistite fortes in fide : scientes eamdem passionem ei quæ in mundo est vestræ fraternitati fieri. | |
I Pe | DRC | 5:10 | But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory in Christ Jesus, after you have suffered a little, will himself perfect you and confirm you and establish you. | |
I Pe | KJV | 5:10 | But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. | |
I Pe | CzeCEP | 5:10 | A Bůh veškeré milosti, který vás povolal ke své věčné slávě v Kristu, po krátkém utrpení vás obnoví, utvrdí, posílí a postaví na pevný základ. | |
I Pe | CzeB21 | 5:10 | Když projdete tímto krátkým utrpením, Bůh veškeré milosti, který vás v Kristu Ježíši povolal do své věčné slávy, vás obnoví, upevní, posílí a ukotví. | |
I Pe | CzeCSP | 5:10 | A Bůh veškeré milosti, který vás povolal ke své věčné slávě v Kristu [Ježíši], vás, když nakrátko snesete utrpení, sám zdokonalí, utvrdí, posílí, postaví na pevný základ. | |
I Pe | CzeBKR | 5:10 | Bůh pak všeliké milosti, kterýž povolal nás k věčné slávě své v Kristu Ježíši, když maličko potrpíte, on dokonalé vás učiň, utvrď, zmocni, i upevni, | |
I Pe | VulgClem | 5:10 | Deus autem omnis gratiæ, qui vocavit nos in æternam suam gloriam in Christo Jesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque. | |
I Pe | DRC | 5:11 | To him be glory and empire, for ever and ever. Amen. | |
I Pe | KJV | 5:11 | To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. | |
I Pe | CzeCEP | 5:11 | Jemu náleží panství na věky věků! Amen. | |
I Pe | CzeB21 | 5:11 | Jemu náleží moc navěky! Amen. | |
I Pe | CzeCSP | 5:11 | Jemu buď [sláva a] moc na věky [věků]. Amen. | |
I Pe | CzeBKR | 5:11 | Jemuž sláva a císařství na věky věků. Amen. | |
I Pe | VulgClem | 5:11 | Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum. Amen. | |
I Pe | DRC | 5:12 | By Sylvanus, a faithful brother unto you, as I think, I have written briefly: beseeching and testifying that this is the true grace of God, wherein you stand. | |
I Pe | KJV | 5:12 | By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. | |
I Pe | CzeCEP | 5:12 | Prostřednictvím Silvána, kterého mám za věrného bratra, vám toto krátce píšu, abych vás povzbudil a dosvědčil vám, že taková je pravá milost Boží; v ní stůjte. | |
I Pe | CzeB21 | 5:12 | S pomocí Silvana, kterého považuji za věrného bratra, jsem vám napsal tento krátký list, abych vás povzbudil a ujistil vás, že toto je pravá Boží milost. Stůjte v ní pevně. | |
I Pe | CzeCSP | 5:12 | Krátce jsem vám napsal prostřednictvím Silvána, věrného bratra, jak se domnívám. Napomínám vás a dosvědčuji vám, že taková je pravá Boží milost; v ní stůjte. | |
I Pe | CzeBKR | 5:12 | Po Silvánovi, vám věrném bratru, tak za to mám, že jsem psal krátce, napomínaje a osvědčuje, že tato jest pravá milost Boží, v kteréž stojíte. | |
I Pe | VulgClem | 5:12 | Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi : obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis. | |
I Pe | DRC | 5:13 | The church that is in Babylon, elected together with you, saluteth you. And so doth my son, Mark. | |
I Pe | KJV | 5:13 | The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. | |
I Pe | CzeCEP | 5:13 | Pozdravuje vás vaše spoluvyvolená, která je v Babylónu, a Marek, můj syn. | |
I Pe | CzeB21 | 5:13 | Pozdravuje vás vaše spoluvyvolená církev v Babylonu a Marek, můj syn. | |
I Pe | CzeCSP | 5:13 | Pozdravuje vás spoluvyvolená v Babylonu a Marek, můj syn. | |
I Pe | CzeBKR | 5:13 | Pozdravuje vás ta církev, kteráž jest v Babyloně, účastnice vyvolení vašeho, a Marek syn můj. | |
I Pe | VulgClem | 5:13 | Salutat vos ecclesia quæ est in Babylone coëlecta, et Marcus filius meus. | |
I Pe | DRC | 5:14 | Salute one another with a holy kiss. Grace be to all you who are in Christ Jesus. Amen. | |
I Pe | KJV | 5:14 | Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. | |
I Pe | CzeCEP | 5:14 | Pozdravte jedni druhé políbením lásky. Pokoj všem vám, kteří jste v Kristu. | |
I Pe | CzeB21 | 5:14 | Pozdravte se navzájem polibkem lásky. Pokoj vám všem, kdo jste v Kristu. | |
I Pe | CzeCSP | 5:14 | Pozdravte se navzájem políbením lásky. Pokoj vám všem, kteří jste v Kristu [Ježíši. Amen]. | |
I Pe | CzeBKR | 5:14 | Pozdravtež jedni druhých v políbení laskavém. Pokoj vám všechněm, kteříž jste v Kristu Ježíši. Amen. | |
I Pe | VulgClem | 5:14 | Salutate invicem in osculo sancto. Gratia vobis omnibus qui estis in Christo Jesu. Amen. | |