Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa ABP 17:14  And David himself was the younger, and the three, the elder went after Saul.
I Sa ACV 17:14  And David was the youngest, and the three eldest followed Saul.
I Sa AFV2020 17:14  And David was the youngest. And the three oldest followed Saul.
I Sa AKJV 17:14  And David was the youngest: and the three oldest followed Saul.
I Sa ASV 17:14  And David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
I Sa BBE 17:14  And David was the youngest: and the three oldest were with Saul's army.
I Sa CPDV 17:14  But David was the youngest. Therefore, when the three eldest had followed Saul,
I Sa DRC 17:14  But David was the youngest. So the three eldest having followed Saul,
I Sa Darby 17:14  And David was the youngest; and the three eldest had followed Saul.
I Sa Geneva15 17:14  So Dauid was the least: and the three eldest went after Saul.
I Sa GodsWord 17:14  and David was the youngest. The three oldest joined Saul's army.
I Sa JPS 17:14  And David was the youngest; and the three eldest followed Saul.--
I Sa Jubilee2 17:14  And David [was] the youngest, the three eldest having gone after Saul.
I Sa KJV 17:14  And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
I Sa KJVA 17:14  And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
I Sa KJVPCE 17:14  And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
I Sa LEB 17:14  Now David was the youngest. The three oldest ⌞followed⌟ Saul,
I Sa LITV 17:14  And David was the youngest. And the three eldest had gone after Saul.
I Sa MKJV 17:14  And David was the youngest. And the three oldest followed Saul.
I Sa NETfree 17:14  Now David was the youngest. While the three oldest sons followed Saul,
I Sa NETtext 17:14  Now David was the youngest. While the three oldest sons followed Saul,
I Sa NHEB 17:14  David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
I Sa NHEBJE 17:14  David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
I Sa NHEBME 17:14  David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
I Sa RLT 17:14  And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
I Sa RNKJV 17:14  And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
I Sa RWebster 17:14  And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
I Sa Rotherha 17:14  But, as for David, he, was the youngest,—and, the three eldest, followed Saul;
I Sa UKJV 17:14  And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
I Sa Webster 17:14  And David [was] the youngest: and the three eldest followed Saul.
I Sa YLT 17:14  And David is the youngest, and the three eldest have gone after Saul,
I Sa VulgClem 17:14  David autem erat minimus. Tribus ergo majoribus secutis Saulem,
I Sa VulgCont 17:14  David autem erat minimus. Tribus ergo maioribus secutis Saulem,
I Sa VulgHetz 17:14  David autem erat minimus. Tribus ergo maioribus secutis Saulem,
I Sa VulgSist 17:14  David autem erat minimus. Tribus ergo maioribus secutis Saulem,
I Sa Vulgate 17:14  David autem erat minimus tribus ergo maioribus secutis Saulem
I Sa CzeB21 17:14  David byl ale nejmladší. Tři nejstarší odešli se Saulem,
I Sa CzeBKR 17:14  Ale David byl nejmladší. A tak ti tři synové starší odešli s Saulem.)
I Sa CzeCEP 17:14  David, ten byl nejmladší. Se Saulem odešli tři nejstarší.
I Sa CzeCSP 17:14  David byl nejmladší. Tři nejstarší šli se Saulem.
I Sa ABPGRK 17:14  και Δαυίδ αυτός ο νεώτερος και οι τρεις οι μείζονες επορεύθησαν οπίσω Σαούλ
I Sa Afr1953 17:14  Dawid was die jongste, terwyl die drie oudstes Saul gevolg het.
I Sa Alb 17:14  Davidi ishte më i riu dhe tre më të mëdhenjtë kishin shkuar pas Saulit.
I Sa Aleppo 17:14  ודוד הוא הקטן ושלשה הגדלים הלכו אחרי שאול  {ס}
I Sa AraNAV 17:14  أَمَّا دَاوُدُ فَكَانَ أَصْغَرَ الأَبْنَاءِ جَمِيعاً. وَانْضَمَّ الثَّلاَثَةُ الْكِبَارُ إِلَى صُفُوفِ شَاوُلَ.
I Sa AraSVD 17:14  وَدَاوُدُ هُوَ ٱلصَّغِيرُ. وَٱلثَّلَاثَةُ ٱلْكِبَارُ ذَهَبُوا وَرَاءَ شَاوُلَ.
I Sa Azeri 17:14  داوود يَسّه‌نئن لاپ کئچئک اوغلو ائدي. اوچ بؤيوک اوغلو شاعولون دالينجا گدئردي.
I Sa Bela 17:14  А Давід быў малодшы. Трое старэйшых пайшлі з Саўлам,
I Sa BulVeren 17:14  Давид беше най-малкият. А тримата най-големи бяха отишли след Саул.
I Sa BurJudso 17:14  ဒါဝိဒ်သည် အငယ်ဆုံးသော သားဖြစ်၏။ သားကြီးသုံးယောက်တို့သည် ရှောလုနောက်တော်သို့ လိုက်ကြသော်လည်း၊ -
I Sa CSlEliza 17:14  Давид же бе юнейший, и три болшии его идоша вслед Саула.
I Sa CebPinad 17:14  Ug si David mao ang kamanghuran; ug ang totolo ka magulang mingnunot kang Saul.
I Sa ChiNCVs 17:14  大卫是最小的,那三个年长的都跟随扫罗去了。
I Sa ChiSB 17:14  達味最小,三個年長的已跟撒烏耳出征。
I Sa ChiUn 17:14  大衛是最小的;那三個大兒子跟隨掃羅。
I Sa ChiUnL 17:14  大衞乃季子也、其兄三人、俱從掃羅、
I Sa ChiUns 17:14  大卫是最小的;那三个大儿子跟随扫罗。
I Sa CopSahBi 17:14  ⲇⲉ ⲡⲕⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲇⲉ ⲛⲛⲟϭ ⲛⲥⲟⲛ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲥⲁⲟⲩⲗ
I Sa CroSaric 17:14  David bijaše najmlađi. A tri najstarija bijahu otišla za Šaulom. -
I Sa DaOT1871 17:14  Men David var den yngste, og de tre ældste vare gangne med Saul.
I Sa DaOT1931 17:14  David var den yngste. De tre ældste havde fulgt Saul;
I Sa Dari 17:14  داود کوچکترین برادران خود بود. آن سه برادرش با شائول ماندند
I Sa DutSVV 17:14  En David was de kleinste; en de drie grootsten waren Saul nagevolgd.
I Sa DutSVVA 17:14  En David was de kleinste; en de drie grootsten waren Saul nagevolgd.
I Sa Esperant 17:14  David estis la plej juna; kaj la tri plej maljunaj iris post Saul.
I Sa FarOPV 17:14  و داود کوچکتر بودو آن سه بزرگ در عقب شاول رفته بودند.
I Sa FarTPV 17:14  داوود برادر کوچکتر بود. آن سه برادر با شائول ماندند
I Sa FinBibli 17:14  Ja David oli nuorin; vaan ne kolme vanhinta menivät Saulin kanssa.
I Sa FinPR 17:14  Daavid oli nuorin. Ja nuo kolme vanhinta olivat seuranneet Saulia.
I Sa FinPR92 17:14  Daavid oli pojista nuorin. Kolme vanhinta olivat lähteneet Saulin mukaan,
I Sa FinRK 17:14  Daavid oli nuorin. Kolme vanhinta olivat siis seuranneet Saulia,
I Sa FinSTLK2 17:14  Daavid oli nuorin. Nuo kolme vanhinta olivat seuranneet Saulia.
I Sa FreBBB 17:14  Et David était le plus jeune, et lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,
I Sa FreBDM17 17:14  Et David était le plus jeune, et les trois plus grands suivaient Saül.
I Sa FreCramp 17:14  David était le plus jeune. Les trois aînés suivaient Saül,
I Sa FreJND 17:14  Et David était le plus jeune ; et les trois aînés avaient suivi Saül.
I Sa FreKhan 17:14  David était le plus jeune, et les trois aînés seuls avaient suivi Saül.
I Sa FrePGR 17:14  et David était le cadet. Et lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,
I Sa FreSegon 17:14  David était le plus jeune. Et lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,
I Sa FreVulgG 17:14  (Or) David était le plus jeune de tous. Et lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,
I Sa GerBoLut 17:14  David aber war der jungste. Da aber die drei altesten mit Saul in den Krieg zogen,
I Sa GerElb18 17:14  Und David war der Jüngste, und die drei Ältesten waren Saul nachgefolgt.
I Sa GerElb19 17:14  Und David war der Jüngste, und die drei Ältesten waren Saul nachgefolgt.
I Sa GerGruen 17:14  David aber war der jüngste. Die drei ältesten also waren Saul gefolgt.
I Sa GerMenge 17:14  David aber war der jüngste. Da die drei ältesten unter Saul in den Krieg gezogen waren,
I Sa GerNeUe 17:14  David war sein Jüngster, und nur die drei Ältesten waren Saul gefolgt.
I Sa GerSch 17:14  David aber war der jüngste. Als aber die drei ältesten mit Saul in den Krieg gezogen waren,
I Sa GerTafel 17:14  Und David war der kleinste, und die drei größeren gingen dem Saul nach.
I Sa GerTextb 17:14  David aber war der jüngste; die drei älteren waren unter Saul ausgezogen.
I Sa GerZurch 17:14  David aber war der jüngste. Die drei ältesten waren Saul gefolgt.
I Sa GreVamva 17:14  Ο δε Δαβίδ ήτο ο νεώτερος· και οι τρεις οι μεγαλήτεροι ηκολούθουν τον Σαούλ.
I Sa Haitian 17:14  David te dènye pitit Izayi. Twa pi gran yo te pati ansanm ak Sayil.
I Sa HebModer 17:14  ודוד הוא הקטן ושלשה הגדלים הלכו אחרי שאול׃
I Sa HunIMIT 17:14  Dávid pedig a legfiatalabb volt; a három idősebb elment volt Sául után.
I Sa HunKNB 17:14  Dávid volt a legfiatalabb. Minthogy a három legidősebb fiú követte Sault,
I Sa HunKar 17:14  És Dávid volt a legkisebbik. Mikor pedig a három idősebb elment Saul után:
I Sa HunRUF 17:14  Dávid volt a legkisebb. A három nagyobb elment Saullal.
I Sa HunUj 17:14  Dávid volt a legkisebb. A három nagyobb elment Saullal.
I Sa ItaDio 17:14  e i tre maggiori seguitavano Saulle;
I Sa ItaRive 17:14  Davide era il più giovine; e quando i tre maggiori ebbero seguito Saul,
I Sa JapBungo 17:14  ダビデは季子にして其兄三人はサウルにしたがへり
I Sa JapKougo 17:14  ダビデは末の子であって、兄三人はサウルにしたがった。
I Sa KLV 17:14  David ghaHta' the youngest; je the wej eldest tlha'ta' Saul.
I Sa Kapingam 17:14  Gei di tama dela koia e-dulii i digaula go David. Nia dama-daane dogodolu mmaadua la i-baahi o Saul,
I Sa Kaz 17:14  Дәуіт Есейдің кенже ұлы еді. Оның үш ағасы Саулдың жасағында жүргенде,
I Sa Kekchi 17:14  Laj David, aˈan li i̱tzˈinbej saˈ xya̱nkeb li cuakxakib chi ralal. Eb li oxib chi asbej queˈco̱eb chirix laj Saúl chi pletic.
I Sa KorHKJV 17:14  다윗은 막내더라. 가장 나이 많은 세 명은 사울을 따라갔으나
I Sa KorRV 17:14  다윗은 말째라 장성한 삼 인은 사울을 좇았고
I Sa LinVB 17:14  Davidi azalaki mwana wa nsuka, mpe bana basato ba yambo bake­ndeki kolanda Saul.
I Sa LtKBB 17:14  Dovydas buvo jauniausias. Trys vyresnieji išėjo su Sauliumi,
I Sa LvGluck8 17:14  Un Dāvids bija tas jaunākais; un tie trīs vecākie Saulam bija gājuši līdz.
I Sa Mal1910 17:14  ദാവീദോ എല്ലാവരിലും ഇളയവൻ; മൂത്തവർ മൂവരും ശൌലിന്റെ കൂടെ പോയിരുന്നു.
I Sa Maori 17:14  Ko Rawiri hoki to muri rawa: na aru ana nga mea kaumatua tokotoru i a Haora.
I Sa MapM 17:14  וְדָוִ֖ד ה֣וּא הַקָּטָ֑ן וּשְׁלֹשָׁה֙ הַגְּדֹלִ֔ים הָלְכ֖וּ אַחֲרֵ֥י שָׁאֽוּל׃
I Sa Mg1865 17:14  ary Davida no faralahy; ary izy telo lahy zokiny lasa nanaraka an’ i Saoly;
I Sa Ndebele 17:14  Njalo uDavida nguye owayelicinathunjana; lamathathu amadala alandela uSawuli.
I Sa NlCanisi 17:14  David was de jongste. Omdat dus de drie oudsten met Saul waren meegetrokken,
I Sa NorSMB 17:14  David var den yngste. Det var dei tri eldste som fylgde Saul.
I Sa Norsk 17:14  David var den yngste. De tre eldste hadde fulgt Saul,
I Sa Northern 17:14  Davud Yesseyin ən kiçik oğlu idi. Üç böyük oğlu isə Şaulun ardınca gedirdi.
I Sa OSHB 17:14  וְדָוִ֖ד ה֣וּא הַקָּטָ֑ן וּשְׁלֹשָׁה֙ הַגְּדֹלִ֔ים הָלְכ֖וּ אַחֲרֵ֥י שָׁאֽוּל׃ ס
I Sa Pohnpeia 17:14  Me keieu tikitiko adaneki Depit. Eri, me laud silimen ko kin mihmi rehn Sohl,
I Sa PolGdans 17:14  Lecz Dawid był najmłodszy; a tak trzej najstarsi poszli byli za Saulem.)
I Sa PolUGdan 17:14  A Dawid był najmłodszy, a trzej najstarsi poszli za Saulem.
I Sa PorAR 17:14  Davi era o mais moço; os três maiores seguiram a Saul,
I Sa PorAlmei 17:14  E David era o menor; e os tres maiores seguiram a Saul.
I Sa PorBLivr 17:14  E Davi era o mais novo. Seguiram, pois, os três maiores a Saul.
I Sa PorBLivr 17:14  E Davi era o mais novo. Seguiram, pois, os três maiores a Saul.
I Sa PorCap 17:14  David era o mais novo. Tendo os três mais velhos seguido Saul,
I Sa RomCor 17:14  David era cel mai tânăr. Şi, când cei trei mai mari au urmat pe Saul,
I Sa RusSynod 17:14  Давид же был меньший. Трое старших пошли с Саулом,
I Sa RusSynod 17:14  Давид же был меньший. Трое старших пошли с Саулом,
I Sa SloChras 17:14  David pa je bil najmlajši. In ko so bili šli trije starejši za Savlom,
I Sa SloKJV 17:14  David je bil najmlajši in trije starejši so sledili Savlu.
I Sa SomKQA 17:14  Oo Daa'uudna wuxuu ahaa kii ugu yaraa; saddexdii ugu waaweynaydna waxay raaceen Saa'uul.
I Sa SpaPlate 17:14  David era el menor; y mientras los tres mayores seguían a Saúl,
I Sa SpaRV 17:14  Y David era el menor. Siguieron pues los tres mayores á Saúl.
I Sa SpaRV186 17:14  ¶ Y David era el menor. Y habiendo ido los tres mayores tras Saul,
I Sa SpaRV190 17:14  Y David era el menor. Siguieron pues los tres mayores á Saúl.
I Sa SrKDEkav 17:14  А Давид беше најмлађи. И она три најстарија отидоше за Саулом.
I Sa SrKDIjek 17:14  А Давид бијаше најмлађи. И она три најстарија отидоше за Саулом.
I Sa Swe1917 17:14  David var den yngste. De tre äldsta hade nu följt med Saul.
I Sa SweFolk 17:14  David var den yngste. De tre äldsta hade följt med Saul.
I Sa SweKarlX 17:14  Men David var den yngste. Då nu de tre äldste voro utdragne med Saul till stridena,
I Sa SweKarlX 17:14  Men David var den yngste. Då nu de tre äldste voro utdragne med Saul till stridena,
I Sa TagAngBi 17:14  At si David ang bunso: at ang tatlong pinakamatanda ay sumunod kay Saul.
I Sa ThaiKJV 17:14  ดาวิดเป็นบุตรสุดท้อง พี่ชายทั้งสามคนก็ตามซาอูลไปแล้ว
I Sa TpiKJPB 17:14  Na Devit em i las. Na tripela i bikpela moa i bihainim Sol.
I Sa TurNTB 17:14  Davut en küçükleriydi. Üç büyük oğul Saul'un yanındaydı.
I Sa UkrOgien 17:14  А Давид — він найменший, а три найстарші пішли за Саулом.
I Sa UrduGeo 17:14  داؤد تو سب سے چھوٹا بھائی تھا۔ وہ دوسروں کی طرح پورا وقت ساؤل کے پاس نہ گزار سکا، کیونکہ اُسے باپ کی بھیڑبکریوں کو سنبھالنے کی ذمہ داری دی گئی تھی۔ اِس لئے وہ آتا جاتا رہا۔ چنانچہ وہ موجود نہیں تھا
I Sa UrduGeoD 17:14  दाऊद तो सबसे छोटा भाई था। वह दूसरों की तरह पूरा वक़्त साऊल के पास न गुज़ार सका, क्योंकि उसे बाप की भेड़-बकरियों को सँभालने की ज़िम्मादारी दी गई थी। इसलिए वह आता जाता रहा। चुनाँचे वह मौजूद नहीं था
I Sa UrduGeoR 17:14  Dāūd to sab se chhoṭā bhāī thā. Wuh dūsroṅ kī tarah pūrā waqt Sāūl ke pās na guzār sakā, kyoṅki use bāp kī bheṛ-bakriyoṅ ko saṅbhālne kī zimmedārī dī gaī thī. Is lie wuh ātā jātā rahā. Chunāṅche wuh maujūd nahīṅ thā
I Sa UyCyr 17:14  Давут оғулларниң әң кичиги болуп, униң үч чоң акиси Саул билән биллә җәңгә чиққан еди.
I Sa VieLCCMN 17:14  Đa-vít là người nhỏ nhất, ba anh lớn đã đi theo vua Sa-un.
I Sa Viet 17:14  Ða-vít là con út. Khi ba anh người đã theo Sau-lơ,
I Sa VietNVB 17:14  Đa-vít là con út. Trong khi ba anh lớn đi theo vua Sau-lơ,
I Sa WLC 17:14  וְדָוִ֖ד ה֣וּא הַקָּטָ֑ן וּשְׁלֹשָׁה֙ הַגְּדֹלִ֔ים הָלְכ֖וּ אַחֲרֵ֥י שָׁאֽוּל׃
I Sa WelBeibl 17:14  Dafydd oedd y mab ifancaf. Tra oedd y tri hynaf ym myddin Saul
I Sa Wycliffe 17:14  Forsothe Dauid was the leeste. Therfor while thre grettere sueden Saul, Dauid yede,
I Sa sml_BL_2 17:14  maka si Da'ud ya kasiyalihan. Jari ya t'llungan anak siyaka ameya' na pa'in ma si Sa'ul ma pagbono'an,