|
I Sa
|
ABP
|
17:14 |
And David himself was the younger, and the three, the elder went after Saul.
|
|
I Sa
|
ACV
|
17:14 |
And David was the youngest, and the three eldest followed Saul.
|
|
I Sa
|
AFV2020
|
17:14 |
And David was the youngest. And the three oldest followed Saul.
|
|
I Sa
|
AKJV
|
17:14 |
And David was the youngest: and the three oldest followed Saul.
|
|
I Sa
|
ASV
|
17:14 |
And David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
|
|
I Sa
|
BBE
|
17:14 |
And David was the youngest: and the three oldest were with Saul's army.
|
|
I Sa
|
CPDV
|
17:14 |
But David was the youngest. Therefore, when the three eldest had followed Saul,
|
|
I Sa
|
DRC
|
17:14 |
But David was the youngest. So the three eldest having followed Saul,
|
|
I Sa
|
Darby
|
17:14 |
And David was the youngest; and the three eldest had followed Saul.
|
|
I Sa
|
Geneva15
|
17:14 |
So Dauid was the least: and the three eldest went after Saul.
|
|
I Sa
|
GodsWord
|
17:14 |
and David was the youngest. The three oldest joined Saul's army.
|
|
I Sa
|
JPS
|
17:14 |
And David was the youngest; and the three eldest followed Saul.--
|
|
I Sa
|
Jubilee2
|
17:14 |
And David [was] the youngest, the three eldest having gone after Saul.
|
|
I Sa
|
KJV
|
17:14 |
And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
|
|
I Sa
|
KJVA
|
17:14 |
And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
|
|
I Sa
|
KJVPCE
|
17:14 |
And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
|
|
I Sa
|
LEB
|
17:14 |
Now David was the youngest. The three oldest ⌞followed⌟ Saul,
|
|
I Sa
|
LITV
|
17:14 |
And David was the youngest. And the three eldest had gone after Saul.
|
|
I Sa
|
MKJV
|
17:14 |
And David was the youngest. And the three oldest followed Saul.
|
|
I Sa
|
NETfree
|
17:14 |
Now David was the youngest. While the three oldest sons followed Saul,
|
|
I Sa
|
NETtext
|
17:14 |
Now David was the youngest. While the three oldest sons followed Saul,
|
|
I Sa
|
NHEB
|
17:14 |
David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
|
|
I Sa
|
NHEBJE
|
17:14 |
David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
|
|
I Sa
|
NHEBME
|
17:14 |
David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
|
|
I Sa
|
RLT
|
17:14 |
And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
|
|
I Sa
|
RNKJV
|
17:14 |
And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
|
|
I Sa
|
RWebster
|
17:14 |
And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
|
|
I Sa
|
Rotherha
|
17:14 |
But, as for David, he, was the youngest,—and, the three eldest, followed Saul;
|
|
I Sa
|
UKJV
|
17:14 |
And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
|
|
I Sa
|
Webster
|
17:14 |
And David [was] the youngest: and the three eldest followed Saul.
|
|
I Sa
|
YLT
|
17:14 |
And David is the youngest, and the three eldest have gone after Saul,
|
|
I Sa
|
ABPGRK
|
17:14 |
και Δαυίδ αυτός ο νεώτερος και οι τρεις οι μείζονες επορεύθησαν οπίσω Σαούλ
|
|
I Sa
|
Afr1953
|
17:14 |
Dawid was die jongste, terwyl die drie oudstes Saul gevolg het.
|
|
I Sa
|
Alb
|
17:14 |
Davidi ishte më i riu dhe tre më të mëdhenjtë kishin shkuar pas Saulit.
|
|
I Sa
|
Aleppo
|
17:14 |
ודוד הוא הקטן ושלשה הגדלים הלכו אחרי שאול {ס}
|
|
I Sa
|
AraNAV
|
17:14 |
أَمَّا دَاوُدُ فَكَانَ أَصْغَرَ الأَبْنَاءِ جَمِيعاً. وَانْضَمَّ الثَّلاَثَةُ الْكِبَارُ إِلَى صُفُوفِ شَاوُلَ.
|
|
I Sa
|
AraSVD
|
17:14 |
وَدَاوُدُ هُوَ ٱلصَّغِيرُ. وَٱلثَّلَاثَةُ ٱلْكِبَارُ ذَهَبُوا وَرَاءَ شَاوُلَ.
|
|
I Sa
|
Azeri
|
17:14 |
داوود يَسّهنئن لاپ کئچئک اوغلو ائدي. اوچ بؤيوک اوغلو شاعولون دالينجا گدئردي.
|
|
I Sa
|
Bela
|
17:14 |
А Давід быў малодшы. Трое старэйшых пайшлі з Саўлам,
|
|
I Sa
|
BulVeren
|
17:14 |
Давид беше най-малкият. А тримата най-големи бяха отишли след Саул.
|
|
I Sa
|
BurJudso
|
17:14 |
ဒါဝိဒ်သည် အငယ်ဆုံးသော သားဖြစ်၏။ သားကြီးသုံးယောက်တို့သည် ရှောလုနောက်တော်သို့ လိုက်ကြသော်လည်း၊ -
|
|
I Sa
|
CSlEliza
|
17:14 |
Давид же бе юнейший, и три болшии его идоша вслед Саула.
|
|
I Sa
|
CebPinad
|
17:14 |
Ug si David mao ang kamanghuran; ug ang totolo ka magulang mingnunot kang Saul.
|
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
17:14 |
大卫是最小的,那三个年长的都跟随扫罗去了。
|
|
I Sa
|
ChiSB
|
17:14 |
達味最小,三個年長的已跟撒烏耳出征。
|
|
I Sa
|
ChiUn
|
17:14 |
大衛是最小的;那三個大兒子跟隨掃羅。
|
|
I Sa
|
ChiUnL
|
17:14 |
大衞乃季子也、其兄三人、俱從掃羅、
|
|
I Sa
|
ChiUns
|
17:14 |
大卫是最小的;那三个大儿子跟随扫罗。
|
|
I Sa
|
CopSahBi
|
17:14 |
ⲇⲉ ⲡⲕⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲇⲉ ⲛⲛⲟϭ ⲛⲥⲟⲛ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲥⲁⲟⲩⲗ
|
|
I Sa
|
CroSaric
|
17:14 |
David bijaše najmlađi. A tri najstarija bijahu otišla za Šaulom. -
|
|
I Sa
|
DaOT1871
|
17:14 |
Men David var den yngste, og de tre ældste vare gangne med Saul.
|
|
I Sa
|
DaOT1931
|
17:14 |
David var den yngste. De tre ældste havde fulgt Saul;
|
|
I Sa
|
Dari
|
17:14 |
داود کوچکترین برادران خود بود. آن سه برادرش با شائول ماندند
|
|
I Sa
|
DutSVV
|
17:14 |
En David was de kleinste; en de drie grootsten waren Saul nagevolgd.
|
|
I Sa
|
DutSVVA
|
17:14 |
En David was de kleinste; en de drie grootsten waren Saul nagevolgd.
|
|
I Sa
|
Esperant
|
17:14 |
David estis la plej juna; kaj la tri plej maljunaj iris post Saul.
|
|
I Sa
|
FarOPV
|
17:14 |
و داود کوچکتر بودو آن سه بزرگ در عقب شاول رفته بودند.
|
|
I Sa
|
FarTPV
|
17:14 |
داوود برادر کوچکتر بود. آن سه برادر با شائول ماندند
|
|
I Sa
|
FinBibli
|
17:14 |
Ja David oli nuorin; vaan ne kolme vanhinta menivät Saulin kanssa.
|
|
I Sa
|
FinPR
|
17:14 |
Daavid oli nuorin. Ja nuo kolme vanhinta olivat seuranneet Saulia.
|
|
I Sa
|
FinPR92
|
17:14 |
Daavid oli pojista nuorin. Kolme vanhinta olivat lähteneet Saulin mukaan,
|
|
I Sa
|
FinRK
|
17:14 |
Daavid oli nuorin. Kolme vanhinta olivat siis seuranneet Saulia,
|
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
17:14 |
Daavid oli nuorin. Nuo kolme vanhinta olivat seuranneet Saulia.
|
|
I Sa
|
FreBBB
|
17:14 |
Et David était le plus jeune, et lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,
|
|
I Sa
|
FreBDM17
|
17:14 |
Et David était le plus jeune, et les trois plus grands suivaient Saül.
|
|
I Sa
|
FreCramp
|
17:14 |
David était le plus jeune. Les trois aînés suivaient Saül,
|
|
I Sa
|
FreJND
|
17:14 |
Et David était le plus jeune ; et les trois aînés avaient suivi Saül.
|
|
I Sa
|
FreKhan
|
17:14 |
David était le plus jeune, et les trois aînés seuls avaient suivi Saül.
|
|
I Sa
|
FrePGR
|
17:14 |
et David était le cadet. Et lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,
|
|
I Sa
|
FreSegon
|
17:14 |
David était le plus jeune. Et lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,
|
|
I Sa
|
FreVulgG
|
17:14 |
(Or) David était le plus jeune de tous. Et lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,
|
|
I Sa
|
GerBoLut
|
17:14 |
David aber war der jungste. Da aber die drei altesten mit Saul in den Krieg zogen,
|
|
I Sa
|
GerElb18
|
17:14 |
Und David war der Jüngste, und die drei Ältesten waren Saul nachgefolgt.
|
|
I Sa
|
GerElb19
|
17:14 |
Und David war der Jüngste, und die drei Ältesten waren Saul nachgefolgt.
|
|
I Sa
|
GerGruen
|
17:14 |
David aber war der jüngste. Die drei ältesten also waren Saul gefolgt.
|
|
I Sa
|
GerMenge
|
17:14 |
David aber war der jüngste. Da die drei ältesten unter Saul in den Krieg gezogen waren,
|
|
I Sa
|
GerNeUe
|
17:14 |
David war sein Jüngster, und nur die drei Ältesten waren Saul gefolgt.
|
|
I Sa
|
GerSch
|
17:14 |
David aber war der jüngste. Als aber die drei ältesten mit Saul in den Krieg gezogen waren,
|
|
I Sa
|
GerTafel
|
17:14 |
Und David war der kleinste, und die drei größeren gingen dem Saul nach.
|
|
I Sa
|
GerTextb
|
17:14 |
David aber war der jüngste; die drei älteren waren unter Saul ausgezogen.
|
|
I Sa
|
GerZurch
|
17:14 |
David aber war der jüngste. Die drei ältesten waren Saul gefolgt.
|
|
I Sa
|
GreVamva
|
17:14 |
Ο δε Δαβίδ ήτο ο νεώτερος· και οι τρεις οι μεγαλήτεροι ηκολούθουν τον Σαούλ.
|
|
I Sa
|
Haitian
|
17:14 |
David te dènye pitit Izayi. Twa pi gran yo te pati ansanm ak Sayil.
|
|
I Sa
|
HebModer
|
17:14 |
ודוד הוא הקטן ושלשה הגדלים הלכו אחרי שאול׃
|
|
I Sa
|
HunIMIT
|
17:14 |
Dávid pedig a legfiatalabb volt; a három idősebb elment volt Sául után.
|
|
I Sa
|
HunKNB
|
17:14 |
Dávid volt a legfiatalabb. Minthogy a három legidősebb fiú követte Sault,
|
|
I Sa
|
HunKar
|
17:14 |
És Dávid volt a legkisebbik. Mikor pedig a három idősebb elment Saul után:
|
|
I Sa
|
HunRUF
|
17:14 |
Dávid volt a legkisebb. A három nagyobb elment Saullal.
|
|
I Sa
|
HunUj
|
17:14 |
Dávid volt a legkisebb. A három nagyobb elment Saullal.
|
|
I Sa
|
ItaDio
|
17:14 |
e i tre maggiori seguitavano Saulle;
|
|
I Sa
|
ItaRive
|
17:14 |
Davide era il più giovine; e quando i tre maggiori ebbero seguito Saul,
|
|
I Sa
|
JapBungo
|
17:14 |
ダビデは季子にして其兄三人はサウルにしたがへり
|
|
I Sa
|
JapKougo
|
17:14 |
ダビデは末の子であって、兄三人はサウルにしたがった。
|
|
I Sa
|
KLV
|
17:14 |
David ghaHta' the youngest; je the wej eldest tlha'ta' Saul.
|
|
I Sa
|
Kapingam
|
17:14 |
Gei di tama dela koia e-dulii i digaula go David. Nia dama-daane dogodolu mmaadua la i-baahi o Saul,
|
|
I Sa
|
Kaz
|
17:14 |
Дәуіт Есейдің кенже ұлы еді. Оның үш ағасы Саулдың жасағында жүргенде,
|
|
I Sa
|
Kekchi
|
17:14 |
Laj David, aˈan li i̱tzˈinbej saˈ xya̱nkeb li cuakxakib chi ralal. Eb li oxib chi asbej queˈco̱eb chirix laj Saúl chi pletic.
|
|
I Sa
|
KorHKJV
|
17:14 |
다윗은 막내더라. 가장 나이 많은 세 명은 사울을 따라갔으나
|
|
I Sa
|
KorRV
|
17:14 |
다윗은 말째라 장성한 삼 인은 사울을 좇았고
|
|
I Sa
|
LinVB
|
17:14 |
Davidi azalaki mwana wa nsuka, mpe bana basato ba yambo bakendeki kolanda Saul.
|
|
I Sa
|
LtKBB
|
17:14 |
Dovydas buvo jauniausias. Trys vyresnieji išėjo su Sauliumi,
|
|
I Sa
|
LvGluck8
|
17:14 |
Un Dāvids bija tas jaunākais; un tie trīs vecākie Saulam bija gājuši līdz.
|
|
I Sa
|
Mal1910
|
17:14 |
ദാവീദോ എല്ലാവരിലും ഇളയവൻ; മൂത്തവർ മൂവരും ശൌലിന്റെ കൂടെ പോയിരുന്നു.
|
|
I Sa
|
Maori
|
17:14 |
Ko Rawiri hoki to muri rawa: na aru ana nga mea kaumatua tokotoru i a Haora.
|
|
I Sa
|
MapM
|
17:14 |
וְדָוִ֖ד ה֣וּא הַקָּטָ֑ן וּשְׁלֹשָׁה֙ הַגְּדֹלִ֔ים הָלְכ֖וּ אַחֲרֵ֥י שָׁאֽוּל׃
|
|
I Sa
|
Mg1865
|
17:14 |
ary Davida no faralahy; ary izy telo lahy zokiny lasa nanaraka an’ i Saoly;
|
|
I Sa
|
Ndebele
|
17:14 |
Njalo uDavida nguye owayelicinathunjana; lamathathu amadala alandela uSawuli.
|
|
I Sa
|
NlCanisi
|
17:14 |
David was de jongste. Omdat dus de drie oudsten met Saul waren meegetrokken,
|
|
I Sa
|
NorSMB
|
17:14 |
David var den yngste. Det var dei tri eldste som fylgde Saul.
|
|
I Sa
|
Norsk
|
17:14 |
David var den yngste. De tre eldste hadde fulgt Saul,
|
|
I Sa
|
Northern
|
17:14 |
Davud Yesseyin ən kiçik oğlu idi. Üç böyük oğlu isə Şaulun ardınca gedirdi.
|
|
I Sa
|
OSHB
|
17:14 |
וְדָוִ֖ד ה֣וּא הַקָּטָ֑ן וּשְׁלֹשָׁה֙ הַגְּדֹלִ֔ים הָלְכ֖וּ אַחֲרֵ֥י שָׁאֽוּל׃ ס
|
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
17:14 |
Me keieu tikitiko adaneki Depit. Eri, me laud silimen ko kin mihmi rehn Sohl,
|
|
I Sa
|
PolGdans
|
17:14 |
Lecz Dawid był najmłodszy; a tak trzej najstarsi poszli byli za Saulem.)
|
|
I Sa
|
PolUGdan
|
17:14 |
A Dawid był najmłodszy, a trzej najstarsi poszli za Saulem.
|
|
I Sa
|
PorAR
|
17:14 |
Davi era o mais moço; os três maiores seguiram a Saul,
|
|
I Sa
|
PorAlmei
|
17:14 |
E David era o menor; e os tres maiores seguiram a Saul.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
17:14 |
E Davi era o mais novo. Seguiram, pois, os três maiores a Saul.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
17:14 |
E Davi era o mais novo. Seguiram, pois, os três maiores a Saul.
|
|
I Sa
|
PorCap
|
17:14 |
David era o mais novo. Tendo os três mais velhos seguido Saul,
|
|
I Sa
|
RomCor
|
17:14 |
David era cel mai tânăr. Şi, când cei trei mai mari au urmat pe Saul,
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
17:14 |
Давид же был меньший. Трое старших пошли с Саулом,
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
17:14 |
Давид же был меньший. Трое старших пошли с Саулом,
|
|
I Sa
|
SloChras
|
17:14 |
David pa je bil najmlajši. In ko so bili šli trije starejši za Savlom,
|
|
I Sa
|
SloKJV
|
17:14 |
David je bil najmlajši in trije starejši so sledili Savlu.
|
|
I Sa
|
SomKQA
|
17:14 |
Oo Daa'uudna wuxuu ahaa kii ugu yaraa; saddexdii ugu waaweynaydna waxay raaceen Saa'uul.
|
|
I Sa
|
SpaPlate
|
17:14 |
David era el menor; y mientras los tres mayores seguían a Saúl,
|
|
I Sa
|
SpaRV
|
17:14 |
Y David era el menor. Siguieron pues los tres mayores á Saúl.
|
|
I Sa
|
SpaRV186
|
17:14 |
¶ Y David era el menor. Y habiendo ido los tres mayores tras Saul,
|
|
I Sa
|
SpaRV190
|
17:14 |
Y David era el menor. Siguieron pues los tres mayores á Saúl.
|
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
17:14 |
А Давид беше најмлађи. И она три најстарија отидоше за Саулом.
|
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
17:14 |
А Давид бијаше најмлађи. И она три најстарија отидоше за Саулом.
|
|
I Sa
|
Swe1917
|
17:14 |
David var den yngste. De tre äldsta hade nu följt med Saul.
|
|
I Sa
|
SweFolk
|
17:14 |
David var den yngste. De tre äldsta hade följt med Saul.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
17:14 |
Men David var den yngste. Då nu de tre äldste voro utdragne med Saul till stridena,
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
17:14 |
Men David var den yngste. Då nu de tre äldste voro utdragne med Saul till stridena,
|
|
I Sa
|
TagAngBi
|
17:14 |
At si David ang bunso: at ang tatlong pinakamatanda ay sumunod kay Saul.
|
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
17:14 |
ดาวิดเป็นบุตรสุดท้อง พี่ชายทั้งสามคนก็ตามซาอูลไปแล้ว
|
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
17:14 |
Na Devit em i las. Na tripela i bikpela moa i bihainim Sol.
|
|
I Sa
|
TurNTB
|
17:14 |
Davut en küçükleriydi. Üç büyük oğul Saul'un yanındaydı.
|
|
I Sa
|
UkrOgien
|
17:14 |
А Давид — він найменший, а три найстарші пішли за Саулом.
|
|
I Sa
|
UrduGeo
|
17:14 |
داؤد تو سب سے چھوٹا بھائی تھا۔ وہ دوسروں کی طرح پورا وقت ساؤل کے پاس نہ گزار سکا، کیونکہ اُسے باپ کی بھیڑبکریوں کو سنبھالنے کی ذمہ داری دی گئی تھی۔ اِس لئے وہ آتا جاتا رہا۔ چنانچہ وہ موجود نہیں تھا
|
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
17:14 |
दाऊद तो सबसे छोटा भाई था। वह दूसरों की तरह पूरा वक़्त साऊल के पास न गुज़ार सका, क्योंकि उसे बाप की भेड़-बकरियों को सँभालने की ज़िम्मादारी दी गई थी। इसलिए वह आता जाता रहा। चुनाँचे वह मौजूद नहीं था
|
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
17:14 |
Dāūd to sab se chhoṭā bhāī thā. Wuh dūsroṅ kī tarah pūrā waqt Sāūl ke pās na guzār sakā, kyoṅki use bāp kī bheṛ-bakriyoṅ ko saṅbhālne kī zimmedārī dī gaī thī. Is lie wuh ātā jātā rahā. Chunāṅche wuh maujūd nahīṅ thā
|
|
I Sa
|
UyCyr
|
17:14 |
Давут оғулларниң әң кичиги болуп, униң үч чоң акиси Саул билән биллә җәңгә чиққан еди.
|
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
17:14 |
Đa-vít là người nhỏ nhất, ba anh lớn đã đi theo vua Sa-un.
|
|
I Sa
|
Viet
|
17:14 |
Ða-vít là con út. Khi ba anh người đã theo Sau-lơ,
|
|
I Sa
|
VietNVB
|
17:14 |
Đa-vít là con út. Trong khi ba anh lớn đi theo vua Sau-lơ,
|
|
I Sa
|
WLC
|
17:14 |
וְדָוִ֖ד ה֣וּא הַקָּטָ֑ן וּשְׁלֹשָׁה֙ הַגְּדֹלִ֔ים הָלְכ֖וּ אַחֲרֵ֥י שָׁאֽוּל׃
|
|
I Sa
|
WelBeibl
|
17:14 |
Dafydd oedd y mab ifancaf. Tra oedd y tri hynaf ym myddin Saul
|
|
I Sa
|
Wycliffe
|
17:14 |
Forsothe Dauid was the leeste. Therfor while thre grettere sueden Saul, Dauid yede,
|
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
17:14 |
maka si Da'ud ya kasiyalihan. Jari ya t'llungan anak siyaka ameya' na pa'in ma si Sa'ul ma pagbono'an,
|