I Sa
|
RWebster
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel were gathered together, and encamped by the valley of Elah, and they set the battle in array against the Philistines.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
17:2 |
Saul and the men of Israel were gathered together, and encamped in the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
|
I Sa
|
ABP
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel gathered together, and they camped in the valley of the terebinth tree, these and these. And they deployed for war right opposite the Philistines.
|
I Sa
|
NHEBME
|
17:2 |
Saul and the men of Israel were gathered together, and encamped in the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
|
I Sa
|
Rotherha
|
17:2 |
and, Saul and the men of Israel, gathered themselves together, and encamped in the vale of Elah, and set the army in array against the Philistines.
|
I Sa
|
LEB
|
17:2 |
Then Saul and the men of Israel were gathered and encamped in the valley of Elah, and they formed ranks for the battle to meet the Philistines.
|
I Sa
|
RNKJV
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel were gathered together and pitched camp by the valley of Elah and ordered the battle against the Philistines.
|
I Sa
|
Webster
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel were assembled and encamped by the valley of Elah, and [they] set the battle in array against the Philistines.
|
I Sa
|
Darby
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel were gathered together, and encamped in the valley of terebinths, and set the battle in array against the Philistines.
|
I Sa
|
ASV
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel were gathered together, and encamped in the vale of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
|
I Sa
|
LITV
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel were gathered, and camped in the valley of Elah. And they set the battle in order to meet the Philistines.
|
I Sa
|
Geneva15
|
17:2 |
And Saul, and the men of Israel assembled, and pitched in the valley of Elah, and put themselues in battell araie to meete the Philistims.
|
I Sa
|
CPDV
|
17:2 |
But Saul and the sons of Israel, having gathered together, went to the Valley of Terebinth. And they positioned the army so as to fight against the Philistines.
|
I Sa
|
BBE
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel came together and took up their position in the valley of Elah, and put their forces in order against the Philistines.
|
I Sa
|
DRC
|
17:2 |
And Saul and the children of Israel being gathered together, came to the valley of Terebinth, and they set the army in array to fight against the Philistines.
|
I Sa
|
GodsWord
|
17:2 |
So Saul and the army of Israel assembled and camped in the Elah Valley. They formed a battle line to fight the Philistines.
|
I Sa
|
JPS
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched in the vale of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
|
I Sa
|
NETfree
|
17:2 |
Saul and the Israelite army assembled and camped in the valley of Elah, where they arranged their battle lines to fight against the Philistines.
|
I Sa
|
AB
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel gathered together, and they encamped in the valley, and set the battle in array against the Philistines.
|
I Sa
|
AFV2020
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel had gathered and pitched by the valley of Elah, and set the battle in order against the Philistines.
|
I Sa
|
NHEB
|
17:2 |
Saul and the men of Israel were gathered together, and encamped in the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
|
I Sa
|
NETtext
|
17:2 |
Saul and the Israelite army assembled and camped in the valley of Elah, where they arranged their battle lines to fight against the Philistines.
|
I Sa
|
UKJV
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
|
I Sa
|
KJV
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
|
I Sa
|
KJVA
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
|
I Sa
|
AKJV
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
|
I Sa
|
RLT
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
|
I Sa
|
MKJV
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel had gathered and pitched by the valley of Elah, and set the battle in order against the Philistines.
|
I Sa
|
YLT
|
17:2 |
and Saul and the men of Israel have been gathered, and encamp by the valley of Elah, and set the battle in array to meet the Philistines.
|
I Sa
|
ACV
|
17:2 |
And Saul and the men of Israel were gathered together, and encamped in the vale of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
17:2 |
E também Saul e os homens de Israel se juntaram, e assentaram o acampamento no vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
|
I Sa
|
Mg1865
|
17:2 |
Ary Saoly sy ny lehilahy amin’ ny Isiraely dia tafavory ka nitoby teo amin’ ny lohasaha Elaha ary nilahatra hiady amin’ ny Filistina.
|
I Sa
|
FinPR
|
17:2 |
Saul ja Israelin miehet olivat myös kokoontuneet ja leiriytyneet Tammilaaksoon; ja he asettuivat sotarintaan filistealaisia vastaan.
|
I Sa
|
FinRK
|
17:2 |
Myös Saul ja Israelin miehet kokoontuivat. He leiriytyivät Eelanlaaksoon ja asettuivat rintamaan sotiakseen filistealaisia vastaan.
|
I Sa
|
ChiSB
|
17:2 |
撒烏耳和以色列人齊集起來,在厄拉谷紮了營,擺陣準備迎擊培肋舍特人。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
17:2 |
ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲁ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲡϩⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ
|
I Sa
|
ChiUns
|
17:2 |
扫罗和以色列人也聚集,在以拉谷安营,摆列队伍,要与非利士人打仗。
|
I Sa
|
BulVeren
|
17:2 |
А Саул и израилевите мъже се събраха и се разположиха на стан в долината Ила, и се строиха за бой срещу филистимците.
|
I Sa
|
AraSVD
|
17:2 |
وَٱجْتَمَعَ شَاوُلُ وَرِجَالُ إِسْرَائِيلَ وَنَزَلُوا فِي وَادِي ٱلْبُطْمِ، وَٱصْطَفُّوا لِلْحَرْبِ لِلِقَاءِ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ.
|
I Sa
|
Esperant
|
17:2 |
Kaj Saul kaj la viroj de Izrael kolektiĝis, kaj stariĝis tendare en la valo de Ela, kaj pretigis sin por batalo kontraŭ la Filiŝtoj.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
17:2 |
และซาอูลกับคนอิสราเอลก็ชุมนุมกัน และตั้งค่ายอยู่ที่หุบเขาเอลาห์ และวางแนวไว้ต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย
|
I Sa
|
OSHB
|
17:2 |
וְשָׁא֤וּל וְאִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֙ נֶאֶסְפ֔וּ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֵ֣מֶק הָאֵלָ֑ה וַיַּעַרְכ֥וּ מִלְחָמָ֖ה לִקְרַ֥את פְּלִשְׁתִּֽים׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
17:2 |
ရှောလုနှင့်ဣသရေလ လူတို့သည် စုဝေး၍ ဧလာချိုင့်နားမှာ တပ်ချ၍ ဖိလိတ္တိလူတို့ကို တိုက်မည်ဟု စစ်ခင်းကျင်းကြ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
17:2 |
و همچنین شائول و مردان جنگی اسرائیل نیز جمع شده در درّهٔ ایلاه اردو زدند و یک خط دفاعی در مقابل فلسطینیان تشکیل دادند.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
17:2 |
Jawāb meṅ Sāūl ne apnī fauj ko bulā kar Wādī-e-Ailā meṅ jamā kiyā. Wahāṅ Isrāīl ke mard jang ke lie tartīb se khaṛe hue.
|
I Sa
|
SweFolk
|
17:2 |
Saul och Israels män hade också samlats och slagit läger i Terebintdalen. De ställde upp sig till strid mot filisteerna.
|
I Sa
|
GerSch
|
17:2 |
Auch Saul und die Männer von Israel sammelten sich und schlugen ihr Lager im Terebinthentale auf und rüsteten sich zum Streit gegen die Philister.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
17:2 |
At nagpipisan si Saul at ang mga lalake ng Israel, at nagsihantong sa libis ng Ela, at nagsihanay sa pakikipagbaka laban sa mga Filisteo.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
17:2 |
Saul ja Israelin miehet olivat myös kokoontuneet ja leiriytyneet Tammilaaksoon ja asettuivat rintamaan filistealaisia vastaan.
|
I Sa
|
Dari
|
17:2 |
و همچنین شائول و مردان جنگی اسرائیل جمع شده در درۀ اِیلا اردو زدند و یک خط دفاعی در مقابل فلسطینی ها تشکیل دادند.
|
I Sa
|
SomKQA
|
17:2 |
Markaasay Saa'uul iyo raggii reer binu Israa'iilna isa soo wada urursadeen, oo waxay soo degeen dooxada Eelaah, oo isu diyaariyeen inay la dagaallamaan reer Falastiin.
|
I Sa
|
NorSMB
|
17:2 |
Saul og Israels hermenner hadde og samla seg, og lægra seg i Eikedalen. Dei fylkte seg til slag mot filistarane.
|
I Sa
|
Alb
|
17:2 |
Edhe Sauli dhe njerëzit e Izraelit u mblodhën dhe e ngritën kampin e tyre në luginën e Terebintos, dhe u rreshtuan për betejë kundër Filistejve.
|
I Sa
|
UyCyr
|
17:2 |
Саул билән Исраил ләшкәрлириму бирлишип, Елаһ җилғисида баргаһ қуруп, қошунлирини тизип, филистийәликләр билән җәң қилишқа тәйярланди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
17:2 |
사울과 이스라엘 사람들이 함께 모여 엘라 골짜기 옆에 진을 치고 블레셋 사람들을 마주보며 전투대형을 갖추더라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
17:2 |
А Саул и Израиљци скупише се и стадоше у око у долини Или, и уврсташе се према Филистејима.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
17:2 |
Sotheli Saul and the men of Israel weren gaderid, and camen in to the valey of Terebynte, and dressiden scheltrun to fiyte ayens Filisteis.
|
I Sa
|
Mal1910
|
17:2 |
ശൌലും യിസ്രായേല്യരും ഒന്നിച്ചുകൂടി, ഏലാതാഴ്വരയിൽ പാളയമിറങ്ങി ഫെലിസ്ത്യരോടു പടെക്കു അണിനിരത്തി;
|
I Sa
|
KorRV
|
17:2 |
사울과 이스라엘 사람들이 모여서 엘라 골짜기에 진치고 블레셋 사람을 대하여 항오를 벌였으니
|
I Sa
|
Azeri
|
17:2 |
شاعوللا ائسرايئللیلر ييغيليب اِلا درهسئنده اوردوگاه قوردولار و فئلئسطلیلرئن ضئدّئنه دؤيوش اوچون دوزولدولر.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
17:2 |
Men Saul och Israels män komma tillhopa, och lägrade sig i ekdalenom, och skickade sig till strid emot de Philisteer.
|
I Sa
|
KLV
|
17:2 |
Saul je the loDpu' vo' Israel were boSta' tay', je Dabta' Daq the ngech vo' Elah, je cher the may' Daq array Daq the Philistines.
|
I Sa
|
ItaDio
|
17:2 |
E Saulle e gl’Israeliti si adunarono anch’essi, e si accamparono nella valle di Ela, ed ordinarono la battaglia contro ai Filistei.
|
I Sa
|
RusSynod
|
17:2 |
А Саул и Израильтяне собрались и расположились станом в долине дуба и приготовились к войне против Филистимлян.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
17:2 |
Саул же и мужие Израилевы собрашася и ополчишася во удоли Теревинфа и устрояхуся на брань противу иноплеменником.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
17:2 |
και Σαούλ και οι άνδρες Ισραήλ συνάγονται και παρεμβάλλουσιν εν τη κοιλάδι της τερεβίνθου ούτοι και ούτοι και παρατάσσονται εις πόλεμον εξεναντίας των αλλοφύλων
|
I Sa
|
FreBBB
|
17:2 |
Et Saül et les hommes d'Israël se rassemblèrent aussi ; et ils campèrent dans la vallée des Térébinthes et se rangèrent en bataille en face des Philistins.
|
I Sa
|
LinVB
|
17:2 |
Saul asangisi ba-Israel, bapiki nganda o lobwaku la Gbukulu mpe batandani milongo mpo ya kobunda na ba-Filisti.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
17:2 |
Sául pedig és Izrael emberei összegyűltek és táboroztak a tölgynek völgyében; és harcra sorakoztak a filiszteusok ellen.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
17:2 |
掃羅亦與以色列人會集、建營於以拉谷、陳列行伍、與非利士人戰、
|
I Sa
|
VietNVB
|
17:2 |
Vua Sau-lơ và đạo quân Y-sơ-ra-ên cũng tập họp lại và đóng trại tại thung lũng Ê-la. Họ dàn quân sẵn sàng để nghênh chiến quân Phi-li-tin.
|
I Sa
|
LXX
|
17:2 |
καὶ Σαουλ καὶ οἱ ἄνδρες Ισραηλ συνάγονται καὶ παρεμβάλλουσιν ἐν τῇ κοιλάδι αὐτοὶ παρατάσσονται εἰς πόλεμον ἐξ ἐναντίας ἀλλοφύλων
|
I Sa
|
CebPinad
|
17:2 |
Ug si Saul ug ang mga tawo sa Israel nanagtigum pagtingub, ug nagpahaluna sa campo sa walog sa Elah, ug gipatalay ang kasundalohan sa gubat batok sa mga Filistehanon.
|
I Sa
|
RomCor
|
17:2 |
Saul şi bărbaţii lui Israel s-au strâns şi ei; au tăbărât în Valea Terebinţilor şi s-au aşezat în linie de bătaie împotriva filistenilor.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
17:2 |
Sohl oh mehn Israel ko ahpw pokonpene oh pil kauwada imwarail impwal ko nan Wahun Elah, wasa re onopadahn mahweniong mehn Pilisdia kan.
|
I Sa
|
HunUj
|
17:2 |
Saul és az izráeliek is összegyűltek, tábort ütöttek az Élá völgyében, és csatarendbe álltak a filiszteusok ellen.
|
I Sa
|
GerZurch
|
17:2 |
Saul aber und die Männer Israels kamen zusammen und lagerten sich im Terebinthentale und rüsteten sich zum Kampfe gegen die Philister.
|
I Sa
|
GerTafel
|
17:2 |
Und Saul und die Männer von Israel versammelten sich und lagerten im Talgrund Elah und stellten sich auf, den Philistern entgegen.
|
I Sa
|
PorAR
|
17:2 |
Saul, porém, e os homens de Israel se ajuntaram e acamparam no vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
17:2 |
Doch Saul en de mannen van Israël verzamelden zich, en legerden zich in het eikendal; en stelden de slagorde tegen de Filistijnen aan.
|
I Sa
|
FarOPV
|
17:2 |
و شاول و مردان اسرائیل جمع شده، در دره ایلاه اردو زده، به مقابله فلسطینیان صف آرایی کردند.
|
I Sa
|
Ndebele
|
17:2 |
USawuli lamadoda akoIsrayeli babuthana, bamisa inkamba esigodini seEla, bahlela impi ukumelana lamaFilisti.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
17:2 |
E também Saul e os homens de Israel se juntaram, e assentaram o acampamento no vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
|
I Sa
|
Norsk
|
17:2 |
Og Saul og Israels menn samlet sig og; de leiret sig i Terebintedalen og fylket sig mot filistrene.
|
I Sa
|
SloChras
|
17:2 |
Tudi Savel in možje Izraelovi se zbero in se utabore ob Hrastovi dolini, in se pripravljajo za boj zoper Filistejce.
|
I Sa
|
Northern
|
17:2 |
Şaulla İsraillilər toplaşıb Ela vadisində ordugah qurdular və Filiştlilərə qarşı döyüş üçün düzüldülər.
|
I Sa
|
GerElb19
|
17:2 |
Und Saul und die Männer von Israel versammelten und lagerten sich im Terebinthentale, und sie stellten sich in Schlachtordnung auf, den Philistern gegenüber.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
17:2 |
Bet Sauls un Israēla vīri sapulcējās un apmetās ozolu ielejā un taisījās karot pret Fīlistiem.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
17:2 |
Porém Saul e os homens de Israel se ajuntaram e acamparam no valle do carvalho, e ordenaram a batalha contra os philisteos.
|
I Sa
|
ChiUn
|
17:2 |
掃羅和以色列人也聚集,在以拉谷安營,擺列隊伍,要與非利士人打仗。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
17:2 |
Men Saul och Israels män komma tillhopa, och lägrade sig i ekdalenom, och skickade sig till strid emot de Philisteer.
|
I Sa
|
FreKhan
|
17:2 |
De son côté, Saül réunit les Israélites, qui se campèrent dans la vallée du Térébinthe, et se rangèrent en bataille vis-à-vis des Philistins.
|
I Sa
|
FrePGR
|
17:2 |
Saül et les hommes d'Israël se rassemblèrent et campèrent dans la Vallée des Térébinthes, et formèrent leur ordre de bataille contre les Philistins.
|
I Sa
|
PorCap
|
17:2 |
Saul e os filhos de Israel mobilizaram as suas tropas e acamparam no vale do Terebinto, colocando-se em linha de combate contra os filisteus.
|
I Sa
|
JapKougo
|
17:2 |
サウルとイスラエルの人々は集まってエラの谷に陣取り、ペリシテびとに対して戦列をしいた。
|
I Sa
|
GerTextb
|
17:2 |
Saul aber und die israelitische Mannschaft hatten sich versammelt und ein Lager im Terebinthenthale bezogen und rüsteten sich zum Angriff auf die Philister.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
17:2 |
Se reunieron también Saúl y los israelitas, y acamparon en el valle de Elá, y se pusieron en orden de batalla frente a los filisteos.
|
I Sa
|
Kapingam
|
17:2 |
Gei-ogo Saul mo ana gau-dauwa e-dagabuli i-di gowaa mehanga gonduu o Elah, ga-haga-duu-aga nadau hale-laa, gaa-noho i-golo belee heebagi gi digau Philistia.
|
I Sa
|
WLC
|
17:2 |
וְשָׁא֤וּל וְאִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֙ נֶאֶסְפ֔וּ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֵ֣מֶק הָאֵלָ֑ה וַיַּעַרְכ֥וּ מִלְחָמָ֖ה לִקְרַ֥את פְּלִשְׁתִּֽים׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
17:2 |
Saulius ir Izraelio vyrai susirinko ir pasistatė stovyklą Elos slėnyje, ir pasiruošė kautynėms su filistinais.
|
I Sa
|
Bela
|
17:2 |
А Саўл і Ізраільцяне сабраліся і разьмясьціліся табарам у даліне дуба і падрыхтаваліся да вайны супроць Філістымлянаў.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
17:2 |
Aber Saul und die Manner Israels kamen zusammen und lagerten sich im Eichgrunde; und rusteten sich zum Streit gegen die Philister.
|
I Sa
|
FinPR92
|
17:2 |
Myös israelilaiset kokoontuivat Saulin johdolla yhteen, pystyttivät leirinsä Elanlaaksoon ja järjestäytyivät taisteluun filistealaisia vastaan.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
17:2 |
Y también Saul y los varones de Israel se juntaron, y asentaron el campo en el valle del Alcornoque: y ordenaron la batalla contra los Filisteos.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
17:2 |
Ook Saul en de Israëlieten trokken zich samen; ze sloegen hun kamp op in het Terebintendal, en maakten front tegenover de Filistijnen.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
17:2 |
Saul hatte die wehrfähigen Männer Israels um sich versammelt und das Lager im Terebinthental aufgeschlagen. Als sie zum Kampf antraten, stellten sie sich den Philistern gegenüber am Abhang auf.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
17:2 |
جواب میں ساؤل نے اپنی فوج کو بُلا کر وادیٔ ایلہ میں جمع کیا۔ وہاں اسرائیل کے مرد جنگ کے لئے ترتیب سے کھڑے ہوئے۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
17:2 |
وَتَجَمَّعَ شَاوُلُ وَرِجَالُهُ وَنَزَلُوا فِي وَادِي الْبُطْمِ وَاصْطَفُّوا لِلْحَرْبِ لِلِقَاءِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
17:2 |
扫罗和以色列人也聚集起来,在以拉谷安营;他们列出战阵,要迎战非利士人。
|
I Sa
|
ItaRive
|
17:2 |
Saul e gli uomini d’Israele si radunarono anch’essi, si accamparono nella valle dei terebinti, e si schierarono in battaglia contro ai Filistei.
|
I Sa
|
Afr1953
|
17:2 |
Maar Saul en die manne van Israel het byeengekom en laer opgeslaan in die dal van die terpentynboom en hulle in slagorde teenoor die Filistyne opgestel.
|
I Sa
|
RusSynod
|
17:2 |
А Саул и израильтяне собрались и расположились станом в долине дуба и приготовились к войне против филистимлян.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
17:2 |
जवाब में साऊल ने अपनी फ़ौज को बुलाकर वादीए-ऐला में जमा किया। वहाँ इसराईल के मर्द जंग के लिए तरतीब से खड़े हुए।
|
I Sa
|
TurNTB
|
17:2 |
Saul ile İsrailliler de toplandılar. Ela Vadisi'nde ordugah kurup Filistliler'e karşı savaş düzeni aldılar.
|
I Sa
|
DutSVV
|
17:2 |
Doch Saul en de mannen van Israel verzamelden zich, en legerden zich in het eikendal; en stelden de slagorde tegen de Filistijnen aan.
|
I Sa
|
HunKNB
|
17:2 |
Erre összegyűltek Saul és Izrael fiai és elmentek a Terebint völgybe és csatasorba álltak, hogy hadakozzanak a filiszteusokkal.
|
I Sa
|
Maori
|
17:2 |
I huihui ano a Haora ratou ko nga tangata o Iharaira, i noho ki te raorao o Eraha; a ka whakatakoto i a ratou ngohi mo te whawhai ki nga Pirihitini.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
17:2 |
Ina'an isab magtimuk disi Sa'ul maka saga sundalu Isra'il bo' magpustu ma L'bbak Ela. Patanam isab sigām bo' angatu ma bangsa Pilistin.
|
I Sa
|
HunKar
|
17:2 |
Saul és az Izráeliták pedig összegyűlének, és tábort ütének az Elah völgyében; és csatarendbe állának a Filiszteusok ellen.
|
I Sa
|
Viet
|
17:2 |
Sau-lơ và người Y-sơ-ra-ên cũng nhóm hiệp, đóng trại tại trũng Ê-la, và dàn trận cùng dân Phi-li-tin.
|
I Sa
|
Kekchi
|
17:2 |
Ut laj Saúl ut eb lix soldado laj Israel queˈxchˈutub ajcuiˈ ribeb ut queˈxyi̱b lix muheba̱leb saˈ li ru takˈa Ela. Ut queˈxtzolob ribeb re teˈpletik riqˈuin laj filisteos.
|
I Sa
|
Swe1917
|
17:2 |
Saul och Israels män hade ock församlat sig och lägrat sig i Terebintdalen; och de ställde upp sig till strid mot filistéerna.
|
I Sa
|
CroSaric
|
17:2 |
A Šaul i Izraelci skupiše se i utaboriše u Terebintskoj dolini, i svrstaše se za boj protiv Filistejaca.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
17:2 |
Vua Sa-un và người Ít-ra-en cũng tập trung, đóng trại trong thung lũng Cây Vân Hương, và dàn trận đối diện với người Phi-li-tinh.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
17:2 |
Saül aussi et ceux d’Israël s’assemblèrent, et se campèrent en la vallée du chêne, et rangèrent leur bataille pour aller à la rencontre des Philistins.
|
I Sa
|
FreLXX
|
17:2 |
Et Saül et les hommes d'Israël se réunirent ; ils campèrent dans la vallée, et ils se rangèrent en bataille devant les Philistins.
|
I Sa
|
Aleppo
|
17:2 |
ושאול ואיש ישראל נאספו ויחנו בעמק האלה ויערכו מלחמה לקראת פלשתים
|
I Sa
|
MapM
|
17:2 |
וְשָׁא֤וּל וְאִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֙ נֶֽאֶסְפ֔וּ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֵ֣מֶק הָאֵלָ֑ה וַיַּעַרְכ֥וּ מִלְחָמָ֖ה לִקְרַ֥את פְּלִשְׁתִּֽים׃
|
I Sa
|
HebModer
|
17:2 |
ושאול ואיש ישראל נאספו ויחנו בעמק האלה ויערכו מלחמה לקראת פלשתים׃
|
I Sa
|
Kaz
|
17:2 |
Сонда Саул және Исраилдің ер адамдары Емен аңғарында жиналып, сап түзеп, шайқасқа дайындалды.
|
I Sa
|
FreJND
|
17:2 |
Et Saül et les hommes d’Israël se rassemblèrent, et campèrent dans la vallée d’Éla, et se rangèrent en bataille contre les Philistins.
|
I Sa
|
GerGruen
|
17:2 |
Auch Saul und die Mannschaft Israels hatten sich gesammelt, und sie lagerten im Terebinthentale. Sie rüsteten sich zum Angriff auf die Philister.
|
I Sa
|
SloKJV
|
17:2 |
Savel in Izraelovi možje so bili zbrani skupaj in se utaborili poleg doline Elá in se postrojili v boj zoper Filistejce.
|
I Sa
|
Haitian
|
17:2 |
Sayil vini ansanm ak moun Izrayèl yo, yo pran pozisyon nan fon Bwadchenn lan, epi yo ranje kò yo anfas moun Filisti yo pou y' al goumen ak yo.
|
I Sa
|
FinBibli
|
17:2 |
Mutta Saul ja Israelin miehet menivät kokoon, ja asettivat leirinsä Tammilaaksoon, ja valmistivat itsensä sotimaan Philistealaisia vastaan.
|
I Sa
|
SpaRV
|
17:2 |
Y también Saúl y los hombres de Israel se juntaron, y asentaron el campo en el valle del Alcornoque, y ordenaron la batalla contra los Filisteos.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
17:2 |
Roedd Saul a byddin Israel hefyd wedi codi gwersyll yn Nyffryn Ela, ac yn sefyll yn rhengoedd yn barod i ymladd yn erbyn y Philistiaid.
|
I Sa
|
GerMenge
|
17:2 |
Saul aber und die Israeliten sammelten sich und bezogen ein Lager im Terebinthental und rüsteten sich zum Kampf gegen die Philister;
|
I Sa
|
GreVamva
|
17:2 |
Ο δε Σαούλ και οι άνδρες Ισραήλ συνηθροίσθησαν, και εστρατοπέδευσαν εν τη κοιλάδι Ηλά, και παρετάχθησαν εις μάχην εναντίον των Φιλισταίων.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
17:2 |
І зібра́лися Саул та ізра́їльтяни, і таборува́ли в долині Елі, і вставилися до бо́ю проти филисти́млян.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
17:2 |
А Саул и Израиљци скупише се и стадоше у логор у долини Или, и уврсташе се према Филистејима.
|
I Sa
|
FreCramp
|
17:2 |
Saül et les hommes d'Israël se rassemblèrent aussi et campèrent dans la vallée de Térébinthe ; ils se rangèrent en bataille en face des Philistins.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
17:2 |
Saul zaś i Izraelici zebrali się i rozbili obóz w dolinie Ela, i ustawili się w szyku bojowym przeciw Filistynom.
|
I Sa
|
FreSegon
|
17:2 |
Saül et les hommes d'Israël se rassemblèrent aussi; ils campèrent dans la vallée des térébinthes, et ils se mirent en ordre de bataille contre les Philistins.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
17:2 |
Y también Saúl y los hombres de Israel se juntaron, y asentaron el campo en el valle del Alcornoque, y ordenaron la batalla contra los Filisteos.
|
I Sa
|
HunRUF
|
17:2 |
Saul és az izráeliek is összegyűltek, tábort ütöttek az Élá-völgyben, és csatarendbe álltak a filiszteusok ellen.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
17:2 |
Ligeledes samlede Saul og Israels Mænd sig og slog Lejr i Terebintedalen og gjorde sig rede til at angribe Filisterne.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
17:2 |
Na Sol na ol man bilong Isrel i bung wantaim, na sanapim haus sel klostu long ples daun bilong Ila, na putim pait long lain i birua long ol Filistin.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
17:2 |
Og Saul og Israels Mænd samledes og lejrede sig i Egens Dal, og de stillede sig op til Slag imod Filisterne.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
17:2 |
De leur côté, Saül et les enfants d’Israël s’étant aussi assemblés, vinrent dans la vallée du Térébinthe, et mirent leur armée en bataille pour combattre les Philistins.
|
I Sa
|
PolGdans
|
17:2 |
A Saul i mężowie Izraelscy zebrali się, i położyli się obozem w dolinie Ela, i uszykowali wojsko przeciw Filistynom.
|
I Sa
|
JapBungo
|
17:2 |
サウルとイスラエルの人々集まりてエラの谷に陣をとりペリシテ人にむかひて軍の陣列をたつ
|
I Sa
|
GerElb18
|
17:2 |
Und Saul und die Männer von Israel versammelten und lagerten sich im Terebinthentale, und sie stellten sich in Schlachtordnung auf, den Philistern gegenüber.
|