Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 17:32  And David said to Saul, Let not the heart of my lord be dejected within him: your servant will go, and fight with this Philistine.
I Sa ABP 17:32  And David said to Saul, Let not [4be downcast 1the 2heart 3of my master] over him! Your servant will go and do battle with this Philistine.
I Sa ACV 17:32  And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Thy servant will go and fight with this Philistine.
I Sa AFV2020 17:32  And David said to Saul, "Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine."
I Sa AKJV 17:32  And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.
I Sa ASV 17:32  And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
I Sa BBE 17:32  And David said to Saul, Let no man's heart become feeble because of him; I, your servant, will go out and have a fight with this Philistine.
I Sa CPDV 17:32  When he had been led to Saul, he said to him: “Let no one lose heart over him. I, your servant, shall go and fight against the Philistine.”
I Sa DRC 17:32  And when he was brought to Saul, he said to him. Let not any man's heart be dismayed in him: I thy servant will go, and will fight against the Philistine.
I Sa Darby 17:32  And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him: thy servant will go and fight with this Philistine.
I Sa Geneva15 17:32  So Dauid saide to Saul, Let no mans heart faile him, because of him: thy seruant wil goe, and fight with this Philistim.
I Sa GodsWord 17:32  David told Saul, "No one should be discouraged because of this. I will go and fight this Philistine."
I Sa JPS 17:32  And David said to Saul: 'Let no man's heart fail within him; thy servant will go and fight with this Philistine.'
I Sa Jubilee2 17:32  And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
I Sa KJV 17:32  And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
I Sa KJVA 17:32  And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
I Sa KJVPCE 17:32  ¶ And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
I Sa LEB 17:32  David said to Saul, “Do not let anyone’s heart fail concerning him! Your servant will go and fight with this Philistine.”
I Sa LITV 17:32  And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and will fight with this Philistine.
I Sa MKJV 17:32  And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.
I Sa NETfree 17:32  David said to Saul, "Don't let anyone be discouraged. Your servant will go and fight this Philistine!"
I Sa NETtext 17:32  David said to Saul, "Don't let anyone be discouraged. Your servant will go and fight this Philistine!"
I Sa NHEB 17:32  David said to Saul, "Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine."
I Sa NHEBJE 17:32  David said to Saul, "Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine."
I Sa NHEBME 17:32  David said to Saul, "Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine."
I Sa RLT 17:32  And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
I Sa RNKJV 17:32  And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
I Sa RWebster 17:32  And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
I Sa Rotherha 17:32  And David said unto Saul, Let not the heart of my lord fail, because of him,—thy servant, will go, and fight with this Philistine.
I Sa UKJV 17:32  And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.
I Sa Webster 17:32  And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
I Sa YLT 17:32  and David saith unto Saul, `Let no man's heart fall because of him, thy servant doth go, and hath fought with this Philistine.'
I Sa VulgClem 17:32  Ad quem cum fuisset adductus, locutus est ei : Non concidat cor cujusquam in eo : ego servus tuus vadam, et pugnabo adversus Philisthæum.
I Sa VulgCont 17:32  Ad quem cum fuisset adductus, locutus est ei: Non concidat cor cuiusquam in eo: ego servus tuus vadam, et pugnabo adversus Philisthæum.
I Sa VulgHetz 17:32  Ad quem cum fuisset adductus, locutus est ei: Non concidat cor cuiusquam in eo: ego servus tuus vadam, et pugnabo adversus Philisthæum.
I Sa VulgSist 17:32  Ad quem cum fuisset adductus, locutus est ei: Non concidat cor cuiusquam in eo: ego servus tuus vadam, et pugnabo adversus Philisthaeum.
I Sa Vulgate 17:32  ad quem cum fuisset adductus locutus est ei non concidat cor cuiusquam in eo ego servus tuus vadam et pugnabo adversus Philistheum
I Sa CzeB21 17:32  „Ať se toho Filištína nikdo neleká!“ řekl David Saulovi. „Tvůj služebník půjde a bude se s ním bít.“
I Sa CzeBKR 17:32  I řekl David Saulovi: Nechť se neleká srdce člověka pro něho; služebník tvůj půjde a bude se bíti s Filistinským tímto.
I Sa CzeCEP 17:32  David Saulovi řekl: „Člověk nesmí klesat na mysli. Tvůj služebník půjde s tím Pelištejcem bojovat.“
I Sa CzeCSP 17:32  David řekl Saulovi: ⌈Ať kvůli němu nikdo neklesá na mysli.⌉ Tvůj otrok půjde a bude bojovat s tímto Pelištejcem.
I Sa ABPGRK 17:32  και είπε Δαυίδ προς Σαούλ μη συμπεσέτω η καρδία του κυρίου μου επ΄ αυτόν ο δούλός σου πορεύσεται και πολεμήσει μετά του αλλοφύλου τούτου
I Sa Afr1953 17:32  En Dawid het aan Saul gesê: Laat die manne se moed tog nie ter wille van hom sink nie. U dienaar sal gaan en teen hierdie Filistyn veg.
I Sa Alb 17:32  Davidi i tha Saulit: "Asnjeri të mos ligështohet për shkak të tij! Shërbëtori yt do të shkojë të luftojë me këtë Filiste".
I Sa Aleppo 17:32  ויאמר דוד אל שאול אל יפל לב אדם עליו עבדך ילך ונלחם עם הפלשתי הזה
I Sa AraNAV 17:32  وَقَالَ دَاوُدُ لِشَاوُلَ: «لاَ يَذُوبَنَّ قَلْبُ أَحَدٍ خَوْفاً مِنْ هَذَا الْفِلِسْطِينِيِّ، فَإِنَّ عَبْدَكَ يَذْهَبُ لِيُحَارِبَهُ»
I Sa AraSVD 17:32  فَقَالَ دَاوُدُ لِشَاوُلَ: «لَا يَسْقُطْ قَلْبُ أَحَدٍ بِسَبَبِهِ. عَبْدُكَ يَذْهَبُ وَيُحَارِبُ هَذَا ٱلْفِلِسْطِينِيَّ».
I Sa Azeri 17:32  داوود شاعولا ددي: "بو آدامدان اؤتري هچ کئم اوره‌يئني اوزمه‌سئن. سنئن قولون گدئب او فئلئسطلي ائله ووروشاجاق."
I Sa Bela 17:32  І сказаў Давід Саўлу: няхай ніхто ня падае духам празь яго; раб твой пойдзе і памерыцца з гэтым Філістымлянінам.
I Sa BulVeren 17:32  И Давид каза на Саул: Нека не отпада сърцето на никого заради този! Слугата ти ще отиде и ще се бие с този филистимец.
I Sa BurJudso 17:32  ဒါဝိဒ်ကလည်း ထိုလူကြောင့် အဘယ်သူမျှ စိတ်မပျက်ပါစေနှင့်။ ကိုယ်တော်ကျွန်သွား၍ ထိုဖိလိတ္တိ လူကို တိုက်ပါမည်ဟု ရှောလုအား လျှောက်လျှင်၊-
I Sa CSlEliza 17:32  И рече Давид к Саулу: да не ужасается сердце господину моему о сем, раб твой пойдет и поборется со иноплеменником сим.
I Sa CebPinad 17:32  Ug si David miingon kang Saul: Hinaut unta nga walay kasingkasing nga maluya tungod kaniya; ang imong sulogoon moadto ug makig-away batok niining Filistehanon
I Sa ChiNCVs 17:32  大卫对扫罗说:“大家都不要因这非利士人丧胆,你的仆人要去与这非利士人决斗。”
I Sa ChiSB 17:32  達味對撒烏耳說:「請我主不必為那人而沮喪,你僕人要去同這培肋舍特人決鬥」。
I Sa ChiUn 17:32  大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯。你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」
I Sa ChiUnL 17:32  大衞謂掃羅曰、人勿爲之喪膽、僕將前往、與彼非利士人戰、
I Sa ChiUns 17:32  大卫对扫罗说:「人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战斗。」
I Sa CopSahBi 17:32  ⲁⲩⲱ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉϫⲁϥ ϩⲓⲑⲏ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲧⲣⲉⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲱⲗⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ϥⲛⲁⲃⲱⲕ ⲛϥⲡⲟⲗⲉⲙⲉⲓ ⲙⲛ ⲡⲉⲓⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ
I Sa CroSaric 17:32  David reče Šaulu: "Neka nikome ne klone srce zbog onoga čovjeka! Tvoj će sluga izaći i borit će se s tim Filistejcem."
I Sa DaOT1871 17:32  Og David sagde til Saul: Intet Menneskes Hjerte blive mistrøstigt for hans Skyld; din Tjener skal gaa og stride med denne Filister.
I Sa DaOT1931 17:32  Da sagde David til Saul: »Min Herre maa ikke tabe Modet! Din Træl vil gaa hen og kæmpe med den Filister!«
I Sa Dari 17:32  داود به پادشاه گفت: «خاطر تان جمع باشد. من می روم و با آن فلسطینی می جنگم.»
I Sa DutSVV 17:32  En David zeide tot Saul: Aan geen mens ontvalle het hart, om zijnentwil. Uw knecht zal heengaan en hij zal met dezen Filistijn strijden.
I Sa DutSVVA 17:32  En David zeide tot Saul: Aan geen mens ontvalle het hart, om zijnentwil. Uw knecht zal heengaan en hij zal met dezen Filistijn strijden.
I Sa Esperant 17:32  Kaj David diris al Saul: Neniu perdu la kuraĝon pro li: via sklavo iros kaj batalos kontraŭ tiu Filiŝto.
I Sa FarOPV 17:32  و داود به شاول گفت: «دل کسی به‌سبب اونیفتد. بنده ات می‌رود و با این فلسطینی جنگ می‌کند.»
I Sa FarTPV 17:32  داوود به پادشاه گفت: «نگران نباشید. من می‌روم و با آن فلسطینی می‌جنگم.»
I Sa FinBibli 17:32  Ja David sanoi Saulille: älköön kenenkään sydän hämmästykö hänen tähtensä: palveliais käy sotimaan Philistealaista vastaan.
I Sa FinPR 17:32  Ja Daavid sanoi Saulille: "Älköön kenenkään mieli masentuko hänen tähtensä. Palvelijasi käy taistelemaan tuota filistealaista vastaan."
I Sa FinPR92 17:32  Daavid sanoi Saulille: "Kuninkaan ei pidä menettää rohkeuttaan! Minä, sinun palvelijasi, menen taistelemaan tuon filistealaisen kanssa."
I Sa FinRK 17:32  Daavid sanoi Saulille: ”Kenenkään ei pidä masentua tuon filistealaisen vuoksi. Palvelijasi käy taistelemaan häntä vastaan.”
I Sa FinSTLK2 17:32  Daavid sanoi Saulille: "Älköön kenenkään mieli masentuko hänen tähtensä. Palvelijasi käy taistelemaan tuota filistealaista vastaan."
I Sa FreBBB 17:32  Et David dit à Saül : Que le cœur ne défaille à personne à cause de lui ! Ton serviteur ira et combattra contre ce Philistin.
I Sa FreBDM17 17:32  Et David dit à Saül : Que le coeur ne défaille à personne à cause de celui-là ; ton serviteur ira, et combattra contre ce Philistin.
I Sa FreCramp 17:32  David dit à Saül : « Que le cœur ne défaille à personne ! Ton serviteur ira combattre contre ce Philistin. »
I Sa FreJND 17:32  Et David dit à Saül : Que le cœur ne défaille à personne à cause de lui ! Ton serviteur ira et combattra avec ce Philistin.
I Sa FreKhan 17:32  David dit à Saül: "Que personne ne perde courage à cause de lui! Ton serviteur ira et se battra avec ce Philistin."
I Sa FreLXX 17:32  Alors, David dit à Saül : Que le cœur de mon maître ne soit pas abattu ; ton serviteur marchera, et il combattra ce Philistin.
I Sa FrePGR 17:32  Et David dit à Saül : Que le cœur ne défaille à personne à cause de lui ! Ton serviteur ira et se mesurera avec ce Philistin-là.
I Sa FreSegon 17:32  David dit à Saül: Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin! Ton serviteur ira se battre avec lui.
I Sa FreVulgG 17:32  Et Saül l’ayant fait venir en sa présence, David lui dit : Que personne n’aie peur de ce Philistin ; moi votre serviteur, j’irai et je le combattrai.
I Sa GerBoLut 17:32  Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz um deswillen; dein Knecht soil hingehen und mit dem Philister streiten.
I Sa GerElb18 17:32  Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz seinetwegen! Dein Knecht will gehen und mit diesem Philister kämpfen.
I Sa GerElb19 17:32  Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz seinetwegen! Dein Knecht will gehen und mit diesem Philister kämpfen.
I Sa GerGruen 17:32  Und David sprach zu Saul: "Niemand verliere seinetwegen den Mut! Dein Sklave geht und kämpft mit diesem Philister."
I Sa GerMenge 17:32  Da sagte David zu Saul: »Kein Mensch braucht um den da den Mut zu verlieren! Dein Knecht will hingehen und mit diesem Philister kämpfen.«
I Sa GerNeUe 17:32  "Niemand soll den Mut wegen dieses Philisters sinken lassen", sagte David zu Saul. "Dein Diener wird hingehen und mit ihm kämpfen."
I Sa GerSch 17:32  Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz um seinetwillen; dein Knecht wird hingehen und mit diesem Philister kämpfen!
I Sa GerTafel 17:32  Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz wegen seiner; dein Knecht will hingehen und mit diesem Philister streiten.
I Sa GerTextb 17:32  Da redete David Saul an: Mein Herr lasse den Mut nicht sinken: dein Sklave wird hingehen und mit diesem Philister kämpfen.
I Sa GerZurch 17:32  Und David sprach zu Saul: Mein Herr lasse den Mut nicht sinken! Dein Knecht wird hingehen und mit diesem Philister kämpfen.
I Sa GreVamva 17:32  Και είπεν ο Δαβίδ προς τον Σαούλ, Μηδενός ανθρώπου η καρδία ας μη ταπεινόνηται διά τούτον· ο δούλός σου θέλει υπάγει και πολεμήσει μετά του Φιλισταίου τούτου.
I Sa Haitian 17:32  David di Sayil: -Monwa, pesonn pa dwe kite sòlda Filisti sa a ap kraponnen yo konsa. Mwen pral goumen avè l'.
I Sa HebModer 17:32  ויאמר דוד אל שאול אל יפל לב אדם עליו עבדך ילך ונלחם עם הפלשתי הזה׃
I Sa HunIMIT 17:32  És szólt Dávid Sáulhoz: Ne csüggedjen el senkinek a szíve; szolgád majd elmegy és harcol e filiszteussal.
I Sa HunKNB 17:32  Amikor aztán eléje vitték, Dávid így szólt hozzá: »Senkinek se csüggedjen el a szíve e miatt; én, a te szolgád, elmegyek és megvívok a filiszteussal.«
I Sa HunKar 17:32  És monda Dávid Saulnak: Senki se csüggedjen el e miatt; elmegy a te szolgád és megvív ezzel a Filiszteussal.
I Sa HunRUF 17:32  Dávid ezt mondta Saulnak: Senki se csüggedjen el emiatt, elmegy a te szolgád, és megvív ezzel a filiszteussal.
I Sa HunUj 17:32  Dávid ezt mondta Saulnak: Senki se csüggedjen el emiatt, elmegy a te szolgád, és megvív ezzel a filiszteussal.
I Sa ItaDio 17:32  E Davide disse a Saulle: Non caggia il cuore a niuno per cagion di colui; il tuo servitore andrà, e combatterà contro a questo Filisteo.
I Sa ItaRive 17:32  E Davide disse a Saul: "Nessuno si perda d’animo a motivo di costui! Il tuo servo andrà e si batterà con quel Filisteo".
I Sa JapBungo 17:32  ダビデ、サウルにいひけるは人々かれがために氣をおとすべからず僕ゆきてかのペリシテ人とたたかはん
I Sa JapKougo 17:32  ダビデはサウルに言った、「だれも彼のゆえに気を落してはなりません。しもべが行ってあのペリシテびとと戦いましょう」。
I Sa KLV 17:32  David ja'ta' Daq Saul, “ chaw' ghobe' man's tIq fail because vo' ghaH. lIj toy'wI' DichDaq jaH je Suv tlhej vam Philistine.”
I Sa Kapingam 17:32  David ga-helekai gi Saul, “Meenei di king aamua, gidaadou hudee mmaadagu i tangada Philistia deenei. Ko-au dela gaa-hana e-heebagi gi mee.”
I Sa Kaz 17:32  Дәуіт:— Тақсыр, ешкім сол філістірден қорықпай-ақ қойсын. Алдыңыздағы қызметшіңіз барып, онымен шайқасуға дайын, — деді.
I Sa Kekchi 17:32  Laj David quixye re laj Saúl: —At rey, ma̱ ani taxak chichˈina̱nk xchˈo̱l xban laj filisteo. La̱in aj cˈanjel cha̱cuu. La̱in tinxic chi pletic riqˈuin, chan.
I Sa KorHKJV 17:32  ¶다윗이 사울에게 고하되, 그로 인하여 아무도 낙담하지 말게 하소서. 당신의 종이 가서 이 블레셋 사람과 싸우리이다, 하매
I Sa KorRV 17:32  다윗이 사울에게 고하되 그를 인하여 사람이 낙담하지 말 것이라 주의 종이 가서 저 블레셋 사람과 싸우리이다
I Sa LXX 17:32  καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Σαουλ μὴ δὴ συμπεσέτω ἡ καρδία τοῦ κυρίου μου ἐπ’ αὐτόν ὁ δοῦλός σου πορεύσεται καὶ πολεμήσει μετὰ τοῦ ἀλλοφύλου τούτου
I Sa LinVB 17:32  Davidi alobi na Saul : « Moto moko abanga mo-Filisti oyo te. Ngai mo­saleli wa yo nakokende kobunda na ye. »
I Sa LtKBB 17:32  Dovydas tarė Sauliui: „Te nė vieno žmogaus širdis nenusigąsta jo. Tavo tarnas eis ir kausis su šituo filistinu“.
I Sa LvGluck8 17:32  Un Dāvids sacīja uz Saulu: lai nevienam sirds nezūd viņa pēc. Tavs kalps noies un kausies ar šo Fīlistu.
I Sa Mal1910 17:32  ദാവീദ് ശൌലിനോടു: ഇവന്റെ നിമിത്തം ആരും അധൈൎയ്യപ്പെടേണ്ടാ; അടിയൻ ചെന്നു ഈ ഫെലിസ്ത്യനോടു അങ്കം പൊരുതും എന്നു പറഞ്ഞു.
I Sa Maori 17:32  Na ka mea a Rawiri ki a Haora, Kei hopi te ngakau o tetahi ki a ia: ma tau pononga e haere ki te whawhai ki tenei Pirihitini.
I Sa MapM 17:32  וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל אַל־יִפֹּ֥ל לֵב־אָדָ֖ם עָלָ֑יו עַבְדְּךָ֣ יֵלֵ֔ךְ וְנִלְחַ֖ם עִם־הַפְּלִשְׁתִּ֥י הַזֶּֽה׃
I Sa Mg1865 17:32  Ary hoy Davida tamin’ i Saoly: Aoka tsy ho ketraka amin’ ilehio ny fon’ ny olona; fa ny mpanomponao handeha hiady amin’ io Filistina io.
I Sa Ndebele 17:32  UDavida wasesithi kuSawuli: Kakungehluleki inhliziyo yomuntu ngenxa yakhe; inceku yakho izahamba iyekulwa lalowomFilisti.
I Sa NlCanisi 17:32  En David sprak tot Saul: Laat mijn heer omwille van dien Filistijn de moed niet verliezen; uw dienaar zal met hem gaan vechten!
I Sa NorSMB 17:32  Og David sagde med Saul: «Ingen må missa modet. Tenaren din vil ganga imot denne filistaren og slåst med honom.»
I Sa Norsk 17:32  og David sa til Saul: Ingen må tape motet! Din tjener vil gå og stride med denne filister.
I Sa Northern 17:32  Davud Şaula dedi: «Bu adamdan ötrü heç kim ürəyini üzməsin. Sənin qulun gedib o Filiştli ilə vuruşacaq».
I Sa OSHB 17:32  וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל אַל־יִפֹּ֥ל לֵב־אָדָ֖ם עָלָ֑יו עַבְדְּךָ֣ יֵלֵ֔ךְ וְנִלְחַ֖ם עִם־הַפְּלִשְׁתִּ֥י הַזֶּֽה׃
I Sa Pohnpeia 17:32  Depit eri patohwanohng Sohl, “Maing, Wasa Lapalap, kitail dehr masak mehn Pilisdia menet! Ngehi me pahn kohla oh peiong.”
I Sa PolGdans 17:32  I mówił Dawid do Saula: Niech niczyje serce nie upada dla tego; sługa twój pójdzie, a będzie się bił z tym Filistynem.
I Sa PolUGdan 17:32  Wtedy Dawid powiedział do Saula: Niech niczyje serce nie upada z jego powodu. Twój sługa pójdzie i będzie walczył z tym Filistynem.
I Sa PorAR 17:32  E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá, e pelejará contra este filisteu.
I Sa PorAlmei 17:32  E David disse a Saul: Não desfalleça o coração de ninguem por causa d'elle: teu servo irá, e pelejará contra este philisteo.
I Sa PorBLivr 17:32  E disse Davi a Saul: Não desmaie ninguém por causa dele; teu servo irá e lutará com este filisteu.
I Sa PorBLivr 17:32  E disse Davi a Saul: Não desmaie ninguém por causa dele; teu servo irá e lutará com este filisteu.
I Sa PorCap 17:32  David disse-lhe: «Ninguém desanime por causa desse filisteu! O teu servo irá combatê-lo.»
I Sa RomCor 17:32  David a zis lui Saul: „Nimeni să nu-şi piardă nădejdea din pricina filisteanului acestuia! Robul tău va merge să se bată cu el.”
I Sa RusSynod 17:32  И сказал Давид Саулу: пусть никто не падает духом из-за него; раб твой пойдет и сразится с этим Филистимлянином.
I Sa RusSynod 17:32  И сказал Давид Саулу: «Пусть никто не падает духом из-за него; раб твой пойдет и сразится с этим филистимлянином».
I Sa SloChras 17:32  In David reče Savlu: Nikomur naj ne upade srčnost zaradi njega; hlapec tvoj pojde in se bo bojeval s tem Filistejcem.
I Sa SloKJV 17:32  David je rekel Savlu: „Naj srce nobenega človeka ne upade zaradi njega. Tvoj služabnik bo šel in se boril s tem Filistejcem.“
I Sa SomKQA 17:32  Oo Daa'uudna wuxuu Saa'uul ku yidhi, Ninna yuusan u cabsan isaga aawadiis; anoo addoonkaaga ah ayaan u tegi doonaa oo la diriri doonaa midkan reer Falastiin.
I Sa SpaPlate 17:32  Y dijo David a Saúl: “No se desmaye el corazón de nadie a causa de ese; tu siervo irá y luchará con ese filisteo.”
I Sa SpaRV 17:32  Y dijo David á Saúl: No desmaye ninguno á causa de él; tu siervo irá y peleará con este Filisteo.
I Sa SpaRV186 17:32  Y dijo David a Saul: No desmaye ninguno a causa de él, tu siervo irá, y peleará con este Filisteo.
I Sa SpaRV190 17:32  Y dijo David á Saúl: No desmaye ninguno á causa de él; tu siervo irá y peleará con este Filisteo.
I Sa SrKDEkav 17:32  И Давид рече Саулу: Нека се нико не плаши од оног; слуга ће твој изаћи и биће се с Филистејином.
I Sa SrKDIjek 17:32  И Давид рече Саулу: нека се нико не плаши од онога; слуга ће твој изаћи и биће се с Филистејином.
I Sa Swe1917 17:32  Och David sade till Saul: »Må ingen låta sitt mod falla. Din tjänare vill gå åstad och strida mot denne filisté.»
I Sa SweFolk 17:32  David sade till Saul: ”Låt ingen tappa modet. Din tjänare ska gå och strida mot den där filistén.”
I Sa SweKarlX 17:32  Och David sade till Saul: Ingens mans hjerta gifve sig för den sakens skull; din tjenare skall gå bort, och strida med Philisteen.
I Sa SweKarlX 17:32  Och David sade till Saul: Ingens mans hjerta gifve sig för den sakens skull; din tjenare skall gå bort, och strida med Philisteen.
I Sa TagAngBi 17:32  At sinabi ni David kay Saul, Huwag manglupaypay ang puso ng sinoman dahil sa kaniya; ang iyong lingkod ay yayaon at makikipaglaban sa Filisteong ito.
I Sa ThaiKJV 17:32  ดาวิดก็ทูลซาอูลว่า “อย่าให้จิตใจของผู้ใดฝ่อไปเพราะชายคนนั้นเลย ผู้รับใช้ของพระองค์จะไปสู้รบกับคนฟีลิสเตียคนนี้”
I Sa TpiKJPB 17:32  Na Devit i tokim Sol, No ken larim bel bilong wanpela man fel bikos em i tingim em. Wokboi bilong yu bai go na pait wantaim dispela Filistin.
I Sa TurNTB 17:32  Davut Saul'a, “Bu Filistli yüzünden kimse yılmasın! Ben kulun gidip onunla dövüşeceğim!” dedi.
I Sa UkrOgien 17:32  І сказав Давид до Саула: „Хай не лякається нічиє серце через нього. Раб твій пі́де, і буде битися з отим филистимлянином“.
I Sa UrduGeo 17:32  داؤد نے بادشاہ سے کہا، ”کسی کو اِس فلستی کی وجہ سے ہمت نہیں ہارنا چاہئے۔ مَیں اُس سے لڑوں گا۔“
I Sa UrduGeoD 17:32  दाऊद ने बादशाह से कहा, “किसी को इस फ़िलिस्ती की वजह से हिम्मत नहीं हारना चाहिए। मैं उससे लड़ूँगा।”
I Sa UrduGeoR 17:32  Dāūd ne bādshāh se kahā, “Kisī ko is Filistī kī wajah se himmat nahīṅ hārnā chāhie. Maiṅ us se laṛūṅgā.”
I Sa UyCyr 17:32  Давут Саулға: — Алийлири, һечкимниң әшу филистийәликтин қорқуп, алақзадә болушиниң һаҗити йоқ. Мән, қуллири у филистийәлик билән елишишқа чиқимән, — деди.
I Sa VieLCCMN 17:32  Đa-vít nói với vua Sa-un : Đừng ai ngã lòng vì nó. Tôi tớ ngài đây sẽ đi chiến đấu với tên Phi-li-tinh ấy.
I Sa Viet 17:32  Ða-vít thưa với Sau-lơ rằng: Xin chớ ai ngã lòng vì cớ người Phi-li-tin kia! Kẻ tôi tớ vua sẽ đi đấu địch cùng hắn.
I Sa VietNVB 17:32  Đa-vít thưa với vua Sau-lơ: Tâu bệ hạ, xin đừng ai ngã lòng vì tên Phi-li-tin đó. Tôi tớ của bệ hạ sẽ đi ra chiến đấu với nó.
I Sa WLC 17:32  וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל אַל־יִפֹּ֥ל לֵב־אָדָ֖ם עָלָ֑יו עַבְדְּךָ֣ יֵלֵ֔ךְ וְנִלְחַ֖ם עִם־הַפְּלִשְׁתִּ֥י הַזֶּֽה׃
I Sa WelBeibl 17:32  Yna dyma Dafydd yn dweud wrth Saul, “Does dim rhaid i neb ddigalonni, syr. Dw i'n barod i ymladd y Philistiad yna!”
I Sa Wycliffe 17:32  And whanne Dauyd was brouyt to Saul, Dauyd spak to hym, The herte of ony man falle not doun for `that Filistei, Y thi seruaunt schal go, and `Y schal fiyte ayens the Filistei.
I Sa sml_BL_2 17:32  Pagt'kka si Da'ud, ah'lling iya ni si Sa'ul, “Tuwan sultan,” yukna, “subay kitam mbal niumagad ma a'a Pilistin ilu! Aku ya pehē', tuwan, angatuhan iya!”