Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 17:6  And he had greaves of brass upon his legs, and a gorget of brass between his shoulders.
I Sa NHEBJE 17:6  He had brass shin armor on his legs, and a javelin of brass between his shoulders.
I Sa ABP 17:6  And his leg coverings were of brass upon his legs, and a shield of brass in between his shoulders.
I Sa NHEBME 17:6  He had brass shin armor on his legs, and a javelin of brass between his shoulders.
I Sa Rotherha 17:6  and, greaves of bronze, on his feet,—and, a javelin of bronze, between his shoulders;
I Sa LEB 17:6  Bronze greaves were on his legs, and a bronze javelin was slung between his shoulders.
I Sa RNKJV 17:6  And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
I Sa Jubilee2 17:6  And [he had] greaves of brass upon his legs and a shield of brass between his shoulders.
I Sa Webster 17:6  And [he had] greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
I Sa Darby 17:6  And he had greaves of bronze upon his legs, and a javelin of bronze between his shoulders.
I Sa ASV 17:6  And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders.
I Sa LITV 17:6  And a covering of bronze was on his legs, and a javelin of bronze between his shoulders.
I Sa Geneva15 17:6  And he had bootes of brasse vpon his legs, and a shield of brasse vpon his shoulders.
I Sa CPDV 17:6  And he had plates of brass on his lower legs, and a small shield of brass was covering his shoulders.
I Sa BBE 17:6  His legs were covered with plates of brass and hanging on his back was a javelin of brass.
I Sa DRC 17:6  And he had greaves of brass on his legs, and a buckler of brass covered his shoulders.
I Sa GodsWord 17:6  On his legs he had bronze shin guards and on his back a bronze javelin.
I Sa JPS 17:6  And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders.
I Sa KJVPCE 17:6  And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
I Sa NETfree 17:6  He had bronze shin guards on his legs, and a bronze javelin was slung over his shoulders.
I Sa AB 17:6  And greaves of grass were upon his legs, and a bronze target was between his shoulders.
I Sa AFV2020 17:6  And greaves of bronze were upon his legs, and a bronze javelin slung from his shoulders.
I Sa NHEB 17:6  He had brass shin armor on his legs, and a javelin of brass between his shoulders.
I Sa NETtext 17:6  He had bronze shin guards on his legs, and a bronze javelin was slung over his shoulders.
I Sa UKJV 17:6  And he had protective leg armor of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
I Sa KJV 17:6  And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
I Sa KJVA 17:6  And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
I Sa AKJV 17:6  And he had greaves of brass on his legs, and a target of brass between his shoulders.
I Sa RLT 17:6  And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
I Sa MKJV 17:6  And greaves of bronze were on his legs, and a bronze javelin was between his shoulders.
I Sa YLT 17:6  and a frontlet of brass is on his feet, and a javelin of brass between his shoulders,
I Sa ACV 17:6  And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders.
I Sa VulgSist 17:6  et ocreas aereas habebat in cruribus: et clypeus aereus tegebat humeros eius.
I Sa VulgCont 17:6  et ocreas æreas habebat in cruribus: et clypeus æreus tegebat humeros eius.
I Sa Vulgate 17:6  et ocreas aereas habebat in cruribus et clypeus aereus tegebat umeros eius
I Sa VulgHetz 17:6  et ocreas æreas habebat in cruribus: et clypeus æreus tegebat humeros eius.
I Sa VulgClem 17:6  et ocreas æreas habebat in cruribus, et clypeus æreus tegebat humeros ejus.
I Sa CzeBKR 17:6  Též plechovice ocelivé byly na nohách jeho, a pavéza ocelivá mezi rameny jeho.
I Sa CzeB21 17:6  Na nohou měl bronzové chrániče a na zádech bronzovou šavli.
I Sa CzeCEP 17:6  Na nohou měl bronzové holenice a na ramenou bronzový oštěp.
I Sa CzeCSP 17:6  Na nohou měl bronzové holenice a na ramenou bronzový srpáč.
I Sa PorBLivr 17:6  E sobre suas pernas trazia caneleiras de ferro, e escudo de bronze a seus ombros.
I Sa Mg1865 17:6  Ary nanao fiarovan-dranjo varahina tamin’ ny tongony izy ary lefom-pohy varahina teo an-damosiny.
I Sa FinPR 17:6  Ja hänellä oli säärissään vaskivarukset ja selässään vaskikeihäs.
I Sa FinRK 17:6  Jalkojensa suojana hänellä oli vaskiset säärystimet ja selässään vaskinen heittokeihäs.
I Sa ChiSB 17:6  腿裹銅葉,肩插銅槍。
I Sa CopSahBi 17:6  ⲁⲩⲱ ϩⲛⲥⲏϥⲉ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲩⲟⲧϩ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲣⲉⲟⲩϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲛⲣⲛϩⲟϥ ⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥⲛⲁϩⲃⲉ
I Sa ChiUns 17:6  腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
I Sa BulVeren 17:6  Имаше и бронзова броня на краката си и бронзово щитче между раменете си.
I Sa AraSVD 17:6  وَجُرْمُوقَا نُحَاسٍ عَلَى رِجْلَيْهِ، وَمِزْرَاقُ نُحَاسٍ بَيْنَ كَتِفَيْهِ،
I Sa Esperant 17:6  Kaj kupraj armaĵetoj estis sur liaj piedoj, kaj kupra ŝildo sur liaj ŝultroj.
I Sa ThaiKJV 17:6  และสวมสนับแข้งทองเหลืองที่ขา และมีหอกทองเหลืองแขวนอยู่ที่บ่า
I Sa OSHB 17:6  וּמִצְחַ֥ת נְחֹ֖שֶׁת עַל־רַגְלָ֑יו וְכִיד֥וֹן נְחֹ֖שֶׁת בֵּ֥ין כְּתֵפָֽיו׃
I Sa BurJudso 17:6  ကြေးဝါခြေစွပ်ကို စွပ်လျက် ပခုံးကြားမှာ ကြေးဝါကိဒုန် လက်နက်ကို ဆွဲလျက်ရှိ၏။
I Sa FarTPV 17:6  و ساق‌بند برنزی به پا داشت. زوبین برنزی روی شانه‌هایش بود
I Sa UrduGeoR 17:6  aur pinḍliyoṅ par baktar. Kandhoṅ par pītal kī shamshīr laṭkī huī thī.
I Sa SweFolk 17:6  Han hade benskenor av koppar och ett kastspjut av koppar på ryggen.
I Sa GerSch 17:6  Und er hatte eherne Schienen an seinen Beinen und einen ehernen Wurfspieß zwischen seinen Schultern,
I Sa TagAngBi 17:6  At siya'y mayroong kasuutang tanso sa kaniyang mga hita, at isang sibat na tanso sa pagitan ng kaniyang mga balikat.
I Sa FinSTLK2 17:6  Hänellä oli säärissään vaskisuojukset ja hartioillaan vaskikeihäs.
I Sa Dari 17:6  و ساقپوش برنجی به پا داشت. شمشیر برنجی در کمرش بود
I Sa SomKQA 17:6  Oo lugahana waxaa ugu xidhnaa naxaas, garbaha dhexdoodana naxaas kale.
I Sa NorSMB 17:6  Han hadde koparspenger på føterne, og bar eit koparspjot på ryggen.
I Sa Alb 17:6  në këmbë kishte këmbore prej bronzi dhe mbi sup mbante një ushtë prej hekuri.
I Sa UyCyr 17:6  Пачиғиға мистин йөгәк бағлап, арқисиға бир мис нәйзә есивалған еди.
I Sa KorHKJV 17:6  또 그가 다리에 놋으로 된 정강이가리개를 입었고 그의 어깨 사이에는 놋 방패가 있더라.
I Sa SrKDIjek 17:6  И ногавице од мједи бјеху му на ногу, и штит од мједи на раменима.
I Sa Wycliffe 17:6  and he hadde `bootis of bras in the hipis, and a `scheld of bras hilide hise schuldris.
I Sa Mal1910 17:6  അവന്നു താമ്രംകൊണ്ടുള്ള കാൽചട്ടയും ചുമലിൽ താമ്രം കൊണ്ടുള്ള ഒരു വേലും ഉണ്ടായിരുന്നു.
I Sa KorRV 17:6  그 다리에는 놋경갑을 쳤고 어깨 사이에는 놋단창을 메었으니
I Sa Azeri 17:6  بالديرلارينا بورونج زئرِه تاخميشدي و کوره‌يئنده ده بورونج مئزراق واردي.
I Sa SweKarlX 17:6  Och hade kopparbenvapen uppå sin ben, och en kopparsköld på sina axlar;
I Sa KLV 17:6  ghaH ghajta' brass shin armor Daq Daj legs, je a javelin vo' brass joj Daj shoulders.
I Sa ItaDio 17:6  Avea eziandio delle gambiere di rame in su le gambe, ed uno scudo di rame in mezzo delle spalle.
I Sa RusSynod 17:6  медные наколенники на ногах его, и медный щит за плечами его;
I Sa CSlEliza 17:6  и поножы медяны верху голений его, и щит медян на плещах его:
I Sa ABPGRK 17:6  και αι κνημίδες αυτού χαλκαί επί των σκελών αυτού και ασπίς χαλκή αναμέσον των ώμων αυτού
I Sa FreBBB 17:6  Il avait des jambières d'airain et entre les épaules un javelot d'airain.
I Sa LinVB 17:6  Azi­ngi makolo ma ye na manzanza ma mbengi, mpe akangi mopanga mwa mbengi o loketo.
I Sa HunIMIT 17:6  Rézvért a lábain, és rézlándzsa a vállai közt.
I Sa ChiUnL 17:6  股著銅袚、肩負銅戟、
I Sa VietNVB 17:6  chân quấn xà cạp bằng đồng, vai đeo một cây dao đồng.
I Sa LXX 17:6  καὶ κνημῖδες χαλκαῖ ἐπάνω τῶν σκελῶν αὐτοῦ καὶ ἀσπὶς χαλκῆ ἀνὰ μέσον τῶν ὤμων αὐτοῦ
I Sa CebPinad 17:6  Ug siya may putos nga tumbaga sa iyang mga bitiis, ug usa ka bangkaw nga tumbaga sa taliwala sa iyang mga abaga.
I Sa RomCor 17:6  Avea nişte tureci de aramă peste fluierele picioarelor şi o pavăză de aramă între umeri.
I Sa Pohnpeia 17:6  Denge ko pil kidikidki prons; oh e pil wa ketieun likimwei me wiawihkihda prons pohn pwopwe.
I Sa HunUj 17:6  Lábán rézvért és vállán rézdárda volt.
I Sa GerZurch 17:6  er hatte eherne Schienen an den Beinen und einen ehernen Wurfspiess auf dem Rücken.
I Sa GerTafel 17:6  Und eine eherne Schiene war an seinen Beinen und ein eherner Wurfspieß war zwischen seinen Schultern.
I Sa PorAR 17:6  Também trazia grevas de bronze nas pernas, e um dardo de bronze entre os ombros.
I Sa DutSVVA 17:6  En een koperen scheenharnas boven zijn voeten, en een koperen schild tussen zijn schouders;
I Sa FarOPV 17:6  و بر ساقهایش ساق بندهای برنجین و در میان کتفهایش مزراق برنجین بود.
I Sa Ndebele 17:6  Njalo kwakulemigwamazi yethusi emibaleni yalo, lomkhonto wethusi phakathi laphakathi kwamahlombe alo.
I Sa PorBLivr 17:6  E sobre suas pernas trazia caneleiras de ferro, e escudo de bronze a seus ombros.
I Sa Norsk 17:6  Han hadde kobberskinner på leggene og et kastespyd av kobber på ryggen.
I Sa SloChras 17:6  In na nogah je imel bronaste škornje in bronast ščit na plečih;
I Sa Northern 17:6  Baldırlarına tunc zireh taxmışdı, kürəyində isə tunc mizraq vardı.
I Sa GerElb19 17:6  Und er hatte eherne Schienen an seinen Beinen und einen ehernen Wurfspieß zwischen seinen Schultern;
I Sa LvGluck8 17:6  Un lielu bruņas no vara ap lieliem, un vara šķēps uz pleciem.
I Sa PorAlmei 17:6  E trazia grevas de bronze por cima de seus pés, e um escudo de bronze entre os seus hombros.
I Sa ChiUn 17:6  腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅戟;
I Sa SweKarlX 17:6  Och hade kopparbenvapen uppå sin ben, och en kopparsköld på sina axlar;
I Sa FreKhan 17:6  il avait des jambières d’airain aux jambes, et un javelot d’airain sur l’épaule;
I Sa FrePGR 17:6  Et il avait aux pieds des bottes d'airain, et une pique d'airain entre ses épaules.
I Sa PorCap 17:6  Tinha perneiras de bronze, e um escudo de bronze defendia os seus ombros.
I Sa JapKougo 17:6  また足には青銅のすね当を着け、肩には青銅の投げやりを背負っていた。
I Sa GerTextb 17:6  An den beinen trug er eherne Schienen und einen ehernen Schild zwischen den Schultern.
I Sa Kapingam 17:6  Gei ono wae hogi e-hii gi-nia baalanga-mmee, geia e-aamo dana daalo ne-hai gi-nia baalanga-mmee i-hongo dono bakau.
I Sa SpaPlate 17:6  En las piernas llevaba grebas de bronce, y sobre sus hombros un venablo, también de bronce.
I Sa WLC 17:6  וּמִצְחַ֥ת נְחֹ֖שֶׁת עַל־רַגְלָ֑יו וְכִיד֥וֹן נְחֹ֖שֶׁת בֵּ֥ין כְּתֵפָֽיו׃
I Sa LtKBB 17:6  Variniai antblauzdžiai dengė jo blauzdas ir varinis skydas pečius.
I Sa Bela 17:6  медныя накаленьнікі на нагах ягоных, і медны шчыт за плячамі ў яго;
I Sa GerBoLut 17:6  und hatte eherne Beinharnische an seinen Schenkeln und einen ehernen Schild auf seinen Schultern.
I Sa FinPR92 17:6  Jalkojensa suojana hänellä oli pronssiset säärykset ja olallaan tappara.
I Sa SpaRV186 17:6  Y sobre sus pies traía grebas de hierro, y un escudo de acero en sus hombros.
I Sa NlCanisi 17:6  aan zijn benen had hij koperen scheenplaten, en op zijn schouders rustte een koperen speer.
I Sa GerNeUe 17:6  Aus Bronze waren auch seine Beinschienen und sein Wurfspieß, den er über die Schulter gehängt hatte.
I Sa UrduGeo 17:6  اور پنڈلیوں پر بکتر۔ کندھوں پر پیتل کی شمشیر لٹکی ہوئی تھی۔
I Sa AraNAV 17:6  وَقَدْ لَفَّ سَاقَيْهِ بِصَفَائِحَ مِنْ نُحَاسٍ، كَمَا تَدَلَّى رُمْحٌ نُحَاسِيٌّ مِنْ كَتِفَيْهِ.
I Sa ChiNCVs 17:6  他的腿上有铜护膝,两肩之间背着一根铜枪。
I Sa ItaRive 17:6  portava delle gambiere di rame e, sospeso dietro le spalle, un giavellotto di rame.
I Sa Afr1953 17:6  en skeenplate van koper was aan sy bene en 'n koperlans tussen sy skouers.
I Sa RusSynod 17:6  медные наколенники на ногах его, и медный щит за плечами его;
I Sa UrduGeoD 17:6  और पिंडलियों पर बकतर। कंधों पर पीतल की शमशेर लटकी हुई थी।
I Sa TurNTB 17:6  Baldırları zırhlarla korunmuştu. Omuzları arasında tunç bir pala asılıydı.
I Sa DutSVV 17:6  En een koperen scheenharnas boven zijn voeten, en een koperen schild tussen zijn schouders;
I Sa HunKNB 17:6  Lábszárán rézvért volt, s vállát rézpajzs fedte.
I Sa Maori 17:6  He whakapuru tao parahi kei ona waewae, a i ona pokohiwi he timata parahi.
I Sa sml_BL_2 17:6  Tinampanan tape'na maka tumbaga, maka aniya' budjak tumbaga pasalay ma bukutna.
I Sa HunKar 17:6  Lábán réz lábpánczél és vállain rézpaizs volt.
I Sa Viet 17:6  và những ủng đồng; sau lưng treo một cây lao đồng.
I Sa Kekchi 17:6  Ramro lix tzelec riqˈuin chˈi̱chˈ bronce. Ut cuan ajcuiˈ jun xkˈesnal chˈi̱chˈ saˈ xbe̱n xtel.
I Sa Swe1917 17:6  Och han hade benskenor av koppar och bar en lans av koppar på sin rygg.
I Sa CroSaric 17:6  Na nogama je imao mjedene nogavice, a na ramenima mjedenu sulicu.
I Sa VieLCCMN 17:6  Chân nó mang tấm che bằng đồng, vai đeo cây lao bằng đồng.
I Sa FreBDM17 17:6  Il avait aussi des jambières d’airain sur ses jambes, et un écu d’airain entre ses épaules.
I Sa FreLXX 17:6  Sur ses jambes étaient des cnémides d'airain, et entre ses deux épaules était un bouclier d'airain.
I Sa Aleppo 17:6  ומצחת נחשת על רגליו וכידון נחשת בין כתפיו
I Sa MapM 17:6  וּמִצְחַ֥ת נְחֹ֖שֶׁת עַל־רַגְלָ֑יו וְכִיד֥וֹן נְחֹ֖שֶׁת בֵּ֥ין כְּתֵפָֽיו׃
I Sa HebModer 17:6  ומצחת נחשת על רגליו וכידון נחשת בין כתפיו׃
I Sa Kaz 17:6  Алып аяқтарына қола тізеқап, ал арқасына қола найза таңыпты.
I Sa FreJND 17:6  et il avait des jambières d’airain aux jambes, et un javelot d’airain entre ses épaules ;
I Sa GerGruen 17:6  An den Beinen trug er eherne Schienen und zwischen den Schultern einen ehernen Nackenschirm.
I Sa SloKJV 17:6  Na svojih nogah je imel bronaste golenice in okrogel ščit iz brona med svojimi rameni.
I Sa Haitian 17:6  Li te gen janbyè fèt an fè nan janm li, ak yon ti frenn fèt an asye pandye sou zepòl li.
I Sa FinBibli 17:6  Ja vaskiset saappaat jaloissansa ja vaskikilpi hartioillansa,
I Sa SpaRV 17:6  Y sobre sus piernas traía grebas de hierro, y escudo de acero á sus hombros.
I Sa WelBeibl 17:6  a phadiau pres ar ei goesau. Roedd cleddyf cam pres yn hongian dros ei ysgwydd.
I Sa GerMenge 17:6  An den Beinen trug er eherne Schienen und zwischen den Schultern einen ehernen Wurfspieß;
I Sa GreVamva 17:6  και κνημίδας χαλκίνας επί των σκελών αυτού και ασπίδα χαλκίνην μεταξύ των ώμων αυτού.
I Sa UkrOgien 17:6  А на нога́х його — мідяні наголі́нники, а за плечи́ма його — мідяний спис.
I Sa FreCramp 17:6  Il avait aux pieds une chaussure d'airain et un javelot d'airain entre ses épaules.
I Sa SrKDEkav 17:6  И ногавице од бронзе беху му на ногама, и штит од бронзе на раменима.
I Sa PolUGdan 17:6  Miał również spiżowe nagolenice na nogach i spiżową tarczę między ramionami.
I Sa FreSegon 17:6  Il avait aux jambes une armure d'airain, et un javelot d'airain entre les épaules.
I Sa SpaRV190 17:6  Y sobre sus piernas traía grebas de hierro, y escudo de acero á sus hombros.
I Sa HunRUF 17:6  Lábán rézvért és vállán rézdárda volt.
I Sa DaOT1931 17:6  og havde Kobberskinner paa Benene og et Kobberspyd over Skulderen.
I Sa TpiKJPB 17:6  Na em i gat ol kapa bras antap long tupela lek bilong em, na plang bilong han bras namel long tupela sol bilong han bilong em.
I Sa DaOT1871 17:6  Og han havde Kobberskinner over sine Fødder, og et Kobberkastespyd imellem sine Skuldre.
I Sa FreVulgG 17:6  Il avait aux cuisses (jambes) des cuissards (bottes) d’airain, et un bouclier d’airain lui couvrait les épaules.
I Sa PolGdans 17:6  Nadto nakolanki miedziane miał na nogach swoich, i tarcz miedzianą między ramionami swemi.
I Sa JapBungo 17:6  また脛には銅の脛當を着け肩の間に銅の矛戟を負ふ
I Sa GerElb18 17:6  Und er hatte eherne Schienen an seinen Beinen und einen ehernen Wurfspieß zwischen seinen Schultern;