Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 30:10  And he pursued them with four hundred men; and two hundred men remained behind, who tarried on the other side of the brook Besor.
I Sa ABP 30:10  And [4pursued 1about 2four hundred 3men], [4stood 1and 2two hundred 3men], who stayed on the other side of the rushing stream Besor.
I Sa ACV 30:10  But David pursued, he and four hundred men, for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
I Sa AFV2020 30:10  But David pursued, he and four hundred men, for two hundred stayed behind, who were too exhausted to go over the brook Besor.
I Sa AKJV 30:10  But David pursued, he and four hundred men: for two hundred stayed behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
I Sa ASV 30:10  But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
I Sa BBE 30:10  And David, with four hundred men, went on: but two hundred of them were overcome with weariness, and not able to go across the stream.
I Sa CPDV 30:10  But David pursued, he and four hundred men. For two hundred stayed, who, being weary, were not able to cross the torrent Besor.
I Sa DRC 30:10  But David pursued, he and four hundred men: for two hundred stayed, who, being weary, could not go over the torrent Besor.
I Sa Darby 30:10  And David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were too exhausted to go over the torrent Besor.
I Sa Geneva15 30:10  But Dauid and foure hundreth men followed (for two hundreth abode behinde, being too wearie to goe ouer the riuer Besor)
I Sa GodsWord 30:10  David and 400 men went in pursuit, while 200 men who were too exhausted to cross the Besor Valley stayed behind.
I Sa JPS 30:10  But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
I Sa Jubilee2 30:10  But David pursued, he and four hundred men, for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
I Sa KJV 30:10  But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
I Sa KJVA 30:10  But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
I Sa KJVPCE 30:10  But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
I Sa LEB 30:10  David pursued, he and four hundred men; but two hundred men stayed because they were too exhausted to pass over the Wadi Besor.
I Sa LITV 30:10  And David pursued, he and four hundred men; for two hundred men stood, who were too exhausted to pass over the torrent Besor.
I Sa MKJV 30:10  But David pursued, he and four hundred men. For two hundred stayed behind, who were too exhausted to go over the brook Besor.
I Sa NETfree 30:10  David and four hundred men continued the pursuit, but two hundred men who were too exhausted to cross the Wadi Besor stayed there.
I Sa NETtext 30:10  David and four hundred men continued the pursuit, but two hundred men who were too exhausted to cross the Wadi Besor stayed there.
I Sa NHEB 30:10  But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they couldn't go over the brook Besor.
I Sa NHEBJE 30:10  But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they couldn't go over the brook Besor.
I Sa NHEBME 30:10  But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they couldn't go over the brook Besor.
I Sa RLT 30:10  But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
I Sa RNKJV 30:10  But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
I Sa RWebster 30:10  But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
I Sa Rotherha 30:10  But David pursued, he. and four hundred men,—but the two hundred men stayed, because they were too wearied to cross over the ravine of Besor.
I Sa UKJV 30:10  But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
I Sa Webster 30:10  But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
I Sa YLT 30:10  and David pursueth, he and four hundred men, (and two hundred men stand still who have been too faint to pass over the brook of Besor),
I Sa VulgClem 30:10  Persecutus est autem David ipse, et quadringenti viri : substiterant enim ducenti, qui lassi transire non poterant torrentem Besor.
I Sa VulgCont 30:10  Persecutus est autem David ipse, et quadringenti viri: substiterant enim ducenti, qui lassi transire non poterant Torrentem Besor.
I Sa VulgHetz 30:10  Persecutus est autem David ipse, et quadringenti viri: substiterant enim ducenti, qui lassi transire non poterant Torrentem Besor.
I Sa VulgSist 30:10  Persecutus est autem David ipse, et quadringenti viri: substiterant enim ducenti, qui lassi transire non poterant Torrentem Besor.
I Sa Vulgate 30:10  persecutus est autem David ipse et quadringenti viri substiterant enim ducenti qui lassi transire non poterant torrentem Besor
I Sa CzeB21 30:10  David pak pokračoval v pronásledování se čtyřmi sty muži; dvě stě jich zůstalo u potoka Besor, protože byli příliš vyčerpáni, než aby šli dál.
I Sa CzeBKR 30:10  I honil je David se čtyřmi sty mužů; nebo bylo pozůstalo dvě stě mužů, kteříž ustavše, nemohli přejíti potoka Bezor.
I Sa CzeCEP 30:10  David pronásledoval nepřítele se čtyřmi sty muži; dvě stě mužů tam zůstalo, protože byli na smrt zemdleni a nemohli už Besórský úval přejít.
I Sa CzeCSP 30:10  David se čtyřmi sty muži pokračoval v pronásledování, ale dvě stě mužů, kteří byli příliš vyčerpaní, než aby mohli přejít potok Besór, tam zůstalo.
I Sa ABPGRK 30:10  και κατεδίωξεν εν τετρακοσίοις ανδράσιν υπέστησαν δε διακόσιοι άνδρες οίτινες εκάθισαν πέραν του χειμάρρου του Βοσόρ
I Sa Afr1953 30:10  Dawid het naamlik agtervolg, hy met vier honderd man, terwyl twee honderd man agtergebly het wat te moeg was om die spruit Besor deur te trek.
I Sa Alb 30:10  por Davidi vazhdoi ndjekjen me katërqind njerëz, kurse dyqind mbetën prapa, sepse ishin tepër të lodhur për të kapërcyer përruan e Besorit.
I Sa Aleppo 30:10  וירדף דוד הוא וארבע מאות איש ויעמדו מאתים איש אשר פגרו מעבר את נחל הבשור
I Sa AraNAV 30:10  أَمَّا دَاوُدُ فَوَاصَلَ طَرِيقَهُ مَعَ أَرْبَعِ مِئَةِ رَجُلٍ، بَعْدَ أَنْ تَخَلَّفَ مِئَتَا رَجُلٍ إعْيَاءً عَنْ عُبُورِ وَادِي الْبَسُورِ.
I Sa AraSVD 30:10  وَأَمَّا دَاوُدُ فَلَحِقَ هُوَ وَأَرْبَعُ مِئَةِ رَجُلٍ، وَوَقَفَ مِئَتَا رَجُلٍ لِأَنَّهُمْ أَعْيَوْا عَنْ أَنْ يَعْبُرُوا وَادِيَ ٱلْبَسُورِ.
I Sa Azeri 30:10  لاکئن داوود دؤرد يوز نفرله تالانچيلارين تعقئبئنه داوام وردی، چونکي ائکي يوز نفر يورولوب بِسور دره‌سئني کچه بئلمه‌مئشدي.
I Sa Bela 30:10  І перасьледаваў Давід сам і чатырыста чалавек; а дзьвесьце чалавек заставаліся, бо ня мелі сілы перайсьці паток Васорскі.
I Sa BulVeren 30:10  А Давид продължи да преследва, той и четиристотин мъже, понеже двеста мъже, които бяха прекалено уморени, за да преминат потока Восор, останаха.
I Sa BurJudso 30:10  ဒါဝိဒ်နှင့် လူလေးရာတို့သည် လိုက်ကြ၏။
I Sa CSlEliza 30:10  и гна с четырми сты мужей, двести же мужей осташася, иже седоша об он пол потока Восорска.
I Sa CebPinad 30:10  Apan si David miapas, siya ug ang upat ka gatus ka tawo; kay ang duruha ka gatus napabilin sa ulahi, nga nangaluya na kaayo nga dili na makatabok sa sapa sa Besor.
I Sa ChiNCVs 30:10  有二百人太疲乏,不能渡过比梭溪,就留在那里,大卫和四百人继续追赶。
I Sa ChiSB 30:10  艮帶著四百人仍向追趕,其餘二百人因為過於疲倦,不能過貝索爾河,就住下了。
I Sa ChiUn 30:10  大衛卻帶著四百人往前追趕,有二百人疲乏,不能過比梭溪,所以留在那裡。
I Sa ChiUnL 30:10  有二百人憊甚、不能渡、故留於彼、惟大衞與四百人往追、
I Sa ChiUns 30:10  大卫却带着四百人往前追赶,有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里。
I Sa CopSahBi 30:10  ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡϣⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲓⲙⲁⲣⲟⲥ ⲛⲃⲟⲥⲟⲣ
I Sa CroSaric 30:10  Odavde David sa četiri stotine ljudi nastavi potjeru, a ostadoše dvije stotine ljudi što bijahu tako umorni da nisu mogli prijeći preko potoka Besora.
I Sa DaOT1871 30:10  Men David forfulgte dem, han og fire Hundrede Mand, og to Hundrede Mand bleve staaende, som vare for trætte til at gaa over Besors Bæk.
I Sa DaOT1931 30:10  men David begyndte Forfølgelsen med 400 Mand, medens 200 Mand, som var for udmattede til at gaa over Besorbækken, blev tilbage.
I Sa Dari 30:10  دوصد نفر شان آنقدر خسته شده بودند که یارای پیش رفتن را نداشتند. اما داود با چهارصد نفر دیگر براه خود ادامه داد.
I Sa DutSVV 30:10  En David vervolgde hen, hij en die vierhonderd mannen; en tweehonderd mannen bleven staan, die zo moede waren, dat zij over de beek Besor niet konden gaan.
I Sa DutSVVA 30:10  En David vervolgde hen, hij en die vierhonderd mannen; en tweehonderd mannen bleven staan, die zo moede waren, dat zij over de beek Besor niet konden gaan.
I Sa Esperant 30:10  Kaj postkuris David kun kvarcent viroj; haltis ducent viroj, kiuj estis tro lacaj, por transiri la torenton Besor.
I Sa FarOPV 30:10  و داود با چهارصد نفر تعاقب نمود ودویست نفر توقف نمودند زیرا به حدی خسته شده بودند که از وادی بسور نتوانستند گذشت.
I Sa FarTPV 30:10  دویست نفرشان آن‌قدر خسته شده بودند که یارای پیش رفتن نداشتند. امّا داوود با چهارصد نفر دیگر به راه خود ادامه دادند.
I Sa FinBibli 30:10  Mutta David ja neljäsataa miestä ajoivat takaa; mutta kaksisataa miestä, jotka siihen seisomaan jäivät, suuttuivat menemästä Besorin ojan ylitse.
I Sa FinPR 30:10  Mutta Daavid jatkoi takaa-ajoa neljänsadan miehen kanssa; sillä niitä, jotka väsyneinä pysähtyivät eivätkä menneet Besorin puron poikki, oli kaksisataa miestä.
I Sa FinPR92 30:10  Sinne pysähtyi kaksisataa miestä, jotka olivat niin uuvuksissa, etteivät jaksaneet kulkea Besorin poikki. Mutta Daavid jatkoi neljänsadan miehen kanssa takaa-ajoa.
I Sa FinRK 30:10  Niitä, jotka pysähtyivät väsyneinä eivätkä menneet Besorin puron poikki, oli kaksisataa miestä. Mutta Daavid jatkoi takaa-ajoa neljänsadan miehen kanssa.
I Sa FinSTLK2 30:10  Mutta Daavid jatkoi takaa-ajoa neljänsadan miehen kanssa, sillä niitä, jotka väsyneinä pysähtyivät eivätkä menneet Besorin puron poikki, oli kaksisataa miestä.
I Sa FreBBB 30:10  Et David continua la poursuite avec quatre cents hommes ; car deux cents hommes s'étaient arrêtés, étant trop fatigués pour passer le torrent de Bésor.
I Sa FreBDM17 30:10  Ainsi David et quatre cents hommes firent la poursuite, mais deux cents hommes s’arrêtèrent, qui étaient trop fatigués pour pouvoir passer le torrent de Bésor.
I Sa FreCramp 30:10  Et David continua la poursuite avec quatre cents hommes ; deux cents hommes s'étaient arrêtés, trop fatigués pour passer le torrent de Bésor.
I Sa FreJND 30:10  Et David et 400 hommes firent la poursuite, et 200 hommes s’arrêtèrent, qui étaient trop fatigués pour passer le torrent de Besçor.
I Sa FreKhan 30:10  David continua la poursuite avec quatre cents hommes, laissant en arrière deux cents hommes, trop fatigués pour traverser le torrent de Bessor.
I Sa FreLXX 30:10  Et il continua de s'avancer avec quatre cents hommes, et il en laissa deux cents campés sur la rive du Bosor.
I Sa FrePGR 30:10  Et David entreprit la poursuite avec quatre cents hommes, deux cents hommes ayant fait halte parce qu'ils étaient trop fatigués pour passer le torrent du Bésor.
I Sa FreSegon 30:10  David continua la poursuite avec quatre cents hommes; deux cents hommes s'arrêtèrent, trop fatigués pour passer le torrent de Besor.
I Sa FreVulgG 30:10  Et (Mais) David poursuivit les Amalécites avec quatre cents hommes ; car deux cents s’étaient arrêtés, n’ayant pu passer le torrent de Bésor parce qu’ils étaient las.
I Sa GerBoLut 30:10  David aber und die vierhundert Mann jagten nach; die zweihundert Mann aber, die stehen blieben, waren zu mude, uber den Bach Besor zu gehen.
I Sa GerElb18 30:10  Und David jagte nach, er und vierhundert Mann; denn zweihundert Mann blieben stehen, welche zu ermattet waren, um über den Bach Besor zu gehen.
I Sa GerElb19 30:10  Und David jagte nach, er und vierhundert Mann; denn zweihundert Mann blieben stehen, welche zu ermattet waren, um über den Bach Besor zu gehen.
I Sa GerGruen 30:10  So setzte David mit vierhundert Mann nach. Zweihundert Mann aber blieben zurück, die zu müde waren, das Tal des Besor zu überschreiten.
I Sa GerMenge 30:10  David aber setzte die Verfolgung mit vierhundert Mann fort, während zweihundert Mann, die zu ermüdet waren, um über den Bach Besor zu gehen, zurückbleiben mußten.
I Sa GerNeUe 30:10  200 Mann waren einfach zu erschöpft, um den Bach zu überqueren, und blieben zurück. David setzte die Verfolgung mit 400 Mann fort.
I Sa GerSch 30:10  David aber und vierhundert Mann jagten nach; die zweihundert Mann aber, die stehenblieben, waren zu müde, um über den Bach Besor zu gehen.
I Sa GerTafel 30:10  David aber, er und vierhundert Mann, setzten nach, und zweihundert Mann blieben dort stehen, die zu erschöpft waren, um über den Bach Besor überzusetzen.
I Sa GerTextb 30:10  David setzte mit 400 Mann die Verfolgung fort, während 2oo Mann, die ermüdet waren, zurückblieben, ohne das Thal Besor zu überschreiten.
I Sa GerZurch 30:10  David nun und vierhundert Mann setzten die Verfolgung fort, zweihundert Mann aber, die zu müde waren, um über den Bach Besor zu gehen, blieben zurück.
I Sa GreVamva 30:10  Ο δε Δαβίδ, αυτός και τετρακόσιοι άνδρες, κατεδίωκον, επειδή έμειναν οπίσω διακόσιοι, οίτινες αποκαμόντες δεν ηδύναντο να διαβώσι τον χείμαρρον Βοσόρ.
I Sa Haitian 30:10  David menm kontinye sou wout li avèk katsan (400) moun. Lòt desan (200) yo te rete paske yo te bouke anpil, yo pa t' gen fòs pou yo te travèse dlo Bezò a.
I Sa HebModer 30:10  וירדף דוד הוא וארבע מאות איש ויעמדו מאתים איש אשר פגרו מעבר את נחל הבשור׃
I Sa HunIMIT 30:10  Üldözésre indult ugyanis Dávid, ő meg négyszáz ember, és ottmaradt kétszáz ember, kik el voltak fáradva úgy, hogy nem kelhettek át a Bészór patakján.
I Sa HunKNB 30:10  Dávid azonban négyszáz emberrel tovább folytatta az üldözést; kétszázan álltak meg ugyanis, mert úgy elfáradtak, hogy nem kelhettek át a Beszór patakon.
I Sa HunKar 30:10  Dávid azonban négyszáz emberrel tovább üldözé az ellenséget; kétszáz ember pedig ott megállott, mivel fáradtabbak valának, mintsem hogy a Bésor patakán átkelhettek volna.
I Sa HunRUF 30:10  Dávid négyszáz emberrel folytatta az üldözést, hiszen kétszázan megálltak: ezek túl fáradtak voltak már ahhoz, hogy átkelhessenek a Beszór-patakon.
I Sa HunUj 30:10  Dávid folytatta az üldözést négyszáz emberrel, mert kétszáz ember megállt: ezek fáradtak voltak ahhoz, hogy átkeljenek a Beszór-patakon.
I Sa ItaDio 30:10  E Davide, con quattrocent’uomini, perseguitò coloro; e dugento ne restarono, i quali erano tanto stanchi, che non poterono passare il torrente di Besor.
I Sa ItaRive 30:10  ma Davide continuò l’inseguimento con quattrocento uomini: duecento erano rimasti addietro, troppo stanchi per poter attraversare il torrente Besor.
I Sa JapBungo 30:10  即ちダビデ四百人をひきゐて追ゆきしが憊れてベソル川をわたることあたはざる者二百人はとどまれり
I Sa JapKougo 30:10  すなわちダビデは四百人と共に追撃をつづけたが、疲れてベソル川を渡れない者二百人はとどまった。
I Sa KLV 30:10  'ach David pursued, ghaH je loS vatlh loDpu'; vaD cha' vatlh stayed behind, 'Iv were vaj puj vetlh chaH couldn't jaH Dung the brook Besor.
I Sa Kapingam 30:10  David mo ana gau-dauwa e-haa-lau-(400) gaa-hula gi-mua, gei digau e-lua-lau-(200) gu-duadua gu-deemee di-loo-adu laa-hongo di monowai, gei digaula ga-noho-hua i-golo.
I Sa Kaz 30:10  Себебі екі жүз жігітінің қатты шаршағандықтан сайдың арғы бетіне өтуге шамалары келмеді. Қалған төрт жүз адамымен Дәуіт қуғындауын әрі қарай жалғастыра берді.
I Sa Kekchi 30:10  aran queˈcana cuib ciento li cui̱nk xban nak queˈlub chi numecˈ saˈ li nimaˈ. Ut li ca̱hib ciento chic queˈco̱eb chirix laj David.
I Sa KorHKJV 30:10  다윗과 사백 명은 쫓아갔으니 이는 이백 명이 너무 기진하여 브솔 시내를 건너지 못하고 뒤에 머물렀기 때문이더라.
I Sa KorRV 30:10  곧 피곤하여 브솔 시내를 건너지 못하는 이백 인을 머물렀고 다윗은 사백 인을 거느리고 쫓아가니라
I Sa LXX 30:10  καὶ κατεδίωξεν ἐν τετρακοσίοις ἀνδράσιν ὑπέστησαν δὲ διακόσιοι ἄνδρες οἵτινες ἐκάθισαν πέραν τοῦ χειμάρρου τοῦ Βοσορ
I Sa LinVB 30:10  Davidi akobi kolanda banguna elo­ngo na bato nkama inei, kasi bato nkama ibale batikali nsima, zambi balembi mingi mpe bakokaki kokatisa mai makasi ma Besor te.
I Sa LtKBB 30:10  Dovydas su keturiais šimtais vyrų toliau vijosi, o du šimtai pasiliko, kadangi buvo taip pavargę, jog neįstengė perbristi upelio.
I Sa LvGluck8 30:10  Un Dāvids tiem dzinās pakaļ ar četrsimt vīriem, bet divsimt vīri tur palika stāvot, kas bija piekusuši, ka nevarēja iet pār Bezoras upi.
I Sa Mal1910 30:10  ബെസോർതോടു കടപ്പാൻ കഴിയാതവണ്ണം ക്ഷീണിച്ചിട്ടു ഇരുനൂറുപേർ പുറകിൽ താമസിച്ചതുകൊണ്ടു ദാവീദും നാനൂറുപേരും പിന്തുടൎന്നുചെന്നു.
I Sa Maori 30:10  Otiia whai tonu ana a Rawiri ratou ko nga tangata e wha rau: e rua hoki nga rau i noho; i ruha rawa hoki, te whiti ai i te awa, i Pehoro.
I Sa MapM 30:10  וַיִּרְדֹּ֣ף דָּוִ֔ד ה֖וּא וְאַרְבַּע־מֵא֣וֹת אִ֑ישׁ וַיַּֽעַמְדוּ֙ מָאתַ֣יִם אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר פִּגְּר֔וּ מֵעֲבֹ֖ר אֶת־נַ֥חַל הַבְּשֽׂוֹר׃
I Sa Mg1865 30:10  Ary Davida sy ny efa-jato lahy no nanenjika; fa ny roan-jato lahy kosa, izay reraka ka tsy afaka nita ny renirano Besora, dia nijanona tany aoriana.
I Sa Ndebele 30:10  Kodwa uDavida waxotshana labo, yena labantu abangamakhulu amane; ngoba abangamakhulu amabili basala, ababekhathele kakhulu ukuthi babengelakuchapha isifula iBesori.
I Sa NlCanisi 30:10  zette David met vierhonderd man de achtervolging voort, terwijl de overige tweehonderd man, die te vermoeid waren, om de beek Besor over te trekken, achterbleven.
I Sa NorSMB 30:10  David heldt fram med fire hundrad mann. Tvo hundrad mann stogga og gjekk ikkje yver Besorbekken; dei var for trøytte.
I Sa Norsk 30:10  David satte efter fienden med fire hundre mann, men to hundre mann blev igjen - de var for trette til å gå over Besor-bekken.
I Sa Northern 30:10  Lakin Davud dörd yüz nəfərlə basqınçıların ardınca qaçmaqda davam etdi, çünki iki yüz nəfər adam yorularaq Besor vadisini keçə bilməmişdi.
I Sa OSHB 30:10  וַיִּרְדֹּ֣ף דָּוִ֔ד ה֖וּא וְאַרְבַּע־מֵא֣וֹת אִ֑ישׁ וַיַּֽעַמְדוּ֙ מָאתַ֣יִם אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר פִּגְּר֔וּ מֵעֲבֹ֖ר אֶת־נַ֥חַל הַבְּשֽׂוֹר׃
I Sa Pohnpeia 30:10  Depit eri douluhlla iangahki sounpei pahpwiki; me riepwikio inenen pwangada mehlel oh sohla kak iang kotehla pihlo; irail ahpw mwohndi wasao.
I Sa PolGdans 30:10  I gonił je Dawid, sam i cztery sta mężów; bo pozostało było dwieście mężów spracowanych, a nie poszli za potok Besor.
I Sa PolUGdan 30:10  Dawid zaś ścigał ich wraz z czterystu ludźmi. Dwustu ludzi bowiem pozostało, gdyż byli zbyt zmęczeni, żeby przejść przez potok Besor.
I Sa PorAR 30:10  Mas Davi ainda os perseguia, com quatrocentos homens, enquanto que duzentos ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
I Sa PorAlmei 30:10  E seguiu-os David, elle e os quatrocentos homens, pois que duzentos homens ficaram, por não poderem, de cançados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
I Sa PorBLivr 30:10  E Davi seguiu o alcance com quatrocentos homens; porque se restaram atrás duzentos, que cansados não puderam passar o ribeiro de Besor.
I Sa PorBLivr 30:10  E Davi seguiu o alcance com quatrocentos homens; porque se restaram atrás duzentos, que cansados não puderam passar o ribeiro de Besor.
I Sa PorCap 30:10  *David continuou a perseguição com quatrocentos homens, pois duzentos tinham ficado para trás, demasiado extenuados para poderem atravessar a torrente de Besor.
I Sa RomCor 30:10  David i-a urmărit mai departe, cu patru sute de oameni, dar două sute de oameni s-au oprit, fiind prea obosiţi ca să mai treacă pârâul Besor.
I Sa RusSynod 30:10  И преследовал Давид сам и четыреста человек; двести же человек остановились, потому что были не в силах перейти поток Восорский.
I Sa RusSynod 30:10  И преследовал Давид сам и четыреста человек; двести же человек остановились, потому что были не в силах перейти поток Восорский.
I Sa SloChras 30:10  Ali David in štiristo mož se žene dalje; kajti dvesto jih je zaostalo, ker so bili tako upehani, da niso mogli iti čez potok Besor.
I Sa SloKJV 30:10  Toda David je zasledoval, on in štiristo mož, kajti dvesto jih je ostalo zadaj, ki so bili tako slabotni, da niso mogli prečkati potoka Besór.
I Sa SomKQA 30:10  Laakiinse Daa'uud wuu eryaday, isagoo afar boqol oo nin wata; waayo, laba boqol ayaa dib u hadhay, kuwaasoo aad u daalay oo dhaafi kari waayay durdurkii Besoor.
I Sa SpaPlate 30:10  David continuó la persecución con cuatrocientos hombres, quedándose los doscientos hombres que estaban demasiado cansados para pasar el torrente Besor.
I Sa SpaRV 30:10  Y David siguió el alcance con cuatrocientos hombres; porque se quedaron atrás doscientos, que cansados no pudieron pasar el torrente de Besor.
I Sa SpaRV186 30:10  Y David siguió el alcance con cuatrocientos hombres, porque los doscientos se quedaron, que estaban tan cansados que no pudieron pasar el arroyo de Besor.
I Sa SpaRV190 30:10  Y David siguió el alcance con cuatrocientos hombres; porque se quedaron atrás doscientos, que cansados no pudieron pasar el torrente de Besor.
I Sa SrKDEkav 30:10  А Давид са четири стотине људи потера даље, а двеста људи оста, који сусташе те не могоше прећи преко потока Восора.
I Sa SrKDIjek 30:10  А Давид са четири стотине људи потјера даље, а двјеста људи оста, који сусташе те не могоше пријећи преко потока Восора.
I Sa Swe1917 30:10  Men David fortsatte förföljelsen med fyra hundra man; ty de som sade blivit för trötta, och som därför stannade, utan att gå över bäcken Besor, utgjorde två hundra man.
I Sa SweFolk 30:10  David fortsatte jakten med fyrahundra man, men tvåhundra man stannade. De var för trötta för att gå över bäckravinen Besor.
I Sa SweKarlX 30:10  Men David och fyrahundrad män jagade efter; och de tuhundrade män, som ståndande blefvo, hade försummat sig fara öfver bäcken Besor.
I Sa SweKarlX 30:10  Men David och fyrahundrad män jagade efter; och de tuhundrade män, som ståndande blefvo, hade försummat sig fara öfver bäcken Besor.
I Sa TagAngBi 30:10  Nguni't hinabol ni David, niya at ng apat na raang lalake: sapagka't ang dalawang daan natira sa likuran, na mga pata na hindi na nakatawid sa batis ng Besor:
I Sa ThaiKJV 30:10  แต่ดาวิดติดตามต่อไป ทั้งตัวท่านและคนสี่ร้อย สองร้อยที่อ่อนเพลียเกินที่จะข้ามลำธารเบโสร์ก็หยุดพักอยู่
I Sa TpiKJPB 30:10  Tasol Devit i ran bihainim ol, em na 400 man. Long wanem, 200 man i stap bek, husat i laik hap i dai inap long ol i no inap go hapsait long liklik wara Besor.
I Sa TurNTB 30:10  Bunun üzerine Davut yanındaki altı yüz kişiyle yola çıktı. Besor Vadisi'ne geldiler. Vadiyi geçemeyecek kadar bitkin düşen iki yüz kişi orada kaldı. Davut dört yüz kişiyle akıncıları kovalamayı sürdürdü.
I Sa UkrOgien 30:10  І гнався Давид, він та чотири сотні чоловіка. А двісті люда спини́лися, бо були слабі, щоб перейти потока Бесор.
I Sa UrduGeo 30:10  تب داؤد اپنے 600 مردوں کے ساتھ روانہ ہوا۔ چلتے چلتے وہ بسور ندی کے پاس پہنچ گئے۔ 200 افراد اِتنے نڈھال ہو گئے تھے کہ وہ وہیں رُک گئے۔ باقی 400 مرد ندی کو پار کر کے آگے بڑھے۔
I Sa UrduGeoD 30:10  तब दाऊद अपने 600 मर्दों के साथ रवाना हुआ। चलते चलते वह बसोर नदी के पास पहुँच गए। 200 अफ़राद इतने निढाल हो गए थे कि वह वहीं रुक गए। बाक़ी 400 मर्द नदी को पार करके आगे बढ़े।
I Sa UrduGeoR 30:10  Tab Dāūd apne 600 mardoṅ ke sāth rawānā huā. Chalte chalte wuh Basor Nadī ke pās pahuṅch gae. 200 afrād itne niḍhāl ho gae the ki wuh wahīṅ ruk gae. Bāqī 400 mard nadī ko pār karke āge baṛhe.
I Sa UyCyr 30:10  Шуниң билән Давут вә униңға әгәшкән алтә йүз киши йолға атланди. Улар Бисор җилғисиға йетип кәлгәндә, икки йүз адәм һерип қалғанлиқтин җилғидин өтәлмәй шу йәрдә қалди, Давут болса төрт йүз адәмни башлап давамлиқ илгирилиди.
I Sa VieLCCMN 30:10  Ông tiếp tục rượt theo cùng với bốn trăm người. Hai trăm người đã dừng lại vì quá mệt, không đủ sức sang qua khe nước Bơ-xo.
I Sa Viet 30:10  Ða-vít cứ đuổi theo với bốn trăm người, vì hai trăm người kia dừng lại, lấy làm mệt nhọc quá, không thể qua khe Bê-sô được.
I Sa VietNVB 30:10  Đa-vít cùng với bốn trăm người tiếp tục đuổi theo bọn cướp, còn hai trăm người kia dừng lại vì họ đuối sức, không thể băng qua khe Bê-sô được.
I Sa WLC 30:10  וַיִּרְדֹּ֣ף דָּוִ֔ד ה֖וּא וְאַרְבַּע־מֵא֣וֹת אִ֑ישׁ וַיַּֽעַמְדוּ֙ מָאתַ֣יִם אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר פִּגְּר֔וּ מֵעֲבֹ֖ר אֶת־נַ֥חַל הַבְּשֽׂוֹר׃
I Sa WelBeibl 30:10  Aeth Dafydd yn ei flaen gyda pedwar cant o'r dynion. (Roedd dau gant wedi aros ar ôl am eu bod yn rhy flinedig i groesi Wadi Besor.)
I Sa Wycliffe 30:10  Forsothe Dauid pursuede, he and foure hundrid men; for twei hundrid abididen, that weren weeri, and myyten not passe the stronde of Besor.
I Sa sml_BL_2 30:10  Aniya' duwa hatus puhu' ma sigām magbale'an to'ongan angkan mbal makatukad ni pampang ya ma dambila' l'bbak inān. Malaingkan in si Da'ud maka mpat hatus a'ana bay palanjal angapas saga bangsa Amalek.