Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 30:9  So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind remained.
I Sa NHEBJE 30:9  So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.
I Sa ABP 30:9  And David went, he and the six hundred men with him. And they come unto the rushing stream of Besor, and the extra ones stopped.
I Sa NHEBME 30:9  So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.
I Sa Rotherha 30:9  So David went, he, and the six hundred men, who were with him, and they came in as far as the ravine of Besor,—where, they who had to be left behind, stayed.
I Sa LEB 30:9  So David went, he and the six hundred men who were with him, and they came to the Wadi Besor, but the rest remained.
I Sa RNKJV 30:9  So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
I Sa Jubilee2 30:9  So David went, he and the six hundred men that [were] with him, and they came to the brook Besor, where some stayed behind.
I Sa Webster 30:9  So David went, he and the six hundred men that [were] with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind remained.
I Sa Darby 30:9  So David went, he and the six hundred men that were with him, and they came to the torrent Besor; and those that were left stayed behind.
I Sa ASV 30:9  So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
I Sa LITV 30:9  So David went on, he and six hundred men who were with him. And they came to the torrent Besor. And those that were left stood.
I Sa Geneva15 30:9  So Dauid and the sixe hundreth men that were with him, went, and came to the riuer Besor, where a part of them abode:
I Sa CPDV 30:9  Therefore, David went away, he and the six hundred men who were with him, and they arrived as far as the torrent Besor. And certain ones, being weary, stayed there.
I Sa BBE 30:9  So David went, and his six hundred men went with him, and they came to the stream Besor.
I Sa DRC 30:9  So David went, he and the six hundred men that were with him, and they came to the torrent Besor: and some, being weary, stayed there.
I Sa GodsWord 30:9  So David and his 600 men went to the Besor Valley, where some were left behind.
I Sa JPS 30:9  So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
I Sa KJVPCE 30:9  So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
I Sa NETfree 30:9  So David went, accompanied by his six hundred men. When he came to the Wadi Besor, those who were in the rear stayed there.
I Sa AB 30:9  So David went, he and the six hundred men with him, and they came as far as the brook Besor, and the superfluous ones stopped .
I Sa AFV2020 30:9  So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.
I Sa NHEB 30:9  So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.
I Sa NETtext 30:9  So David went, accompanied by his six hundred men. When he came to the Wadi Besor, those who were in the rear stayed there.
I Sa UKJV 30:9  So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
I Sa KJV 30:9  So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
I Sa KJVA 30:9  So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
I Sa AKJV 30:9  So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
I Sa RLT 30:9  So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
I Sa MKJV 30:9  So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.
I Sa YLT 30:9  And David goeth on, he and six hundred men who are with him, and they come in unto the brook of Besor, and those left have stood still,
I Sa ACV 30:9  So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.
I Sa VulgSist 30:9  Abiit ergo David ipse, et sexcenti viri qui erant cum eo, et venerunt usque ad Torrentem Besor: et lassi quidam substiterunt.
I Sa VulgCont 30:9  Abiit ergo David ipse, et sexcenti viri qui erant cum eo, et venerunt usque ad Torrentem Besor: et lassi quidam substiterunt.
I Sa Vulgate 30:9  abiit ergo David ipse et sescenti viri qui erant cum eo et venerunt usque ad torrentem Besor et lassi quidam substiterunt
I Sa VulgHetz 30:9  Abiit ergo David ipse, et sexcenti viri qui erant cum eo, et venerunt usque ad Torrentem Besor: et lassi quidam substiterunt.
I Sa VulgClem 30:9  Abiit ergo David, ipse et sexcenti viri qui erant cum eo, et venerunt usque ad torrentem Besor : et lassi quidam substiterunt.
I Sa CzeBKR 30:9  A tak odšed David sám i těch šest set mužů, kteříž byli s ním, přišli až ku potoku Bezor; někteří pak tu pozůstali.
I Sa CzeB21 30:9  David tedy vyrazil se šesti sty muži. Když přišel k potoku Besor, část jich tam zůstala.
I Sa CzeCEP 30:9  David tedy vytáhl se šesti sty muži, které měl při sobě, a došli až k Besórskému úvalu, kde někteří zůstali.
I Sa CzeCSP 30:9  David šel se šesti sty muži, kteří byli s ním, a přišli až k potoku Besór. Tam zůstali ⌈ti, kdo pozaostávali.⌉
I Sa PorBLivr 30:9  Partiu-se, pois, Davi, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e vieram até o ribeiro de Besor, de onde se restaram alguns.
I Sa Mg1865 30:9  Dia lasa Davida sy ny enin-jato lahy izay nanaraka azy ka tonga teo amin’ ny renirano Besora, ary teo no nijanonan’ ny sasany.
I Sa FinPR 30:9  Niin Daavid lähti, hän ja ne kuusisataa miestä, jotka olivat hänen kanssaan, ja he tulivat Besorin purolle; siihen pysähtyivät ne, jotka olivat jääneet muista jälkeen.
I Sa FinRK 30:9  Silloin Daavid lähti niiden kuudensadan miehen kanssa, ja he tulivat Besorin purolle. Sinne pysähtyivät ne, jotka olivat jääneet muista jälkeen.
I Sa ChiSB 30:9  達味和隨從他的六百人於是立即出發,到了貝索爾河。
I Sa CopSahBi 30:9  ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲭⲓⲙⲁⲣⲟⲥ ⲛⲃⲟⲥⲟⲣ ⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ
I Sa ChiUns 30:9  于是,大卫和跟随他的六百人来到比梭溪;有不能前去的就留在那里。
I Sa BulVeren 30:9  Тогава Давид отиде, той и шестстотинте мъже, които бяха с него, и дойдоха до потока Восор, където оставиха изоставащите.
I Sa AraSVD 30:9  فَذَهَبَ دَاوُدُ هُوَ وَٱلسِّتُّ مِئَةِ ٱلرَّجُلِ ٱلَّذِينَ مَعَهُ وَجَاءُوا إِلَى وَادِي ٱلْبَسُورِ، وَٱلْمُتَخَلِّفُونَ وَقَفُوا.
I Sa Esperant 30:9  Kaj David iris, li kaj la sescent viroj, kiuj estis kun li, kaj ili venis al la torento Besor, kaj la postrestintoj haltis.
I Sa ThaiKJV 30:9  ดาวิดก็ยกออกติดตามพร้อมกับคนที่อยู่กับท่านหกร้อยนั้น และเขามาถึงลำธารเบโสร์ คนที่ล้าหลังก็พักอยู่ที่นั่น
I Sa OSHB 30:9  וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד ה֚וּא וְשֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַיָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל הַבְּשׂ֑וֹר וְהַנּֽוֹתָרִ֖ים עָמָֽדוּ׃
I Sa BurJudso 30:9  ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၌ ပါသော လူခြောက်ရာတို့သည် သွား၍ ဗေသော်ချောင်းသို့ ရောက်သောအခါ၊ အချို့တို့သည် ထိုချောင်းနားမှာ နေရစ်ကြ၏။
I Sa FarTPV 30:9  پس داوود و ششصد نفر همراهان او به راه افتادند تا به وادی بسور رسیدند.
I Sa UrduGeoR 30:9  Tab Dāūd apne 600 mardoṅ ke sāth rawānā huā. Chalte chalte wuh Basor Nadī ke pās pahuṅch gae. 200 afrād itne niḍhāl ho gae the ki wuh wahīṅ ruk gae. Bāqī 400 mard nadī ko pār karke āge baṛhe.
I Sa SweFolk 30:9  Då gav sig David i väg med sina sexhundra man, och de kom till bäckravinen Besor där en del av dem tvingades stanna kvar.
I Sa GerSch 30:9  Da zog David hin samt den sechshundert Männern, die bei ihm waren. Und als sie an den Bach Besor kamen, blieb eine Anzahl stehen.
I Sa TagAngBi 30:9  Sa gayo'y yumaon si David, siya at ang anim na raang lalake na kasama niya, at naparoon sa batis ng Besor, na kinaroroonan niyaong mga naiwan sa likuran.
I Sa FinSTLK2 30:9  Daavid lähti, hän ja ne kuusisataa miestä, jotka olivat hänen kanssaan, ja he tulivat Besorin purolle. Siihen pysähtyivät ne, jotka olivat jääneet muista jälkeen.
I Sa Dari 30:9  پس داود و ششصد نفر همراهان او براه افتادند تا به نهر بسور رسیدند.
I Sa SomKQA 30:9  Sidaas daraaddeed Daa'uud wuu tegey, isagii iyo lixdii boqol oo nin ee la jirtayba, oo waxay yimaadeen durdurkii Besoor, oo intii laga tegeyna halkaasay ku hadheen.
I Sa NorSMB 30:9  So lagde David i veg med dei seks hundrad kararne sine. Dei kom til bekken Besor. Der stogga dei som laut vera etter.
I Sa Alb 30:9  Kështu Davidi u nis me gjashtëqind njerëzit që kishte me vete dhe arriti në përruan Besor, ku u ndalën ata që kishin mbetur prapa;
I Sa UyCyr 30:9  Шуниң билән Давут вә униңға әгәшкән алтә йүз киши йолға атланди. Улар Бисор җилғисиға йетип кәлгәндә, икки йүз адәм һерип қалғанлиқтин җилғидин өтәлмәй шу йәрдә қалди, Давут болса төрт йүз адәмни башлап давамлиқ илгирилиди.
I Sa KorHKJV 30:9  이에 다윗과 그와 함께 있던 육백 명이 가서 브솔 시내에 이르러 뒤에 남은 자들을 거기 머물게 하였으나
I Sa SrKDIjek 30:9  И пође Давид са шест стотина људи што бијаху с њим, и дођоше до потока Восора; и ондје осташе једни.
I Sa Wycliffe 30:9  Therfor Dauid yede, he and sixe hundrid men that weren with hym, and thei camen `til to the stronde of Besor; and sotheli the wery men abididen.
I Sa Mal1910 30:9  അങ്ങനെ ദാവീദും കൂടെയുള്ള അറുനൂറുപേരും പുറപ്പെട്ടു ബെസോർതോട്ടിങ്കൽ എത്തി; ശേഷമുള്ളവർ അവിടെ താമസിച്ചു.
I Sa KorRV 30:9  이에 다윗과 그와 함께 한 육백 명이 가서 브솔 시내에 이르러는 뒤 떨어진 자를 거기 머물렀으되
I Sa Azeri 30:9  داوود يانيندا اولان آلتي يوز نفرله گدئب بِسور دره‌سئنه چاتديلار. دالا قالانلار اورادا قالديلار.
I Sa SweKarlX 30:9  Så drog David åstad, och de sexhundrad män, som när honom voro. Och då de kommo till den bäcken Besor, blefvo någre ståndande;
I Sa KLV 30:9  vaj David mejta', ghaH je the jav vatlh loDpu' 'Iv were tlhej ghaH, je ghoSta' Daq the brook Besor, nuqDaq chaH 'Iv were poS behind stayed.
I Sa ItaDio 30:9  Davide adunque andò co’ seicent’uomini ch’egli avea seco; e, quando furono giunti al torrente di Besor, una parte di essi restò quivi.
I Sa RusSynod 30:9  И пошел Давид сам и шестьсот мужей, бывших с ним; и пришли к потоку Восор и усталые остановились там.
I Sa CSlEliza 30:9  И иде Давид сам и шесть сот мужей с ним, и приидоша даже до потока Восорска, прочии же осташася:
I Sa ABPGRK 30:9  και επορεύθη Δαυίδ αυτός και οι εξακόσιοι άνδρες μετ΄ αυτού και έρχονται έως του χειμάρρου Βοσόρ και οι περισσοί έστησαν
I Sa FreBBB 30:9  Et David partit avec les six cents hommes qui étaient avec lui, et ils arrivèrent au torrent de Bésor ; et les traînards s'arrêtèrent là.
I Sa LinVB 30:9  Davidi akei elongo na bato nkama motoba mpe bakomi o moluka Besor.
I Sa HunIMIT 30:9  Ekkor ment Dávid, ő és a vele levő hatszáz ember és eljutottak a Beszór patakjáig; egy részük ott maradt.
I Sa ChiUnL 30:9  大衞與從者六百人、往至比梭溪、
I Sa VietNVB 30:9  Đa-vít ra đi cùng với sáu trăm người theo chàng. Đến khe Bê-sô, hậu quân dự bị dừng lại.
I Sa LXX 30:9  καὶ ἐπορεύθη Δαυιδ αὐτὸς καὶ οἱ ἑξακόσιοι ἄνδρες μετ’ αὐτοῦ καὶ ἔρχονται ἕως τοῦ χειμάρρου Βοσορ καὶ οἱ περισσοὶ ἔστησαν
I Sa CebPinad 30:9  Busa si David miadto, siya ug ang unom ka gatus ka tawo nga diha uban kaniya, ug miabut sa sapa nga Besor, diin mopabilin kadtong nanghiulahi.
I Sa RomCor 30:9  Şi David a pornit, el şi cei şase sute de oameni care erau cu el. Au ajuns la pârâul Besor, unde s-au oprit cei ce rămâneau la coadă.
I Sa Pohnpeia 30:9  Depit oh nah sounpei wenepwikio ahpw mweselda oh ni ar lel ni Piletik Pesor, ekei sounpei ko mwohndi wasao.
I Sa HunUj 30:9  Akkor elment Dávid hatszáz emberével együtt. Amikor a Beszór-patakhoz értek, egy részük megállt.
I Sa GerZurch 30:9  Da zog David aus mit den sechshundert Mann, die bei ihm waren, und sie kamen an den Bach Besor.
I Sa GerTafel 30:9  Und David ging hin und die sechshundert Mann, die bei ihm waren, und sie kamen an den Bach Besor, und die übrigen blieben stehen.
I Sa PorAR 30:9  Ao que partiu Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde pararam os que tinham ficado para trás.
I Sa DutSVVA 30:9  David dan ging heen, hij en de zes honderd mannen, die bij hem waren; en als zij kwamen aan de beek Besor, zo bleven de overigen staan.
I Sa FarOPV 30:9  پس داود و ششصد نفر که همراهش بودند روانه شده، به وادی بسور آمدند و واماندگان در آنجا توقف نمودند.
I Sa Ndebele 30:9  Ngakho uDavida wahamba, yena labantu abangamakhulu ayisithupha ababelaye, bafika esifuleni iBesori lapho abasalayo bahlala khona.
I Sa PorBLivr 30:9  Partiu-se, pois, Davi, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e vieram até o ribeiro de Besor, de onde se restaram alguns.
I Sa Norsk 30:9  Så drog David avsted med de seks hundre mann som fulgte ham, og de kom til Besor-bekken. Der blev en del av dem igjen;
I Sa SloChras 30:9  David torej odrine, on in šeststo mož, ki so bili pri njem. In ko pridejo k potoku Besorju, jih nekaj obstane ondi.
I Sa Northern 30:9  Davud yanında olan altı yüz nəfərlə gedib Besor vadisinə çatdı. Yorulub dala qalanlar isə vadidə qaldılar.
I Sa GerElb19 30:9  Da zog David hin, er und die sechshundert Mann, die bei ihm waren; und sie kamen an den Bach Besor, wo die Zurückbleibenden stehen blieben.
I Sa LvGluck8 30:9  Tad Dāvids nogāja ar tiem sešsimt vīriem, kas pie viņa bija, un kad tie nāca pie Bezoras upes, tad tur citi apstājās.
I Sa PorAlmei 30:9  Partiu pois David, elle e os seiscentos homens que com elle se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde os que ficaram atraz pararam.
I Sa ChiUn 30:9  於是,大衛和跟隨他的六百人來到比梭溪;有不能前去的就留在那裡。
I Sa SweKarlX 30:9  Så drog David åstad, och de sexhundrad män, som när honom voro. Och då de kommo till den bäcken Besor, blefvo någre ståndande;
I Sa FreKhan 30:9  David marcha avec ses six cents compagnons; parvenus au torrent de Bessor, plusieurs d’entre eux s’arrêtèrent
I Sa FrePGR 30:9  Alors David marcha avec les six cents hommes qui l'accompagnaient, et ils s'avancèrent jusqu'au torrent du Bésor, et les traîneurs firent halte.
I Sa PorCap 30:9  David pôs-se em marcha com os seiscentos homens da sua tropa e chegaram à torrente de Besor. Ali ficaram os que já estavam esgotados.
I Sa JapKougo 30:9  そこでダビデは、一緒にいた六百人の者と共に出立してベソル川へ行ったが、あとに残る者はそこにとどまった。
I Sa GerTextb 30:9  da machte sich David mit den 600 Mann, die er bei sich hatte, auf den Weg, und sie erreichten das Thal Besor. Die Übrigen aber blieben zurück.
I Sa Kapingam 30:9  David mo ana gau-dauwa e-ono-lau-(600) ga-hagatanga gaa-hula. I-di-nadau dau-adu gi tama-monowai Besor, hunu gau-dauwa gaa-noho i-golo.
I Sa SpaPlate 30:9  Entonces David se puso en marcha, él y los seiscientos hombres que estaban con él, y llegaron al torrente Besor, donde se quedaron los rezagados.
I Sa WLC 30:9  וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד ה֚וּא וְשֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַיָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל הַבְּשׂ֑וֹר וְהַנּֽוֹתָרִ֖ים עָמָֽדוּ׃
I Sa LtKBB 30:9  Taip Dovydas ir šeši šimtai jo vyrų išėjo. Pasiekę Besoro upelį, pavargę kariai pasiliko prie jo.
I Sa Bela 30:9  І пайшоў Давід сам і шэсьцьсот мужчын, якія былі зь ім; і прыйшлі да патока Васор і стомленыя спыніліся там.
I Sa GerBoLut 30:9  Da zog David hin und die sechshundert Mann, die bei ihm waren; und da sie kamen an den Bach Besor, blieben etliche stehen.
I Sa FinPR92 30:9  Daavid ja hänen kuusisataa miestään lähtivät liikkeelle ja saapuivat Besorin jokiuomalle, jonne osa heistä jäi.
I Sa SpaRV186 30:9  Y partióse David, él y los seiscientos hombres que con él estaban, y vinieron hasta el arroyo de Besor, donde se quedaron algunos.
I Sa NlCanisi 30:9  David ging dus met de zeshonderd man, die hem volgden, op weg. Bij de beek Besor aangekomen,
I Sa GerNeUe 30:9  Da brach David mit seinen 600 Männern sofort auf. Als sie den Bach Besor erreichten, machten die Zurückbleibenden dort Halt.
I Sa UrduGeo 30:9  تب داؤد اپنے 600 مردوں کے ساتھ روانہ ہوا۔ چلتے چلتے وہ بسور ندی کے پاس پہنچ گئے۔ 200 افراد اِتنے نڈھال ہو گئے تھے کہ وہ وہیں رُک گئے۔ باقی 400 مرد ندی کو پار کر کے آگے بڑھے۔
I Sa AraNAV 30:9  فَانْطَلَقَ دَاوُدُ وَالسِّتُّ مِئَةِ رَجُلٍ الَّذِينَ مَعَهُ حَتَّى بَلَغُوا وَادِي الْبَسُورِ، فَتَخَلَّفَ قَوْمٌ مِنْهُمْ هُنَاكَ.
I Sa ChiNCVs 30:9  于是大卫和跟随他的六百人出发。他们到了比梭溪,有些跟不上的就留在那里。
I Sa ItaRive 30:9  Davide dunque andò coi seicento uomini che avea seco, e giunsero al torrente Besor, dove quelli ch’erano rimasti indietro si fermarono:
I Sa Afr1953 30:9  Daarop het Dawid weggetrek, hy met die ses honderd man wat by hom was; en toe hulle by die spruit Besor kom, het die origes agtergebly.
I Sa RusSynod 30:9  И пошел Давид сам и шестьсот мужей, бывших с ним; и пришли к потоку Восор, и, усталые, остановились там.
I Sa UrduGeoD 30:9  तब दाऊद अपने 600 मर्दों के साथ रवाना हुआ। चलते चलते वह बसोर नदी के पास पहुँच गए। 200 अफ़राद इतने निढाल हो गए थे कि वह वहीं रुक गए। बाक़ी 400 मर्द नदी को पार करके आगे बढ़े।
I Sa TurNTB 30:9  Bunun üzerine Davut yanındaki altı yüz kişiyle yola çıktı. Besor Vadisi'ne geldiler. Vadiyi geçemeyecek kadar bitkin düşen iki yüz kişi orada kaldı. Davut dört yüz kişiyle akıncıları kovalamayı sürdürdü.
I Sa DutSVV 30:9  David dan ging heen, hij en de zes honderd mannen, die bij hem waren; en als zij kwamen aan de beek Besor, zo bleven de overigen staan.
I Sa HunKNB 30:9  El is indult Dávid s az a hatszáz ember, aki vele volt. Amikor a Beszór patakhoz jutottak, azok, akik elfáradtak, megálltak.
I Sa Maori 30:9  Heoi haere ana a Rawiri ratou ko ana tangata e ono rau, kua tae ki te awa, ki Pehoro, ki te wahi i noho ai te hunga i mahue iho.
I Sa sml_BL_2 30:9  Sakali, lum'ngngan na si Da'ud magbeya' maka saga a'ana nnom hatus puhu'. Makat'kka pa'in sigām ni L'bbak Besor, magpa'bba maina'an in kasehe'an sigām.
I Sa HunKar 30:9  Elméne azért Dávid, ő és az a hatszáz ember, a kik vele valának. És mikor a Bésor patakához jutának, ott a népnek egy része megállott.
I Sa Viet 30:9  Vậy, Ða-vít ra đi cùng sáu trăm người theo mình. Ðến khe Bê-sô, những người mệt mỏi bèn dừng lại.
I Sa Kekchi 30:9  Joˈcan nak queˈco̱eb laj David rochbeneb li cuakib ciento chi cui̱nk chixsicˈbaleb laj Amalec. Nak queˈcuulac cuan cuiˈ li nimaˈ Besor,
I Sa Swe1917 30:9  Då begav sig David åstad med sina sex hundra man, och de kommo till bäcken Besor; där stannade de som nödgades bliva efter.
I Sa CroSaric 30:9  I pođe David sa šest stotina ljudi koji bijahu s njim i dođoše do potoka Besora.
I Sa VieLCCMN 30:9  Ông Đa-vít đi cùng với sáu trăm người theo ông ; khi họ đến khe nước Bơ-xo thì một số người đã dừng lại.
I Sa FreBDM17 30:9  David donc s’en alla avec les six cents hommes qui étaient avec lui, et ils arrivèrent au torrent de Bésor, où s’arrêtèrent ceux qui demeuraient en arrière.
I Sa FreLXX 30:9  Ainsi, David partit en personne avec les six cents hommes de sa troupe ; ils allèrent jusqu'au torrent de Bosor ; là, une partie d'entre eux s'arrêta.
I Sa Aleppo 30:9  וילך דוד הוא ושש מאות איש אשר אתו ויבאו עד נחל הבשור והנותרים עמדו
I Sa MapM 30:9  וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד ה֚וּא וְשֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַיָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל הַבְּשׂ֑וֹר וְהַנּוֹתָרִ֖ים עָמָֽדוּ׃
I Sa HebModer 30:9  וילך דוד הוא ושש מאות איש אשר אתו ויבאו עד נחל הבשור והנותרים עמדו׃
I Sa Kaz 30:9  Сонда Дәуіт қасындағы алты жүз сарбазымен жорыққа шығып, Босор сайының жағасына жетті. Алайда олардың кейбіреулері сол жерде қалып қойды.
I Sa FreJND 30:9  Et David s’en alla, lui et les 600 hommes qui étaient avec lui, et ils arrivèrent au torrent de Besçor ; et ceux qui restaient en arrière s’arrêtèrent.
I Sa GerGruen 30:9  Da zog David mit den sechshundert Mann, die bei ihm waren, fort, und sie kamen in das Tal des Besor. Da blieben die Nachzügler stehen.
I Sa SloKJV 30:9  Tako je David odšel, on in šeststo mož, ki so bili z njim in prišli so k potoku Besór, kjer so ostali tisti, ki so ostali zadaj.
I Sa Haitian 30:9  Se konsa David pati avèk sisan (600) mesye ki te avè l' yo. Lè yo rive nan ravin Bezò a, gen kèk nan mesye yo ki rete la.
I Sa FinBibli 30:9  Niin meni David matkaan, hän ja kuusisataa miestä, jotka hänen kanssansa olivat, ja tulivat Besorin ojan tykö; ja muut seisahtivat siinä.
I Sa SpaRV 30:9  Partióse pues David, él y los seiscientos hombres que con él estaban, y vinieron hasta el torrente de Besor, donde se quedaron algunos.
I Sa WelBeibl 30:9  Felly i ffwrdd a Dafydd, a'i chwe chant o ddynion gydag e. Dyma nhw'n cyrraedd Wadi Besor, a dyma rai o'r dynion yn aros yno.
I Sa GerMenge 30:9  Da machte sich David mit den sechshundert Mann, die er bei sich hatte, auf den Weg, und sie kamen an den Bach Besor (wo sie zweihundert Mann zurückließen).
I Sa GreVamva 30:9  Τότε υπήγεν ο Δαβίδ, αυτός και οι εξακόσιοι άνδρες οι μετ' αυτού, και ήλθον έως του χειμάρρου Βοσόρ, όπου οι απομένοντες εστάθησαν.
I Sa UkrOgien 30:9  І пішов Давид, він та шість сотень люда, що з ним, і вони прийшли аж до потоку Бесор; а відсталі спинилися.
I Sa FreCramp 30:9  Et David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Lorsqu'ils furent arrivés au torrent de Bésor, les traînards s'arrêtèrent.
I Sa SrKDEkav 30:9  И пође Давид са шест стотина људи што беху с њим, и дођоше до потока Восора; и онде осташе једни.
I Sa PolUGdan 30:9  Dawid wyruszył więc, on i sześciuset ludzi, których miał ze sobą, i dotarli do potoku Besor. Tam niektórzy pozostali.
I Sa FreSegon 30:9  Et David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Ils arrivèrent au torrent de Besor, où s'arrêtèrent ceux qui restaient en arrière.
I Sa SpaRV190 30:9  Partióse pues David, él y los seiscientos hombres que con él estaban, y vinieron hasta el torrente de Besor, donde se quedaron algunos.
I Sa HunRUF 30:9  Akkor elindult Dávid hatszáz emberével együtt. Amikor a Beszór-patakhoz értek, egy részük megállt.
I Sa DaOT1931 30:9  Saa drog David af Sted med de 600 Mand, som var hos ham, og de kom til Besorbækken, hvor de, som skulde lades tilbage, blev staaende;
I Sa TpiKJPB 30:9  Olsem na Devit i go, em na dispela 600 man husat i stap wantaim em, na kamap long liklik wara Besor, we ol i lusim ol dispela husat i stap bek yet.
I Sa DaOT1871 30:9  Saa gik David hen, han og seks Hundrede Mand, som vare hos ham, og de kom til Bækken Besor; der bleve de øvrige staaende.
I Sa FreVulgG 30:9  David marcha donc avec les six cents hommes qui l’accompagnaient, et ils vinrent jusqu’au torrent de Bésor, où quelques-uns s’arrêtèrent, fatigués.
I Sa PolGdans 30:9  Szedł tedy Dawid, sam i one sześć set mężów, które miał z sobą, a przyszli aż do potoku Besor; a niektórzy pozostali.
I Sa JapBungo 30:9  ダビデおよびこれとともなる六百人の者ゆきてベソル川にいたれり後にのこれる者はここにとどまる
I Sa GerElb18 30:9  Da zog David hin, er und die sechshundert Mann, die bei ihm waren; und sie kamen an den Bach Besor, wo die Zurückbleibenden stehen blieben.