I Sa
|
RWebster
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind remained.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.
|
I Sa
|
ABP
|
30:9 |
And David went, he and the six hundred men with him. And they come unto the rushing stream of Besor, and the extra ones stopped.
|
I Sa
|
NHEBME
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.
|
I Sa
|
Rotherha
|
30:9 |
So David went, he, and the six hundred men, who were with him, and they came in as far as the ravine of Besor,—where, they who had to be left behind, stayed.
|
I Sa
|
LEB
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men who were with him, and they came to the Wadi Besor, but the rest remained.
|
I Sa
|
RNKJV
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men that [were] with him, and they came to the brook Besor, where some stayed behind.
|
I Sa
|
Webster
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men that [were] with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind remained.
|
I Sa
|
Darby
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and they came to the torrent Besor; and those that were left stayed behind.
|
I Sa
|
ASV
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
|
I Sa
|
LITV
|
30:9 |
So David went on, he and six hundred men who were with him. And they came to the torrent Besor. And those that were left stood.
|
I Sa
|
Geneva15
|
30:9 |
So Dauid and the sixe hundreth men that were with him, went, and came to the riuer Besor, where a part of them abode:
|
I Sa
|
CPDV
|
30:9 |
Therefore, David went away, he and the six hundred men who were with him, and they arrived as far as the torrent Besor. And certain ones, being weary, stayed there.
|
I Sa
|
BBE
|
30:9 |
So David went, and his six hundred men went with him, and they came to the stream Besor.
|
I Sa
|
DRC
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and they came to the torrent Besor: and some, being weary, stayed there.
|
I Sa
|
GodsWord
|
30:9 |
So David and his 600 men went to the Besor Valley, where some were left behind.
|
I Sa
|
JPS
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
|
I Sa
|
NETfree
|
30:9 |
So David went, accompanied by his six hundred men. When he came to the Wadi Besor, those who were in the rear stayed there.
|
I Sa
|
AB
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men with him, and they came as far as the brook Besor, and the superfluous ones stopped .
|
I Sa
|
AFV2020
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.
|
I Sa
|
NHEB
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.
|
I Sa
|
NETtext
|
30:9 |
So David went, accompanied by his six hundred men. When he came to the Wadi Besor, those who were in the rear stayed there.
|
I Sa
|
UKJV
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
|
I Sa
|
KJV
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
|
I Sa
|
KJVA
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
|
I Sa
|
AKJV
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
|
I Sa
|
RLT
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
|
I Sa
|
MKJV
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.
|
I Sa
|
YLT
|
30:9 |
And David goeth on, he and six hundred men who are with him, and they come in unto the brook of Besor, and those left have stood still,
|
I Sa
|
ACV
|
30:9 |
So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
30:9 |
Partiu-se, pois, Davi, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e vieram até o ribeiro de Besor, de onde se restaram alguns.
|
I Sa
|
Mg1865
|
30:9 |
Dia lasa Davida sy ny enin-jato lahy izay nanaraka azy ka tonga teo amin’ ny renirano Besora, ary teo no nijanonan’ ny sasany.
|
I Sa
|
FinPR
|
30:9 |
Niin Daavid lähti, hän ja ne kuusisataa miestä, jotka olivat hänen kanssaan, ja he tulivat Besorin purolle; siihen pysähtyivät ne, jotka olivat jääneet muista jälkeen.
|
I Sa
|
FinRK
|
30:9 |
Silloin Daavid lähti niiden kuudensadan miehen kanssa, ja he tulivat Besorin purolle. Sinne pysähtyivät ne, jotka olivat jääneet muista jälkeen.
|
I Sa
|
ChiSB
|
30:9 |
達味和隨從他的六百人於是立即出發,到了貝索爾河。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
30:9 |
ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲭⲓⲙⲁⲣⲟⲥ ⲛⲃⲟⲥⲟⲣ ⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ
|
I Sa
|
ChiUns
|
30:9 |
于是,大卫和跟随他的六百人来到比梭溪;有不能前去的就留在那里。
|
I Sa
|
BulVeren
|
30:9 |
Тогава Давид отиде, той и шестстотинте мъже, които бяха с него, и дойдоха до потока Восор, където оставиха изоставащите.
|
I Sa
|
AraSVD
|
30:9 |
فَذَهَبَ دَاوُدُ هُوَ وَٱلسِّتُّ مِئَةِ ٱلرَّجُلِ ٱلَّذِينَ مَعَهُ وَجَاءُوا إِلَى وَادِي ٱلْبَسُورِ، وَٱلْمُتَخَلِّفُونَ وَقَفُوا.
|
I Sa
|
Esperant
|
30:9 |
Kaj David iris, li kaj la sescent viroj, kiuj estis kun li, kaj ili venis al la torento Besor, kaj la postrestintoj haltis.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
30:9 |
ดาวิดก็ยกออกติดตามพร้อมกับคนที่อยู่กับท่านหกร้อยนั้น และเขามาถึงลำธารเบโสร์ คนที่ล้าหลังก็พักอยู่ที่นั่น
|
I Sa
|
OSHB
|
30:9 |
וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד ה֚וּא וְשֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַיָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל הַבְּשׂ֑וֹר וְהַנּֽוֹתָרִ֖ים עָמָֽדוּ׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
30:9 |
ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၌ ပါသော လူခြောက်ရာတို့သည် သွား၍ ဗေသော်ချောင်းသို့ ရောက်သောအခါ၊ အချို့တို့သည် ထိုချောင်းနားမှာ နေရစ်ကြ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
30:9 |
پس داوود و ششصد نفر همراهان او به راه افتادند تا به وادی بسور رسیدند.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
30:9 |
Tab Dāūd apne 600 mardoṅ ke sāth rawānā huā. Chalte chalte wuh Basor Nadī ke pās pahuṅch gae. 200 afrād itne niḍhāl ho gae the ki wuh wahīṅ ruk gae. Bāqī 400 mard nadī ko pār karke āge baṛhe.
|
I Sa
|
SweFolk
|
30:9 |
Då gav sig David i väg med sina sexhundra man, och de kom till bäckravinen Besor där en del av dem tvingades stanna kvar.
|
I Sa
|
GerSch
|
30:9 |
Da zog David hin samt den sechshundert Männern, die bei ihm waren. Und als sie an den Bach Besor kamen, blieb eine Anzahl stehen.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
30:9 |
Sa gayo'y yumaon si David, siya at ang anim na raang lalake na kasama niya, at naparoon sa batis ng Besor, na kinaroroonan niyaong mga naiwan sa likuran.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
30:9 |
Daavid lähti, hän ja ne kuusisataa miestä, jotka olivat hänen kanssaan, ja he tulivat Besorin purolle. Siihen pysähtyivät ne, jotka olivat jääneet muista jälkeen.
|
I Sa
|
Dari
|
30:9 |
پس داود و ششصد نفر همراهان او براه افتادند تا به نهر بسور رسیدند.
|
I Sa
|
SomKQA
|
30:9 |
Sidaas daraaddeed Daa'uud wuu tegey, isagii iyo lixdii boqol oo nin ee la jirtayba, oo waxay yimaadeen durdurkii Besoor, oo intii laga tegeyna halkaasay ku hadheen.
|
I Sa
|
NorSMB
|
30:9 |
So lagde David i veg med dei seks hundrad kararne sine. Dei kom til bekken Besor. Der stogga dei som laut vera etter.
|
I Sa
|
Alb
|
30:9 |
Kështu Davidi u nis me gjashtëqind njerëzit që kishte me vete dhe arriti në përruan Besor, ku u ndalën ata që kishin mbetur prapa;
|
I Sa
|
UyCyr
|
30:9 |
Шуниң билән Давут вә униңға әгәшкән алтә йүз киши йолға атланди. Улар Бисор җилғисиға йетип кәлгәндә, икки йүз адәм һерип қалғанлиқтин җилғидин өтәлмәй шу йәрдә қалди, Давут болса төрт йүз адәмни башлап давамлиқ илгирилиди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
30:9 |
이에 다윗과 그와 함께 있던 육백 명이 가서 브솔 시내에 이르러 뒤에 남은 자들을 거기 머물게 하였으나
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
30:9 |
И пође Давид са шест стотина људи што бијаху с њим, и дођоше до потока Восора; и ондје осташе једни.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
30:9 |
Therfor Dauid yede, he and sixe hundrid men that weren with hym, and thei camen `til to the stronde of Besor; and sotheli the wery men abididen.
|
I Sa
|
Mal1910
|
30:9 |
അങ്ങനെ ദാവീദും കൂടെയുള്ള അറുനൂറുപേരും പുറപ്പെട്ടു ബെസോർതോട്ടിങ്കൽ എത്തി; ശേഷമുള്ളവർ അവിടെ താമസിച്ചു.
|
I Sa
|
KorRV
|
30:9 |
이에 다윗과 그와 함께 한 육백 명이 가서 브솔 시내에 이르러는 뒤 떨어진 자를 거기 머물렀으되
|
I Sa
|
Azeri
|
30:9 |
داوود يانيندا اولان آلتي يوز نفرله گدئب بِسور درهسئنه چاتديلار. دالا قالانلار اورادا قالديلار.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
30:9 |
Så drog David åstad, och de sexhundrad män, som när honom voro. Och då de kommo till den bäcken Besor, blefvo någre ståndande;
|
I Sa
|
KLV
|
30:9 |
vaj David mejta', ghaH je the jav vatlh loDpu' 'Iv were tlhej ghaH, je ghoSta' Daq the brook Besor, nuqDaq chaH 'Iv were poS behind stayed.
|
I Sa
|
ItaDio
|
30:9 |
Davide adunque andò co’ seicent’uomini ch’egli avea seco; e, quando furono giunti al torrente di Besor, una parte di essi restò quivi.
|
I Sa
|
RusSynod
|
30:9 |
И пошел Давид сам и шестьсот мужей, бывших с ним; и пришли к потоку Восор и усталые остановились там.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
30:9 |
И иде Давид сам и шесть сот мужей с ним, и приидоша даже до потока Восорска, прочии же осташася:
|
I Sa
|
ABPGRK
|
30:9 |
και επορεύθη Δαυίδ αυτός και οι εξακόσιοι άνδρες μετ΄ αυτού και έρχονται έως του χειμάρρου Βοσόρ και οι περισσοί έστησαν
|
I Sa
|
FreBBB
|
30:9 |
Et David partit avec les six cents hommes qui étaient avec lui, et ils arrivèrent au torrent de Bésor ; et les traînards s'arrêtèrent là.
|
I Sa
|
LinVB
|
30:9 |
Davidi akei elongo na bato nkama motoba mpe bakomi o moluka Besor.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
30:9 |
Ekkor ment Dávid, ő és a vele levő hatszáz ember és eljutottak a Beszór patakjáig; egy részük ott maradt.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
30:9 |
大衞與從者六百人、往至比梭溪、
|
I Sa
|
VietNVB
|
30:9 |
Đa-vít ra đi cùng với sáu trăm người theo chàng. Đến khe Bê-sô, hậu quân dự bị dừng lại.
|
I Sa
|
LXX
|
30:9 |
καὶ ἐπορεύθη Δαυιδ αὐτὸς καὶ οἱ ἑξακόσιοι ἄνδρες μετ’ αὐτοῦ καὶ ἔρχονται ἕως τοῦ χειμάρρου Βοσορ καὶ οἱ περισσοὶ ἔστησαν
|
I Sa
|
CebPinad
|
30:9 |
Busa si David miadto, siya ug ang unom ka gatus ka tawo nga diha uban kaniya, ug miabut sa sapa nga Besor, diin mopabilin kadtong nanghiulahi.
|
I Sa
|
RomCor
|
30:9 |
Şi David a pornit, el şi cei şase sute de oameni care erau cu el. Au ajuns la pârâul Besor, unde s-au oprit cei ce rămâneau la coadă.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
30:9 |
Depit oh nah sounpei wenepwikio ahpw mweselda oh ni ar lel ni Piletik Pesor, ekei sounpei ko mwohndi wasao.
|
I Sa
|
HunUj
|
30:9 |
Akkor elment Dávid hatszáz emberével együtt. Amikor a Beszór-patakhoz értek, egy részük megállt.
|
I Sa
|
GerZurch
|
30:9 |
Da zog David aus mit den sechshundert Mann, die bei ihm waren, und sie kamen an den Bach Besor.
|
I Sa
|
GerTafel
|
30:9 |
Und David ging hin und die sechshundert Mann, die bei ihm waren, und sie kamen an den Bach Besor, und die übrigen blieben stehen.
|
I Sa
|
PorAR
|
30:9 |
Ao que partiu Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde pararam os que tinham ficado para trás.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
30:9 |
David dan ging heen, hij en de zes honderd mannen, die bij hem waren; en als zij kwamen aan de beek Besor, zo bleven de overigen staan.
|
I Sa
|
FarOPV
|
30:9 |
پس داود و ششصد نفر که همراهش بودند روانه شده، به وادی بسور آمدند و واماندگان در آنجا توقف نمودند.
|
I Sa
|
Ndebele
|
30:9 |
Ngakho uDavida wahamba, yena labantu abangamakhulu ayisithupha ababelaye, bafika esifuleni iBesori lapho abasalayo bahlala khona.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
30:9 |
Partiu-se, pois, Davi, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e vieram até o ribeiro de Besor, de onde se restaram alguns.
|
I Sa
|
Norsk
|
30:9 |
Så drog David avsted med de seks hundre mann som fulgte ham, og de kom til Besor-bekken. Der blev en del av dem igjen;
|
I Sa
|
SloChras
|
30:9 |
David torej odrine, on in šeststo mož, ki so bili pri njem. In ko pridejo k potoku Besorju, jih nekaj obstane ondi.
|
I Sa
|
Northern
|
30:9 |
Davud yanında olan altı yüz nəfərlə gedib Besor vadisinə çatdı. Yorulub dala qalanlar isə vadidə qaldılar.
|
I Sa
|
GerElb19
|
30:9 |
Da zog David hin, er und die sechshundert Mann, die bei ihm waren; und sie kamen an den Bach Besor, wo die Zurückbleibenden stehen blieben.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
30:9 |
Tad Dāvids nogāja ar tiem sešsimt vīriem, kas pie viņa bija, un kad tie nāca pie Bezoras upes, tad tur citi apstājās.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
30:9 |
Partiu pois David, elle e os seiscentos homens que com elle se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde os que ficaram atraz pararam.
|
I Sa
|
ChiUn
|
30:9 |
於是,大衛和跟隨他的六百人來到比梭溪;有不能前去的就留在那裡。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
30:9 |
Så drog David åstad, och de sexhundrad män, som när honom voro. Och då de kommo till den bäcken Besor, blefvo någre ståndande;
|
I Sa
|
FreKhan
|
30:9 |
David marcha avec ses six cents compagnons; parvenus au torrent de Bessor, plusieurs d’entre eux s’arrêtèrent
|
I Sa
|
FrePGR
|
30:9 |
Alors David marcha avec les six cents hommes qui l'accompagnaient, et ils s'avancèrent jusqu'au torrent du Bésor, et les traîneurs firent halte.
|
I Sa
|
PorCap
|
30:9 |
David pôs-se em marcha com os seiscentos homens da sua tropa e chegaram à torrente de Besor. Ali ficaram os que já estavam esgotados.
|
I Sa
|
JapKougo
|
30:9 |
そこでダビデは、一緒にいた六百人の者と共に出立してベソル川へ行ったが、あとに残る者はそこにとどまった。
|
I Sa
|
GerTextb
|
30:9 |
da machte sich David mit den 600 Mann, die er bei sich hatte, auf den Weg, und sie erreichten das Thal Besor. Die Übrigen aber blieben zurück.
|
I Sa
|
Kapingam
|
30:9 |
David mo ana gau-dauwa e-ono-lau-(600) ga-hagatanga gaa-hula. I-di-nadau dau-adu gi tama-monowai Besor, hunu gau-dauwa gaa-noho i-golo.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
30:9 |
Entonces David se puso en marcha, él y los seiscientos hombres que estaban con él, y llegaron al torrente Besor, donde se quedaron los rezagados.
|
I Sa
|
WLC
|
30:9 |
וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד ה֚וּא וְשֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַיָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל הַבְּשׂ֑וֹר וְהַנּֽוֹתָרִ֖ים עָמָֽדוּ׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
30:9 |
Taip Dovydas ir šeši šimtai jo vyrų išėjo. Pasiekę Besoro upelį, pavargę kariai pasiliko prie jo.
|
I Sa
|
Bela
|
30:9 |
І пайшоў Давід сам і шэсьцьсот мужчын, якія былі зь ім; і прыйшлі да патока Васор і стомленыя спыніліся там.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
30:9 |
Da zog David hin und die sechshundert Mann, die bei ihm waren; und da sie kamen an den Bach Besor, blieben etliche stehen.
|
I Sa
|
FinPR92
|
30:9 |
Daavid ja hänen kuusisataa miestään lähtivät liikkeelle ja saapuivat Besorin jokiuomalle, jonne osa heistä jäi.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
30:9 |
Y partióse David, él y los seiscientos hombres que con él estaban, y vinieron hasta el arroyo de Besor, donde se quedaron algunos.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
30:9 |
David ging dus met de zeshonderd man, die hem volgden, op weg. Bij de beek Besor aangekomen,
|
I Sa
|
GerNeUe
|
30:9 |
Da brach David mit seinen 600 Männern sofort auf. Als sie den Bach Besor erreichten, machten die Zurückbleibenden dort Halt.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
30:9 |
تب داؤد اپنے 600 مردوں کے ساتھ روانہ ہوا۔ چلتے چلتے وہ بسور ندی کے پاس پہنچ گئے۔ 200 افراد اِتنے نڈھال ہو گئے تھے کہ وہ وہیں رُک گئے۔ باقی 400 مرد ندی کو پار کر کے آگے بڑھے۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
30:9 |
فَانْطَلَقَ دَاوُدُ وَالسِّتُّ مِئَةِ رَجُلٍ الَّذِينَ مَعَهُ حَتَّى بَلَغُوا وَادِي الْبَسُورِ، فَتَخَلَّفَ قَوْمٌ مِنْهُمْ هُنَاكَ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
30:9 |
于是大卫和跟随他的六百人出发。他们到了比梭溪,有些跟不上的就留在那里。
|
I Sa
|
ItaRive
|
30:9 |
Davide dunque andò coi seicento uomini che avea seco, e giunsero al torrente Besor, dove quelli ch’erano rimasti indietro si fermarono:
|
I Sa
|
Afr1953
|
30:9 |
Daarop het Dawid weggetrek, hy met die ses honderd man wat by hom was; en toe hulle by die spruit Besor kom, het die origes agtergebly.
|
I Sa
|
RusSynod
|
30:9 |
И пошел Давид сам и шестьсот мужей, бывших с ним; и пришли к потоку Восор, и, усталые, остановились там.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
30:9 |
तब दाऊद अपने 600 मर्दों के साथ रवाना हुआ। चलते चलते वह बसोर नदी के पास पहुँच गए। 200 अफ़राद इतने निढाल हो गए थे कि वह वहीं रुक गए। बाक़ी 400 मर्द नदी को पार करके आगे बढ़े।
|
I Sa
|
TurNTB
|
30:9 |
Bunun üzerine Davut yanındaki altı yüz kişiyle yola çıktı. Besor Vadisi'ne geldiler. Vadiyi geçemeyecek kadar bitkin düşen iki yüz kişi orada kaldı. Davut dört yüz kişiyle akıncıları kovalamayı sürdürdü.
|
I Sa
|
DutSVV
|
30:9 |
David dan ging heen, hij en de zes honderd mannen, die bij hem waren; en als zij kwamen aan de beek Besor, zo bleven de overigen staan.
|
I Sa
|
HunKNB
|
30:9 |
El is indult Dávid s az a hatszáz ember, aki vele volt. Amikor a Beszór patakhoz jutottak, azok, akik elfáradtak, megálltak.
|
I Sa
|
Maori
|
30:9 |
Heoi haere ana a Rawiri ratou ko ana tangata e ono rau, kua tae ki te awa, ki Pehoro, ki te wahi i noho ai te hunga i mahue iho.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
30:9 |
Sakali, lum'ngngan na si Da'ud magbeya' maka saga a'ana nnom hatus puhu'. Makat'kka pa'in sigām ni L'bbak Besor, magpa'bba maina'an in kasehe'an sigām.
|
I Sa
|
HunKar
|
30:9 |
Elméne azért Dávid, ő és az a hatszáz ember, a kik vele valának. És mikor a Bésor patakához jutának, ott a népnek egy része megállott.
|
I Sa
|
Viet
|
30:9 |
Vậy, Ða-vít ra đi cùng sáu trăm người theo mình. Ðến khe Bê-sô, những người mệt mỏi bèn dừng lại.
|
I Sa
|
Kekchi
|
30:9 |
Joˈcan nak queˈco̱eb laj David rochbeneb li cuakib ciento chi cui̱nk chixsicˈbaleb laj Amalec. Nak queˈcuulac cuan cuiˈ li nimaˈ Besor,
|
I Sa
|
Swe1917
|
30:9 |
Då begav sig David åstad med sina sex hundra man, och de kommo till bäcken Besor; där stannade de som nödgades bliva efter.
|
I Sa
|
CroSaric
|
30:9 |
I pođe David sa šest stotina ljudi koji bijahu s njim i dođoše do potoka Besora.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
30:9 |
Ông Đa-vít đi cùng với sáu trăm người theo ông ; khi họ đến khe nước Bơ-xo thì một số người đã dừng lại.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
30:9 |
David donc s’en alla avec les six cents hommes qui étaient avec lui, et ils arrivèrent au torrent de Bésor, où s’arrêtèrent ceux qui demeuraient en arrière.
|
I Sa
|
FreLXX
|
30:9 |
Ainsi, David partit en personne avec les six cents hommes de sa troupe ; ils allèrent jusqu'au torrent de Bosor ; là, une partie d'entre eux s'arrêta.
|
I Sa
|
Aleppo
|
30:9 |
וילך דוד הוא ושש מאות איש אשר אתו ויבאו עד נחל הבשור והנותרים עמדו
|
I Sa
|
MapM
|
30:9 |
וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד ה֚וּא וְשֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַיָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל הַבְּשׂ֑וֹר וְהַנּוֹתָרִ֖ים עָמָֽדוּ׃
|
I Sa
|
HebModer
|
30:9 |
וילך דוד הוא ושש מאות איש אשר אתו ויבאו עד נחל הבשור והנותרים עמדו׃
|
I Sa
|
Kaz
|
30:9 |
Сонда Дәуіт қасындағы алты жүз сарбазымен жорыққа шығып, Босор сайының жағасына жетті. Алайда олардың кейбіреулері сол жерде қалып қойды.
|
I Sa
|
FreJND
|
30:9 |
Et David s’en alla, lui et les 600 hommes qui étaient avec lui, et ils arrivèrent au torrent de Besçor ; et ceux qui restaient en arrière s’arrêtèrent.
|
I Sa
|
GerGruen
|
30:9 |
Da zog David mit den sechshundert Mann, die bei ihm waren, fort, und sie kamen in das Tal des Besor. Da blieben die Nachzügler stehen.
|
I Sa
|
SloKJV
|
30:9 |
Tako je David odšel, on in šeststo mož, ki so bili z njim in prišli so k potoku Besór, kjer so ostali tisti, ki so ostali zadaj.
|
I Sa
|
Haitian
|
30:9 |
Se konsa David pati avèk sisan (600) mesye ki te avè l' yo. Lè yo rive nan ravin Bezò a, gen kèk nan mesye yo ki rete la.
|
I Sa
|
FinBibli
|
30:9 |
Niin meni David matkaan, hän ja kuusisataa miestä, jotka hänen kanssansa olivat, ja tulivat Besorin ojan tykö; ja muut seisahtivat siinä.
|
I Sa
|
SpaRV
|
30:9 |
Partióse pues David, él y los seiscientos hombres que con él estaban, y vinieron hasta el torrente de Besor, donde se quedaron algunos.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
30:9 |
Felly i ffwrdd a Dafydd, a'i chwe chant o ddynion gydag e. Dyma nhw'n cyrraedd Wadi Besor, a dyma rai o'r dynion yn aros yno.
|
I Sa
|
GerMenge
|
30:9 |
Da machte sich David mit den sechshundert Mann, die er bei sich hatte, auf den Weg, und sie kamen an den Bach Besor (wo sie zweihundert Mann zurückließen).
|
I Sa
|
GreVamva
|
30:9 |
Τότε υπήγεν ο Δαβίδ, αυτός και οι εξακόσιοι άνδρες οι μετ' αυτού, και ήλθον έως του χειμάρρου Βοσόρ, όπου οι απομένοντες εστάθησαν.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
30:9 |
І пішов Давид, він та шість сотень люда, що з ним, і вони прийшли аж до потоку Бесор; а відсталі спинилися.
|
I Sa
|
FreCramp
|
30:9 |
Et David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Lorsqu'ils furent arrivés au torrent de Bésor, les traînards s'arrêtèrent.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
30:9 |
И пође Давид са шест стотина људи што беху с њим, и дођоше до потока Восора; и онде осташе једни.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
30:9 |
Dawid wyruszył więc, on i sześciuset ludzi, których miał ze sobą, i dotarli do potoku Besor. Tam niektórzy pozostali.
|
I Sa
|
FreSegon
|
30:9 |
Et David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Ils arrivèrent au torrent de Besor, où s'arrêtèrent ceux qui restaient en arrière.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
30:9 |
Partióse pues David, él y los seiscientos hombres que con él estaban, y vinieron hasta el torrente de Besor, donde se quedaron algunos.
|
I Sa
|
HunRUF
|
30:9 |
Akkor elindult Dávid hatszáz emberével együtt. Amikor a Beszór-patakhoz értek, egy részük megállt.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
30:9 |
Saa drog David af Sted med de 600 Mand, som var hos ham, og de kom til Besorbækken, hvor de, som skulde lades tilbage, blev staaende;
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
30:9 |
Olsem na Devit i go, em na dispela 600 man husat i stap wantaim em, na kamap long liklik wara Besor, we ol i lusim ol dispela husat i stap bek yet.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
30:9 |
Saa gik David hen, han og seks Hundrede Mand, som vare hos ham, og de kom til Bækken Besor; der bleve de øvrige staaende.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
30:9 |
David marcha donc avec les six cents hommes qui l’accompagnaient, et ils vinrent jusqu’au torrent de Bésor, où quelques-uns s’arrêtèrent, fatigués.
|
I Sa
|
PolGdans
|
30:9 |
Szedł tedy Dawid, sam i one sześć set mężów, które miał z sobą, a przyszli aż do potoku Besor; a niektórzy pozostali.
|
I Sa
|
JapBungo
|
30:9 |
ダビデおよびこれとともなる六百人の者ゆきてベソル川にいたれり後にのこれる者はここにとどまる
|
I Sa
|
GerElb18
|
30:9 |
Da zog David hin, er und die sechshundert Mann, die bei ihm waren; und sie kamen an den Bach Besor, wo die Zurückbleibenden stehen blieben.
|