Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 31:6  So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
I Sa NHEBJE 31:6  So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
I Sa ABP 31:6  And Saul died, and [2three 3sons 1his], and the one carrying his weapons, and all his men, in that day at the same time.
I Sa NHEBME 31:6  So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
I Sa Rotherha 31:6  Thus died Saul, and his three sons, and his armour-bearer, yea all his men, on that day, together.
I Sa LEB 31:6  So Saul died, and his three sons, ⌞his armor bearer⌟, and all his men together that same day.
I Sa RNKJV 31:6  So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
I Sa Jubilee2 31:6  So Saul died and his three sons and his armourbearer and all his men that same day together.
I Sa Webster 31:6  So Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, that same day together.
I Sa Darby 31:6  So Saul died, and his three sons, and his armour-bearer, and all his men, that same day together.
I Sa ASV 31:6  So Saul died, and his three sons, and his armorbearer, and all his men, that same day together.
I Sa LITV 31:6  And Saul and three of his sons, and his armor-bearer, and all his men died together on that day.
I Sa Geneva15 31:6  So Saul dyed, and his three sonnes, and his armour bearer, and all his men that same day together.
I Sa CPDV 31:6  Therefore, Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, on the same day together.
I Sa BBE 31:6  So death overtook Saul and his three sons and his servant on the same day.
I Sa DRC 31:6  So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men that same day together.
I Sa GodsWord 31:6  So Saul, his three sons, his armorbearer, and all his men died together that day.
I Sa JPS 31:6  So Saul died, and his three sons, and his armour-bearer, and all his men, that same day together.
I Sa KJVPCE 31:6  So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
I Sa NETfree 31:6  So Saul, his three sons, his armor bearer, and all his men died together that day.
I Sa AB 31:6  So Saul died, and his three sons, and his armorbearer, together in that same day.
I Sa AFV2020 31:6  And Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, that same day together.
I Sa NHEB 31:6  So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
I Sa NETtext 31:6  So Saul, his three sons, his armor bearer, and all his men died together that day.
I Sa UKJV 31:6  So Saul died, and his three sons, and his armour bearer, and all his men, that same day together.
I Sa KJV 31:6  So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
I Sa KJVA 31:6  So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
I Sa AKJV 31:6  So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
I Sa RLT 31:6  So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
I Sa MKJV 31:6  And Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, that same day together.
I Sa YLT 31:6  and Saul dieth, and three of his sons, and the bearer of his weapons, also all his men, on that day together.
I Sa ACV 31:6  So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
I Sa VulgSist 31:6  Mortuus est ergo Saul, et tres filii eius, et armiger illius, et universi viri eius in die illa pariter.
I Sa VulgCont 31:6  Mortuus est ergo Saul, et tres filii eius, et armiger illius, et universi viri eius in die illa pariter.
I Sa Vulgate 31:6  mortuus est ergo Saul et tres filii eius et armiger illius et universi viri eius in die illa pariter
I Sa VulgHetz 31:6  Mortuus est ergo Saul, et tres filii eius, et armiger illius, et universi viri eius in die illa pariter.
I Sa VulgClem 31:6  Mortuus est ergo Saul, et tres filii ejus, et armiger illius, et universi viri ejus in die illa pariter.
I Sa CzeBKR 31:6  A tak umřel Saul a tři synové jeho, a oděnec jeho, ano i všickni muži jeho v ten den spolu.
I Sa CzeB21 31:6  Tak zahynul Saul, jeho tři synové i jeho zbrojnoš; společně s ním toho dne padli i všichni jeho muži.
I Sa CzeCEP 31:6  Toho dne spolu zemřeli Saul, jeho tři synové, jeho zbrojnoš i všichni jeho mužové.
I Sa CzeCSP 31:6  Tak zemřel Saul, jeho tři synové i jeho zbrojnoš a také všichni jeho muži společně v onen den.
I Sa PorBLivr 31:6  Assim morreu Saul naquele dia, juntamente com seus três filhos, e seu escudeiro, e todos os seus homens.
I Sa Mg1865 31:6  Ka dia niara-maty androtrizay ihany Saoly sy ny zanany telo lahy sy ny mpitondra ny fiadiany ary ny olony rehetra.
I Sa FinPR 31:6  Niin kuolivat sinä päivänä yhdessä Saul, hänen kolme poikaansa ja hänen aseenkantajansa ynnä kaikki hänen miehensä.
I Sa FinRK 31:6  Niin kuolivat tuona samana päivänä Saul, hänen kolme poikaansa, hänen aseenkantajansa ja kaikki hänen miehensä.
I Sa ChiSB 31:6  這樣,撒烏耳和他的三個兒子,都在一天一同陣亡了。
I Sa CopSahBi 31:6  ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉϥϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϥⲓ ⲛⲛⲉϥⲥⲕⲉⲩⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
I Sa ChiUns 31:6  这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
I Sa BulVeren 31:6  Така умряха Саул и тримата му сина, и оръженосецът му, и всичките му мъже в същия онзи ден.
I Sa AraSVD 31:6  فَمَاتَ شَاوُلُ وَبَنُوهُ ٱلثَّلَاثَةُ وَحَامِلُ سِلَاحِهِ وَجَمِيعُ رِجَالِهِ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ مَعًا.
I Sa Esperant 31:6  Tiamaniere mortis Saul kaj liaj tri filoj kaj lia armilportisto kaj ĉiuj liaj viroj en tiu tago kune kun li.
I Sa ThaiKJV 31:6  ดังนั้น ซาอูลก็สิ้นพระชนม์ ราชโอรสทั้งสาม และผู้ถืออาวุธของพระองค์ก็สิ้นชีวิต ตลอดจนคนของพระองค์ทั้งสิ้นก็ตายเสียในวันเดียวกัน
I Sa OSHB 31:6  וַיָּ֣מָת שָׁא֡וּל וּשְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָיו֩ וְנֹשֵׂ֨א כֵלָ֜יו גַּ֧ם כָּל־אֲנָשָׁ֛יו בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא יַחְדָּֽו׃
I Sa BurJudso 31:6  ထိုသို့ရှောလုမှစ၍ သူ၏ သားသုံးယောက်၊ သူ၏ လက်နက်ဆောင်လုလင်၊ သူ၏ လူအပေါင်းတို့သည် ထိုနေ့ခြင်းတွင် အတူသေကြ၏။
I Sa FarTPV 31:6  به این ترتیب شائول، سه پسرش و سپاهیانش در آن روز کشته شدند.
I Sa UrduGeoR 31:6  Yoṅ us din Sāūl, us ke tīn beṭe, us kā silāhbardār aur us ke tamām ādmī halāk ho gae.
I Sa SweFolk 31:6  Saul och hans tre söner, hans väpnare och alla hans män dog på samma dag.
I Sa GerSch 31:6  Also starb Saul samt seinen drei Söhnen und seinem Waffenträger und allen seinen Männern an jenem Tag.
I Sa TagAngBi 31:6  Gayon namatay si Saul, at ang kaniyang tatlong anak, at ang kaniyang tagadala ng sandata, at ang lahat niyang mga lalake nang araw na yaon na magkakasama.
I Sa FinSTLK2 31:6  Niin kuolivat sinä päivänä yhdessä Saul, hänen kolme poikaansa ja hänen aseenkantajansa sekä kaikki hänen miehensä.
I Sa Dari 31:6  به این ترتیب، شائول، سه پسرش و سپاه او یکجا در یک روز مردند.
I Sa SomKQA 31:6  Sidaas daraaddeed maalintaas waxaa wada dhintay Saa'uul, iyo saddexdiisii wiil, iyo kii hubka u siday, iyo raggiisii oo dhan.
I Sa NorSMB 31:6  Den dagen fall dei alle i hop, Saul og dei tri sønerne hans og våpnsveinen, og sameleis alle mennerne hans.
I Sa Alb 31:6  Kështu po atë ditë vdiqën bashkë Sauli, tre bijtë e tij, shqyrtari dhe tërë njerëzit e tij.
I Sa UyCyr 31:6  Шуниң билән Саул, униң үч оғли, қурал-ярақ көтәргүчиси вә барлиқ адәмлири шу бир күн ичидә биллә өлди.
I Sa KorHKJV 31:6  이와 같이 사울과 그의 세 아들과 그의 병기 드는 자와 그의 모든 사람이 그 날에 함께 죽었더라.
I Sa SrKDIjek 31:6  Тако погибе Саул и три сина његова и момак који му ношаше оружје и сви људи његови заједно онога дана.
I Sa Wycliffe 31:6  Therfor Saul was deed, and hise thre sones, and his squyer, and alle his men in that dai togidere.
I Sa Mal1910 31:6  ഇങ്ങനെ ശൌലും അവന്റെ മൂന്നു പുത്രന്മാരും അവന്റെ ആയുധവാഹകനും അവന്റെ ആളുകൾ ഒക്കെയും അന്നു ഒന്നിച്ചു മരിച്ചു. യിസ്രായേല്യർ ഓടിപ്പോയി.
I Sa KorRV 31:6  사울과 그 세 아들과 병기 든 자와 그의 모든 사람이 다 그 날에 함께 죽었더라
I Sa Azeri 31:6  او گون شاعول، اوچ اوغلو، سئلاحداري، بوتون آداملاري ائله بئرلئکده هلاک اولدولار.
I Sa SweKarlX 31:6  Så blef Saul död, och tre hans söner, och hans vapnedragare, och alle hans män tillhopa på den dagen.
I Sa KLV 31:6  vaj Saul Heghta', je Daj wej puqloDpu', je Daj armor qengwI', je Hoch Daj loDpu', vetlh rap jaj tay'.
I Sa ItaDio 31:6  Così in quel dì morirono tutti insieme, Saulle, e i suoi tre figliuoli, e colui che portava le sue armi, e tutti i suoi uomini.
I Sa RusSynod 31:6  Так умер в тот день Саул и три сына его, и оруженосец его, а также и все люди его вместе.
I Sa CSlEliza 31:6  И умре Саул и трие сынове его, и носяй оружие его, и вси мужие его в день той купно.
I Sa ABPGRK 31:6  και απέθανε Σαούλ και οι τρεις υιοί αυτού και ο αίρων τα σκεύη αυτού και πάντες οι άνδρες αυτού εν τη ημέρα εκείνη κατά το αυτό
I Sa FreBBB 31:6  Et Saül et ses trois fils et son écuyer et même tous ses hommes moururent en ce jour-là ensemble.
I Sa LinVB 31:6  Saul, bana ba ye basato na mosali wa ye, ná mpe bato ba ye, banso bakufi se o mokolo mona.
I Sa HunIMIT 31:6  Így meghalt Sául meg három fia és fegyverhordozója, mind az emberei is ama napon együttesen.
I Sa ChiUnL 31:6  是日掃羅與其三子、及執兵者、曁其僕從俱亡、
I Sa VietNVB 31:6  Thế là vua Sau-lơ, ba người con của vua, người vác binh khí của vua, và tất cả những người của vua đều chết ngày hôm ấy.
I Sa LXX 31:6  καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ οἱ τρεῖς υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ κατὰ τὸ αὐτό
I Sa CebPinad 31:6  Busa si Saul namatay, ug ang iyang totolo ka anak nga lalake, ug ang iyang magdadala sa hinagiban, ug ang tanan niyang mga tawo nga nagkadungan niadtong maong adlaw.
I Sa RomCor 31:6  Astfel au pierit în acelaşi timp şi în aceeaşi zi Saul şi cei trei fii ai lui, cel ce-i purta armele şi toţi oamenii lui.
I Sa Pohnpeia 31:6  Ih duwen Sohl eh sipalla iangahki sapwellime pwutak silimeno oh mwahnakapwo; sapwellimen Sohl sounpei ko koaros mehla rahno.
I Sa HunUj 31:6  Így halt meg Saul azon a napon, és vele együtt a három fia meg a fegyverhordozója és összes embere.
I Sa GerZurch 31:6  So starben Saul und seine drei Söhne und sein Waffenträger miteinander am selben Tage.
I Sa GerTafel 31:6  Und es starb Saul und seine drei Söhne und sein Waffenträger, auch alle seine Männer an selbigem Tage allzumal.
I Sa PorAR 31:6  Assim morreram juntamente naquele dia Saul, seus três filhos, e seu escudeiro, e todos os seus homens.
I Sa DutSVVA 31:6  Alzo stierf Saul, en zijn drie zonen, en zijn wapendrager, ook al zijn mannen, te dienzelven dage te gelijk.
I Sa FarOPV 31:6  پس شاول و سه پسرش و سلاحدارش وجمیع کسانش نیز در آن روز با هم مردند.
I Sa Ndebele 31:6  Wafa-ke uSawuli lamadodana akhe amathathu lomthwali wezikhali zakhe labo bonke abantu bakhe ngalolosuku ndawonye.
I Sa PorBLivr 31:6  Assim morreu Saul naquele dia, juntamente com seus três filhos, e seu escudeiro, e todos os seus homens.
I Sa Norsk 31:6  Således døde Saul og hans tre sønner og hans våbensvenn og alle hans menn på en og samme dag.
I Sa SloChras 31:6  Tako je umrl Savel in trije sinovi njegovi in oproda njegov in možje njegovi, vsi skupaj tisti dan.
I Sa Northern 31:6  O gün Şaul üç oğlu, silahdarı və bütün adamları ilə birlikdə belə həlak oldu.
I Sa GerElb19 31:6  So starben Saul und seine drei Söhne und sein Waffenträger, auch alle seine Männer an selbigem Tage zugleich.
I Sa LvGluck8 31:6  Tā Sauls nomira un viņa trīs dēli un viņa bruņu nesējs un visi viņa vīri tai dienā kopā.
I Sa PorAlmei 31:6  Assim falleceu Saul, e seus tres filhos, e o seu pagem d'armas, e tambem todos os homens morreram juntamente n'aquelle dia.
I Sa ChiUn 31:6  這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。
I Sa SweKarlX 31:6  Så blef Saul död, och tre hans söner, och hans vapnedragare, och alle hans män tillhopa på den dagen.
I Sa FreKhan 31:6  Ainsi périrent Saül, ses trois fils, son écuyer et tous ses gens avec lui, ce même jour.
I Sa FrePGR 31:6  Ainsi périrent Saül et ses trois fils et son écuyer, de même que tous ces hommes en cette journée simultanément.
I Sa PorCap 31:6  Assim, morreram naquele dia Saul e os seus três filhos, o seu escudeiro e todos os seus homens.
I Sa JapKougo 31:6  こうしてサウルとその三人の子たち、およびサウルの武器を執る者、ならびにその従者たちは皆、この日共に死んだ。
I Sa GerTextb 31:6  So kamen saul, seine drei Söhne und sein Waffenträger an jenem Tage zugleich ums Leben.
I Sa SpaPlate 31:6  Así murieron en aquel día Saúl, juntamente con sus tres hijos, su escudero y toda su gente.
I Sa Kapingam 31:6  Deenei di hai ne-mmade-ai a Saul mo ana dama-daane dogodolu mo dana dangada hai-hegau. Ana gau-dauwa huogodoo guu-mmade i-di laangi deelaa.
I Sa WLC 31:6  וַיָּ֣מָת שָׁא֡וּל וּשְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָיו֩ וְנֹשֵׂ֨א כֵלָ֜יו גַּ֧ם כָּל־אֲנָשָׁ֛יו בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא יַחְדָּֽו׃
I Sa LtKBB 31:6  Taip mirė Saulius, jo trys sūnūs, ginklanešys ir visi jo vyrai tą pačią dieną.
I Sa Bela 31:6  Так і памёр у той дзень Саўл і тры сыны ягоныя і збраяносец ягоны, а таксама і ўсе людзі ягоныя разам.
I Sa GerBoLut 31:6  Also starb Saul und seine drei Sohne und sein Waffentrager und alle seine Manner zugleich auf diesen Tag.
I Sa FinPR92 31:6  Näin he kaikki kuolivat samana päivänä, Saul, kolme hänen poikaansa, hänen aseenkantajansa sekä kaikki hänen lähimmät miehensä.
I Sa SpaRV186 31:6  Así murió Saul y sus tres hijos, y su escudero, y todos sus varones juntamente en aquel día.
I Sa NlCanisi 31:6  Zo stierf Saul met zijn drie zonen en zijn wapendrager op een en dezelfde dag.
I Sa GerNeUe 31:6  So starben Saul, seine drei Söhne, sein Waffenträger und alle, die ihm nahestanden, an diesem einen Tag.
I Sa UrduGeo 31:6  یوں اُس دن ساؤل، اُس کے تین بیٹے، اُس کا سلاح بردار اور اُس کے تمام آدمی ہلاک ہو گئے۔
I Sa AraNAV 31:6  وَهَكَذَا مَاتَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ شَاوُلُ وَأَبْنَاؤُهُ الثَّلاَثَةُ وَحَامِلُ سِلاَحِهِ وَجَمِيعُ رِجَالِهِ مَعاً.
I Sa ChiNCVs 31:6  这样,扫罗和他的三个儿子,以及替他拿兵器的人,还有所有跟随他的人,都在那一天一同死了。
I Sa ItaRive 31:6  Così, in quel giorno, morirono insieme Saul, i suoi tre figliuoli, il suo scudiero e tutta la sua gente.
I Sa Afr1953 31:6  So het dan Saul en sy drie seuns en sy wapendraer, ook al sy manne op dieselfde dag almal saam gesterwe.
I Sa RusSynod 31:6  Так умер в тот день Саул, и три сына его, и оруженосец его, а также и все люди его вместе.
I Sa UrduGeoD 31:6  यों उस दिन साऊल, उसके तीन बेटे, उसका सिलाहबरदार और उसके तमाम आदमी हलाक हो गए।
I Sa TurNTB 31:6  Böylece Saul, üç oğlu, silah taşıyıcısı ve bütün adamları aynı gün öldüler.
I Sa DutSVV 31:6  Alzo stierf Saul, en zijn drie zonen, en zijn wapendrager, ook al zijn mannen, te dienzelven dage te gelijk.
I Sa HunKNB 31:6  Így halt meg Saul és három fia, meg a fegyverhordozója, s valamennyi embere azon a napon egyszerre.
I Sa Maori 31:6  Heoi kotahi tonu te matenga o Haora ratou ko ana tama tokotoru, ko tana kaimau patu, me ana tangata katoa i taua ra ano.
I Sa sml_BL_2 31:6  Angkan ma llaw inān, magbeya' amatay si Sa'ul maka t'llungan anakna l'lla, maka magbobowa pakokosna, sampay isab kamemon saga sundalu bay ma iya.
I Sa HunKar 31:6  És meghala Saul és az ő három fia és fegyverhordozója, sőt emberei is mindnyájan egyenlőképen azon a napon.
I Sa Viet 31:6  Như vậy, trong ngày đó, Sau-lơ, ba con trai người, kẻ vác binh khí người, và hết thảy kẻ theo người đều chết chung với nhau.
I Sa Kekchi 31:6  Joˈcaˈin nak quicam laj Saúl saˈ li cutan aˈan rochbeneb li oxib chi ralal, ut li cui̱nk li nacˈamoc re lix chˈi̱chˈ re pletic ut rochbeneb ajcuiˈ lix soldados.
I Sa Swe1917 31:6  Så dogo då med varandra på den dagen Saul och hans tre söner och hans vapendragare, och därjämte alla hans män.
I Sa CroSaric 31:6  Tako onoga dana pogiboše zajedno Šaul, njegova tri sina, njegov štitonoša i svi njegovi ljudi.
I Sa VieLCCMN 31:6  Thế là vua Sa-un, với ba con trai, người hầu cận và mọi người của vua đều cùng chết ngày hôm đó.
I Sa FreBDM17 31:6  Ainsi mourut en ce jour-là Saül et ses trois fils, son écuyer, et tous ses gens.
I Sa FreLXX 31:6  Ainsi Saül, ses trois fils et le serviteur qui portait ses armes, périrent ensemble ce jour-là.
I Sa Aleppo 31:6  וימת שאול ושלשת בניו ונשא כליו גם כל אנשיו ביום ההוא—יחדו
I Sa MapM 31:6  וַיָּ֣מׇת שָׁא֡וּל וּשְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָיו֩ וְנֹשֵׂ֨א כֵלָ֜יו גַּ֧ם כׇּל־אֲנָשָׁ֛יו בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא יַחְדָּֽו׃
I Sa HebModer 31:6  וימת שאול ושלשת בניו ונשא כליו גם כל אנשיו ביום ההוא יחדו׃
I Sa Kaz 31:6  Осылайша сол күні Саул мен оның үш ұлы, қару тасушысы және барлық басқа нөкерлері қаза тапты.
I Sa FreJND 31:6  Et en ce jour moururent ensemble Saül et ses trois fils, et celui qui portait ses armes, et tous ses hommes.
I Sa GerGruen 31:6  So starben Saul und seine drei Söhne und sein Waffenträger, samt allen seinen Mannen zugleich an jenem Tage.
I Sa SloKJV 31:6  Tako so ta isti dan skupaj umrli Savel, njegovi trije sinovi, njegov nosilec bojne opreme in vsi njegovi možje.
I Sa Haitian 31:6  Se konsa, ni Sayil, ni twa pitit gason l' yo, ni gad kò a te mouri. Jou sa a, tout mesye Sayil yo te mouri.
I Sa FinBibli 31:6  Ja niin kuoli Saul ja kolme hänen poikaansa, ja hänen aseensa kantaja, ja ynnä kaikki hänen miehensä sinä päivänä.
I Sa SpaRV 31:6  Así murió Saúl en aquel día, juntamente con sus tres hijos, y su escudero, y todos sus varones.
I Sa WelBeibl 31:6  Felly cafodd Saul a tri o'i feibion, y gwas oedd yn cario'i arfau a'i filwyr i gyd, eu lladd y diwrnod hwnnw.
I Sa GerMenge 31:6  So fanden Saul, seine drei Söhne und sein Waffenträger an jenem Tage zusammen ihren Tod.
I Sa GreVamva 31:6  ούτως απέθανεν ο Σαούλ και οι τρεις υιοί αυτού, και ο οπλοφόρος αυτού και πάντες οι άνδρες αυτού, την αυτήν εκείνην ημέραν ομού.
I Sa UkrOgien 31:6  І помер того дня Саул і троє синів його та зброєноша, також усі люди ра́зом.
I Sa SrKDEkav 31:6  Тако погибе Саул и три сина његовог и момак који му ношаше оружје и сви људи његови заједно, оног дана.
I Sa FreCramp 31:6  Ainsi périrent ensemble dans cette journée Saül et ses trois fils, son écuyer et tous ses hommes.
I Sa PolUGdan 31:6  Tego dnia umarli więc razem Saul, jego trzej synowie, jego giermek oraz wszyscy jego ludzie.
I Sa FreSegon 31:6  Ainsi périrent en même temps, dans cette journée, Saül et ses trois fils, celui qui portait ses armes, et tous ses gens.
I Sa SpaRV190 31:6  Así murió Saúl en aquel día, juntamente con sus tres hijos, y su escudero, y todos sus varones.
I Sa HunRUF 31:6  Így halt meg Saul azon napon, vele együtt a három fia, a fegyverhordozója meg az összes embere.
I Sa DaOT1931 31:6  Saaledes fulgtes denne Dag Saul, hans tre Sønner, hans Vaabendrager og alle hans Mænd i Døden.
I Sa TpiKJPB 31:6  Olsem na Sol i dai pinis, na tripela pikinini man bilong em, na man bilong karim klos pait bilong em, na olgeta soldia bilong em, dispela de stret wantaim.
I Sa DaOT1871 31:6  Saa døde Saul og hans tre Sønner og hans Vaabendrager, ogsaa alle hans Mænd til Hobe paa den samme Dag.
I Sa FreVulgG 31:6  Ainsi Saül mourut en ce jour-là, et avec lui trois de ses fils, son écuyer, et tous ses gens.
I Sa PolGdans 31:6  Umarł tedy Saul, i trzej synowie jego, i wyrostek jego, co za nim broń nosił, i wszyscy mężowie jego dnia onego wespół.
I Sa JapBungo 31:6  かくサウルと其三人の子およびサウルの武器をとるもの並に其從者みな此日倶に死り
I Sa GerElb18 31:6  So starben Saul und seine drei Söhne und sein Waffenträger, auch alle seine Männer an selbigem Tage zugleich.