Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 2:11  Let the woman learn in silence with all subjection.
I Ti EMTV 2:11  Let a woman learn in silence with all submission.
I Ti NHEBJE 2:11  Let a woman learn in quietness with all subjection.
I Ti Etheridg 2:11  Let the wife in quietude learn with all submission:
I Ti ABP 2:11  [2a wife 4at 5rest 1Let 3learn] in all submission!
I Ti NHEBME 2:11  Let a woman learn in quietness with all subjection.
I Ti Rotherha 2:11  Let, a woman, in quietness, be learning in all submission;
I Ti LEB 2:11  A woman must learn in quietness with all submission.
I Ti BWE 2:11  A woman must learn quietly and be very humble.
I Ti Twenty 2:11  A woman should listen silently to her teachers, and show them all deference.
I Ti ISV 2:11  A woman must learn quietly with full submission.
I Ti RNKJV 2:11  Let the woman learn in silence with all subjection.
I Ti Jubilee2 2:11  Let the woman learn, becoming silent in all subjection.
I Ti Webster 2:11  Let the woman learn in silence with all subjection.
I Ti Darby 2:11  Let a woman learn in quietness in all subjection;
I Ti OEB 2:11  They must learn, listening quietly to their teachers and showing them all deference.
I Ti ASV 2:11  Let a woman learn in quietness with all subjection.
I Ti Anderson 2:11  Let the woman learn in silence with all subjection.
I Ti Godbey 2:11  Let a woman learn in silence in all submission;
I Ti LITV 2:11  Let a woman learn in silence, in all subjection.
I Ti Geneva15 2:11  Let the woman learne in silence with all subiection.
I Ti Montgome 2:11  Let a woman learn quietly in entire submission.
I Ti CPDV 2:11  Let a woman learn in silence with all subjection.
I Ti Weymouth 2:11  A woman should quietly learn from others with entire submissiveness.
I Ti LO 2:11  Let a woman learn in silence with all submission:
I Ti Common 2:11  Let a woman learn in silence with all submissiveness.
I Ti BBE 2:11  Let a woman quietly take the place of a learner and be under authority.
I Ti Worsley 2:11  Let the woman learn in silence with all submission: but I permit not a woman to teach,
I Ti DRC 2:11  Let the woman learn in silence with all subjection.
I Ti Haweis 2:11  Let the woman learn in silence with all subjection:
I Ti GodsWord 2:11  A woman must learn in silence, in keeping with her position.
I Ti KJVPCE 2:11  Let the woman learn in silence with all subjection.
I Ti NETfree 2:11  A woman must learn quietly with all submissiveness.
I Ti RKJNT 2:11  Let a woman learn in quietness and full submission.
I Ti AFV2020 2:11  Let a woman learn in quietness and be submissive in every respect.
I Ti NHEB 2:11  Let a woman learn in quietness with all subjection.
I Ti OEBcth 2:11  They must learn, listening quietly to their teachers and showing them all deference.
I Ti NETtext 2:11  A woman must learn quietly with all submissiveness.
I Ti UKJV 2:11  Let the woman learn in silence with all subjection.
I Ti Noyes 2:11  Let the woman learn in silence with all subjection.
I Ti KJV 2:11  Let the woman learn in silence with all subjection.
I Ti KJVA 2:11  Let the woman learn in silence with all subjection.
I Ti AKJV 2:11  Let the woman learn in silence with all subjection.
I Ti RLT 2:11  Let the woman learn in silence with all subjection.
I Ti OrthJBC 2:11  Let the isha (wife) learn in silence in all submission.
I Ti MKJV 2:11  Let the woman learn in silence with all subjection.
I Ti YLT 2:11  Let a woman in quietness learn in all subjection,
I Ti Murdock 2:11  Let a woman learn in silence, with all submission:
I Ti ACV 2:11  Let a woman learn in silence in all subjection.
I Ti VulgSist 2:11  Mulier in silentio discat cum omni subiectione.
I Ti VulgCont 2:11  Mulier in silentio discat cum omni subiectione.
I Ti Vulgate 2:11  mulier in silentio discat cum omni subiectione
I Ti VulgHetz 2:11  Mulier in silentio discat cum omni subiectione.
I Ti VulgClem 2:11  Mulier in silentio discat cum omni subjectione.
I Ti CzeBKR 2:11  Žena ať se učí mlčeci, ve všeliké poddanosti.
I Ti CzeB21 2:11  Žena ať přijímá vyučování tiše a s veškerou poslušností.
I Ti CzeCEP 2:11  Žena ať přijímá poučení mlčky s veškerou podřízeností.
I Ti CzeCSP 2:11  Žena ⌈ať se učí⌉ v tichosti a ⌈s veškerou podřízeností⌉.
I Ti PorBLivr 2:11  A mulher aprenda quietamente, com toda submissão.
I Ti Mg1865 2:11  Aoka ny vehivavy hianatra mangingina ka hanaiky tsara.
I Ti CopNT 2:11  ⲟⲩ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲁⲣⲉⲥϭⲓ⳿ⲥⲃⲱ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϭⲛⲉϫⲱϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
I Ti FinPR 2:11  Oppikoon nainen hiljaisuudessa, kaikin puolin alistuvaisena;
I Ti NorBroed 2:11  La en kvinne lære i stillhet i all underordning;
I Ti FinRK 2:11  Naisen tulee oppia hiljaisuudessa, kaikessa alistuvana.
I Ti ChiSB 2:11  女人要在沈靜中咼教,事事服從。
I Ti CopSahBi 2:11  ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲁⲣⲉⲥϫⲓⲥⲃⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲣⲁϣ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲅⲏ ⲛⲓⲙ
I Ti ChiUns 2:11  女人要沉静学道,一味地顺服。
I Ti BulVeren 2:11  Жената да се учи мълчаливо, с пълно подчинение.
I Ti AraSVD 2:11  لِتَتَعَلَّمِ ٱلْمَرْأَةُ بِسُكُوتٍ فِي كُلِّ خُضُوعٍ.
I Ti Shona 2:11  Mukadzi ngaadzidze mukunyarara nekuzvininipisa kwese.
I Ti Esperant 2:11  Virino lernu en kvieteco kun ĉia submetiĝo.
I Ti ThaiKJV 2:11  ให้ผู้หญิงเรียนอย่างเงียบๆและด้วยใจนอบน้อมทุกอย่าง
I Ti BurJudso 2:11  မိန်းမသည်အုပ်စိုးခြင်းကို အစဉ်ဝန်ခံ၍ တိတ်ဆိတ်စွာသင်စေ။
I Ti SBLGNT 2:11  γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·
I Ti FarTPV 2:11  زنها باید در سكوت و كمال فروتنی تعلیم بگیرند.
I Ti UrduGeoR 2:11  Ḳhātūn ḳhāmoshī se aur pūrī farmāṅbardārī ke sāth sīkhe.
I Ti SweFolk 2:11  En kvinna ska i stillhet ta emot undervisning och helt underordna sig.
I Ti TNT 2:11  γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·
I Ti GerSch 2:11  Eine Frau lerne in der Stille, in aller Unterordnung.
I Ti TagAngBi 2:11  Ang babae'y magaral na tumahimik na may buong pagkapasakop.
I Ti FinSTLK2 2:11  Oppikoon nainen hiljaisuudessa, kaikin puolin alistuvana.
I Ti Dari 2:11  زنان باید در آرامی و کمال اطاعت تعلیم بگیرند.
I Ti SomKQA 2:11  Naagtu aamusnaan wax ha ku barato iyadoo isdambaysiinaysa.
I Ti NorSMB 2:11  Ei kvinna skal lata seg læra i stilla med all lydnad.
I Ti Alb 2:11  Gruaja le të mësojë në heshtje dhe me çdo nënshtrim.
I Ti GerLeoRP 2:11  Eine Frau soll in Stille lernen, in aller Unterordnung;
I Ti UyCyr 2:11  Мәсиһийләр җәм болуп тәлим алғанда аяллар тинич олтирип, бойсунуп, тәлим алсун.
I Ti KorHKJV 2:11  여자는 전적으로 복종하며 조용히 배울지니라.
I Ti MorphGNT 2:11  γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·
I Ti SrKDIjek 2:11  Жена на миру да се учи са сваком покорношћу.
I Ti Wycliffe 2:11  A womman lerne in silence, with al subieccioun.
I Ti Mal1910 2:11  സ്ത്രീ മൌനമായിരുന്നു പൂൎണ്ണാനുസരണത്തോടും കൂടെ പഠിക്കട്ടെ.
I Ti KorRV 2:11  여자는 일절 순종함으로 종용히 배우라
I Ti Azeri 2:11  قوي آرواد سس​سئزجه کامئل بئر تابعلئک ائچئنده تعلئم آلسين.
I Ti SweKarlX 2:11  En qvinna läte lära sig i stillhet, med all underdånighet.
I Ti KLV 2:11  chaw' a be' ghoj Daq quietness tlhej Hoch subjection.
I Ti ItaDio 2:11  La donna impari con silenzio, in ogni soggezione.
I Ti RusSynod 2:11  Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
I Ti CSlEliza 2:11  Жена в безмолвии да учится со всяким покорением:
I Ti ABPGRK 2:11  γυνή εν ησυχία μανθανέτω εν πάση υποταγή
I Ti FreBBB 2:11  Que la femme reçoive l'instruction dans le silence avec une entière soumission ;
I Ti LinVB 2:11  Mwásí áfánda nyê mpé na botósi mpô ya koyóka matéya.
I Ti BurCBCM 2:11  မိန်းမတစ်ဦးသည် ကျိုးနွံနာခံခြင်းဖြင့် တိတ်ဆိတ်စွာသင်ယူပါစေ။-
I Ti Che1860 2:11  ᎠᎴ ᎠᎨᏴ ᎡᎳᏪᏱ ᎠᏕᎶᏆᏍᎨᏍᏗ ᎤᏣᏘ ᎤᏬᎯᏳᎯᏳ ᎨᏎᏍᏗ.
I Ti ChiUnL 2:11  宜靜默學道、諸凡順服、
I Ti VietNVB 2:11  Phụ nữ nên im lặng học hỏi và vâng phục hoàn toàn.
I Ti CebPinad 2:11  Ang babaye kinahanglan magatuon sa hilum uban sa bug-os nga pagkamasinugtanon.
I Ti RomCor 2:11  Femeia să înveţe în tăcere, cu toată supunerea.
I Ti Pohnpeia 2:11  Lih akan en padahngki nennenla ni karakarahk unsek.
I Ti HunUj 2:11  Az asszony csendben tanuljon, teljes alázatossággal.
I Ti GerZurch 2:11  Eine Frau lerne still in aller Unterordnung; (a) 1Kor 14:34 35
I Ti GerTafel 2:11  Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterordnung.
I Ti PorAR 2:11  A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
I Ti DutSVVA 2:11  Een vrouw late zich leren in stilheid, in alle onderdanigheid.
I Ti Byz 2:11  γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
I Ti FarOPV 2:11  زن با سکوت، به‌کمال اطاعت تعلیم گیرد.
I Ti Ndebele 2:11  Owesifazana kafunde ngokuthula ekuzithobeni konke.
I Ti PorBLivr 2:11  A mulher aprenda quietamente, com toda submissão.
I Ti StatResG 2:11  Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ.
I Ti SloStrit 2:11  Ženska naj se mirno uči v vsej podložnosti.
I Ti Norsk 2:11  En kvinne skal la sig lære i stillhet, med all lydighet;
I Ti SloChras 2:11  Žena naj se na tihem uči v vsej podložnosti.
I Ti Northern 2:11  Qadın sakitlik və tam bir tabelik içində öyrənsin;
I Ti GerElb19 2:11  Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit.
I Ti PohnOld 2:11  Li akan en nenenla, ap padapadakki ni tiak en impimpai.
I Ti LvGluck8 2:11  Sieva klusībā lai mācās ar visu paklausīšanu.
I Ti PorAlmei 2:11  A mulher aprenda em silencio, com toda a sujeição.
I Ti ChiUn 2:11  女人要沉靜學道,一味地順服。
I Ti SweKarlX 2:11  En qvinna låte lära sig i stillhet, med all underdånighet.
I Ti Antoniad 2:11  γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
I Ti CopSahid 2:11  ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲁⲣⲉⲥϫⲓⲥⲃⲱ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲣⲁϣ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛϩⲩⲡⲟⲧⲁⲅⲏ ⲛⲓⲙ
I Ti GerAlbre 2:11  Die Frau soll (beim Gottesdienst) in aller Unterordnung still zuhören.
I Ti BulCarig 2:11  Жената да се учи мълчаливо с всеко покорство.
I Ti FrePGR 2:11  Que la femme se laisse tranquillement instruire avec une parfaite soumission ;
I Ti PorCap 2:11  *A mulher receba a instrução em silêncio, com toda a submissão.
I Ti JapKougo 2:11  女は静かにしていて、万事につけ従順に教を学ぶがよい。
I Ti Tausug 2:11  In manga babai bang nasīhatan, subay sila manaynghug tuud marayaw, iban subay nila kahagarun tuud in hindu' sin manga nagnanasīhat kanila.
I Ti GerTextb 2:11  Eine Frau soll in der Stille lernen in aller Unterwürfigkeit.
I Ti Kapingam 2:11  Nia ahina gi-kaabee-ina di agoago i-di noho deemuu mo-di hila-gi-lala.
I Ti SpaPlate 2:11  La mujer aprenda en silencio, con toda sumisión.
I Ti RusVZh 2:11  Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
I Ti CopSahid 2:11  ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲁⲣⲉⲥϫⲓⲥⲃⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲣⲁϣ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲅⲏ ⲛⲓⲙ.
I Ti LtKBB 2:11  Moteris tesimoko tyliai, su visišku paklusnumu.
I Ti Bela 2:11  Жанчына хай вучыцца маўкліва, у вялікай пакоры;
I Ti CopSahHo 2:11  ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲁⲣⲉⲥϫⲓⲥⲃⲱ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲣⲁϣ ϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲅⲏ ⲛⲓⲙ.
I Ti BretonNT 2:11  Ra selaouo ar wreg ar gelennadurezh er sioulded hag e pep sentidigezh.
I Ti GerBoLut 2:11  Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertanigkeit.
I Ti FinPR92 2:11  Naisen tulee kuunnella opetusta, hiljaa ja kuuliaisena.
I Ti DaNT1819 2:11  Kvinden bør tage mod Lærdom i Stilhed, med al Underdanighed;
I Ti Uma 2:11  Tobine kana mengkalino mpe'epei tudui' hante nono to dingki'.
I Ti GerLeoNA 2:11  Eine Frau soll in Stille lernen, in aller Unterordnung;
I Ti SpaVNT 2:11  La mujer aprenda en silencio, con toda sujecion.
I Ti Latvian 2:11  Sieviete lai mācās klusībā un visā padevībā!
I Ti SpaRV186 2:11  ¶ La mujer aprenda en silencio con toda sujeción.
I Ti FreStapf 2:11  La femme doit se laisser instruire en silence et avec une entière soumission.
I Ti NlCanisi 2:11  Een vrouw moet onderricht ontvangen, zwijgend en in alle nederigheid.
I Ti GerNeUe 2:11  Eine Frau suche Belehrung durch stilles Zuhören in aller Unterordnung.
I Ti Est 2:11  Naine õppigu vaiksel viisil, olles kõigiti alistuv.
I Ti UrduGeo 2:11  خاتون خاموشی سے اور پوری فرماں برداری کے ساتھ سیکھے۔
I Ti AraNAV 2:11  عَلَى الْمَرْأَةِ أَنْ تَتَلَقَّى التَّعْلِيمَ بِسُكُوتٍ وَبِكُلِّ خُضُوعٍ.
I Ti ChiNCVs 2:11  女人应该安静而又完全顺服地学习。
I Ti f35 2:11  γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
I Ti vlsJoNT 2:11  Een vrouw moet zich laten onderwijzen in stilheid, in alle onderdanigheid.
I Ti ItaRive 2:11  La donna impari in silenzio con ogni sottomissione.
I Ti Afr1953 2:11  Die vrou moet haar in stilte laat leer in alle onderdanigheid.
I Ti RusSynod 2:11  Жена да учится в безмолвии, со всякой покорностью;
I Ti FreOltra 2:11  Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une parfaite soumission.
I Ti UrduGeoD 2:11  ख़ातून ख़ामोशी से और पूरी फ़रमाँबरदारी के साथ सीखे।
I Ti TurNTB 2:11  Kadın sükûnet ve tam bir uysallık içinde öğrensin.
I Ti DutSVV 2:11  Een vrouw late zich leren in stilheid, in alle onderdanigheid.
I Ti HunKNB 2:11  Az asszony csendben tanuljon, teljes alázatossággal.
I Ti Maori 2:11  Me ako marie te wahine kia nui te ngohengohe.
I Ti sml_BL_2 2:11  Saga d'nda isab subay akale sadja bang ninasihatan, maka subay angaku pinandu'an.
I Ti HunKar 2:11  Az asszony csendességben tanuljon teljes engedelmességgel.
I Ti Viet 2:11  Ðờn bà phải yên lặng mà nghe dạy, lại phải vâng phục mọi đàng.
I Ti Kekchi 2:11  Nak te̱chˈutub e̱rib, eb li ixk incˈaˈ teˈserakˈik. Teˈxqˈue ban xchˈo̱l chi tzoloc ut cheˈpa̱ba̱nk chiruheb li cuanqueb xcuanquil.
I Ti Swe1917 2:11  Kvinnan bör i stillhet låta sig undervisas och därvid helt underordna sig.
I Ti KhmerNT 2:11  ត្រូវ​ឲ្យ​ស្រីៗ​រៀន​ដោយ​ស្ងៀមស្ងាត់​ និង​ចុះ​ចូល​ទាំង​ស្រុង។​
I Ti CroSaric 2:11  Žena neka u miru prima pouku sa svom podložnošću.
I Ti BasHauti 2:11  Emazteac silentiorequin ikas beça suiectione gucirequin.
I Ti WHNU 2:11  γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
I Ti VieLCCMN 2:11  Khi nghe lời dạy dỗ, đàn bà phải thinh lặng và hết lòng phục tùng.
I Ti FreBDM17 2:11  Que la femme apprenne dans le silence en toute soumission.
I Ti TR 2:11  γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
I Ti HebModer 2:11  האשה תלמד דומם בכל הכנעה׃
I Ti Kaz 2:11  Әйелдер тыныштықпен, әр жағдайда (қауым жетекшілерінің басшылығына) мойынсұнып тәлім алсын.
I Ti UkrKulis 2:11  Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори.
I Ti FreJND 2:11  Que la femme apprenne dans le silence, en toute soumission ;
I Ti TurHADI 2:11  Kadınlar vaazları sükûnet içinde, tam bir uysallıkla dinlemelidir.
I Ti Wulfila 2:11  𐌵𐌹𐌽𐍉 𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌿𐌽𐌹𐌸𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹; 𐌵𐌹𐌽𐍉 𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌿(𐌽)𐌹𐌸𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹;
I Ti GerGruen 2:11  Das Weib soll in aller Unterwürfigkeit und Ruhe lernen.
I Ti SloKJV 2:11  Naj se ženska pouči v tišini z vso podložnostjo.
I Ti Haitian 2:11  Se pou fanm yo rete san pale, avèk soumisyon, lè y'ap resevwa enstriksyon.
I Ti FinBibli 2:11  Oppikaan vaimo hiljaisuudessa, kaikella nöyryydellä.
I Ti SpaRV 2:11  La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.
I Ti HebDelit 2:11  הָאִשָּׁה תִּלְמַד דּוּמָם בְּכָל־הַכְנָעָה׃
I Ti WelBeibl 2:11  Rhaid i wraig, wrth gael ei dysgu, fod yn dawel a dangos ei bod yn barod i ymostwng yn llwyr.
I Ti GerMenge 2:11  Die Frau suche (beim Gottesdienst) Belehrung durch stilles Zuhören in aller Unterordnung;
I Ti GreVamva 2:11  Η γυνή ας μανθάνη εν ησυχία μετά πάσης υποταγής·
I Ti Tisch 2:11  Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·
I Ti UkrOgien 2:11  Нехай жінка навчається мо́вчки в повній покорі.
I Ti MonKJV 2:11  Эмэгтэй хүн бүхий л захирагдахуйгаар чимээгүй байдалд суралцаг.
I Ti FreCramp 2:11  Que la femme reçoive l'instruction en silence, avec une entière soumission.
I Ti SrKDEkav 2:11  Жена на миру да се учи са сваком покорношћу.
I Ti PolUGdan 2:11  Kobieta niech się uczy w cichości, w pełnej uległości.
I Ti FreGenev 2:11  Que la femme apprene en filence, en toute fujettion.
I Ti FreSegon 2:11  Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.
I Ti Swahili 2:11  Wanawake wanapaswa kukaa kimya na kuwa wanyenyekevu wakati wa kujifunza.
I Ti SpaRV190 2:11  La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.
I Ti HunRUF 2:11  Az asszony csendben tanuljon, teljes alázatossággal.
I Ti FreSynod 2:11  Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.
I Ti DaOT1931 2:11  En Kvinde bør i Stilhed lade sig belære, med al Lydighed;
I Ti FarHezar 2:11  زن باید در آرامی و تسلیم کامل، تعلیم گیرد.
I Ti TpiKJPB 2:11  Larim ol meri pasim maus taim ol i lainim, wantaim olgeta pasin bilong stap aninit.
I Ti ArmWeste 2:11  Կինը թող սորվի՝ հանդարտ կենալով, բոլորովին ենթարկուելով:
I Ti DaOT1871 2:11  En Kvinde bør i Stilhed lade sig belære, med al Lydighed;
I Ti JapRague 2:11  婦人は全く服從して静に學ぶべし。
I Ti Peshitta 2:11  ܐܢܬܬܐ ܒܫܠܝܐ ܗܘܬ ܝܠܦܐ ܒܟܠ ܫܘܥܒܕ ܀
I Ti FreVulgG 2:11  Que la femme reçoive l’instruction en silence, avec une entière soumission.
I Ti PolGdans 2:11  Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem.
I Ti JapBungo 2:11  女は凡てのこと從順にして靜に道を學ぶべし。
I Ti Elzevir 2:11  γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
I Ti GerElb18 2:11  Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit.