I Ti
|
RWebster
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
|
I Ti
|
EMTV
|
2:5 |
For there is one God, and there is one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,
|
I Ti
|
NHEBJE
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
|
I Ti
|
Etheridg
|
2:5 |
For one is Aloha, and one is the Mediator of Aloha and of men; the man Jeshu Meshiha,
|
I Ti
|
ABP
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator of God and of men -- the man Christ Jesus;
|
I Ti
|
NHEBME
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Messiah Yeshua,
|
I Ti
|
Rotherha
|
2:5 |
For there is, one, God, one, mediator also, between God and men,—a man—Christ Jesus:
|
I Ti
|
LEB
|
2:5 |
For there is one God and one mediator between God and human beings, the man Christ Jesus,
|
I Ti
|
BWE
|
2:5 |
There is one God. There is also one man who can open the way between God and all people. That man is Christ Jesus.
|
I Ti
|
Twenty
|
2:5 |
There is but one God, and one mediator between God and men--the man, Christ Jesus,
|
I Ti
|
ISV
|
2:5 |
There is one God. There is also one mediator between God and human beings—a human, Christ Jesus.
|
I Ti
|
RNKJV
|
2:5 |
For there is one Elohim, and one mediator between Elohim and men, the man Yahushua the Messiah;
|
I Ti
|
Jubilee2
|
2:5 |
For [there is only] one God and likewise [only] one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
|
I Ti
|
Webster
|
2:5 |
For [there is] one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
|
I Ti
|
Darby
|
2:5 |
ForGod is one, and [the] mediator ofGod and men one, [the] man Christ Jesus,
|
I Ti
|
OEB
|
2:5 |
There is but one God, and one mediator between God and men — the man, Christ Jesus,
|
I Ti
|
ASV
|
2:5 |
For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
|
I Ti
|
Anderson
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
|
I Ti
|
Godbey
|
2:5 |
For there is one God, and there is also one mediator of God and men, the man, Christ Jesus,
|
I Ti
|
LITV
|
2:5 |
For God is one, also there is one Mediator of God and of men, the Man Christ Jesus,
|
I Ti
|
Geneva15
|
2:5 |
For there is one God, and one Mediatour betweene God and man, which is the man Christ Iesus,
|
I Ti
|
Montgome
|
2:5 |
For God is one; and one is mediator between God and man, the Man Christ Jesus,
|
I Ti
|
CPDV
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
|
I Ti
|
Weymouth
|
2:5 |
For there is but one God and but one Mediator between God and men--Christ Jesus, Himself man;
|
I Ti
|
LO
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator between God and men, --the man Christ Jesus,
|
I Ti
|
Common
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,
|
I Ti
|
BBE
|
2:5 |
For there is one God and one peacemaker between God and men, the man Christ Jesus,
|
I Ti
|
Worsley
|
2:5 |
For there is one God, and one Mediator between God and men, the man Christ Jesus:
|
I Ti
|
DRC
|
2:5 |
For there is one God: and one mediator of God and men, the man Christ Jesus:
|
I Ti
|
Haweis
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
|
I Ti
|
GodsWord
|
2:5 |
There is one God. There is also one mediator between God and humans--a human, Christ Jesus.
|
I Ti
|
KJVPCE
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
|
I Ti
|
NETfree
|
2:5 |
For there is one God and one intermediary between God and humanity, Christ Jesus, himself human,
|
I Ti
|
RKJNT
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
|
I Ti
|
AFV2020
|
2:5 |
For there is one God, and one Mediator between God and men—the Man Christ Jesus,
|
I Ti
|
NHEB
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
|
I Ti
|
OEBcth
|
2:5 |
There is but one God, and one mediator between God and men — the man, Christ Jesus,
|
I Ti
|
NETtext
|
2:5 |
For there is one God and one intermediary between God and humanity, Christ Jesus, himself human,
|
I Ti
|
UKJV
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
|
I Ti
|
Noyes
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
|
I Ti
|
KJV
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
|
I Ti
|
KJVA
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
|
I Ti
|
AKJV
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
|
I Ti
|
RLT
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
|
I Ti
|
OrthJBC
|
2:5 |
For Adonoi echad hu (there is one G-d) and there is also melitz echad (one mediator, Iyov 33:23, Yeshayah 43:27; cf. Devarim 5:5,22-31), one mochiach (one arbitrator--Iyov 9:33), one sarsur (agent) between Hashem and kol bnei Adam, the Ben Adam Moshiach Yehoshua,
|
I Ti
|
MKJV
|
2:5 |
For God is one, and there is one Mediator between God and man, the Man Christ Jesus,
|
I Ti
|
YLT
|
2:5 |
for one is God, one also is mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
|
I Ti
|
Murdock
|
2:5 |
For God is one; and the mediator between God and men is one, namely the man Jesus the Messiah;
|
I Ti
|
ACV
|
2:5 |
For there is one God, and one mediator of God and men, the man Jesus Christ,
|
I Ti
|
PorBLivr
|
2:5 |
Pois há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os seres humanos: o humano Cristo Jesus.
|
I Ti
|
Mg1865
|
2:5 |
Fa iray no Andriamanitra, ary iray no Mpanalalana amin’ Andriamanitra sy ny olona, dia Kristy Jesosy, Izay olona,
|
I Ti
|
CopNT
|
2:5 |
ⲟⲩⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
|
I Ti
|
FinPR
|
2:5 |
Sillä yksi on Jumala, yksi myös välimies Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jeesus,
|
I Ti
|
NorBroed
|
2:5 |
For én er gud, og én er guds og menneskers mellommann, mennesket Salvede Jesus,
|
I Ti
|
FinRK
|
2:5 |
Jumala on yksi, yksi on myös välittäjä Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jeesus.
|
I Ti
|
ChiSB
|
2:5 |
因為天主只一個,在天主與人之間的中保也只有一個,就是降生成人的基督耶穌,
|
I Ti
|
CopSahBi
|
2:5 |
ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
|
I Ti
|
ChiUns
|
2:5 |
因为只有一位 神,在 神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣;
|
I Ti
|
BulVeren
|
2:5 |
Защото има само един Бог и един Посредник между Бога и хората – Човекът Христос Иисус,
|
I Ti
|
AraSVD
|
2:5 |
لِأَنَّهُ يُوجَدُ إِلَهٌ وَاحِدٌ وَوَسِيطٌ وَاحِدٌ بَيْنَ ٱللهِ وَٱلنَّاسِ: ٱلْإِنْسَانُ يَسُوعُ ٱلْمَسِيحُ،
|
I Ti
|
Shona
|
2:5 |
Nokuti kuna Mwari umwe, nemurevereri umwe pakati paMwari nevanhu, ndiye munhu Kristu Jesu,
|
I Ti
|
Esperant
|
2:5 |
Ĉar ekzistas unu Dio, kaj unu interulo inter Dio kaj homoj, homo, Kristo Jesuo,
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
2:5 |
ด้วยเหตุว่า มีพระเจ้าองค์เดียวและมีคนกลางแต่ผู้เดียวระหว่างพระเจ้ากับมนุษย์ คือพระเยซูคริสต์ผู้ทรงสภาพเป็นมนุษย์
|
I Ti
|
BurJudso
|
2:5 |
ဘုရားသခင် တဆူတည်းရှိတော်မူ၏။ ဘုရားသခင်နှင့် လူတို့၏ စပ်ကြားမှာ၊ လူဖြစ်သော ယေရှုခရစ် တည်းဟူသော အာမခံတဦးတည်းရှိ၏။
|
I Ti
|
SBLGNT
|
2:5 |
εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
|
I Ti
|
FarTPV
|
2:5 |
زیرا یک خدا وجود دارد و یک واسطه بین خدا و انسان، یعنی شخص عیسی مسیح
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
2:5 |
Kyoṅki ek hī Ḳhudā hai aur Allāh aur insān ke bīch meṅ ek hī darmiyānī hai yānī Masīh Īsā, wuh insān
|
I Ti
|
SweFolk
|
2:5 |
Gud är en, och en är medlare mellan Gud och människor: människan Kristus Jesus,
|
I Ti
|
TNT
|
2:5 |
εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωπος, χριστὸς Ἰησοῦς,
|
I Ti
|
GerSch
|
2:5 |
Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, der Mensch Christus Jesus,
|
I Ti
|
TagAngBi
|
2:5 |
Sapagka't may isang Dios at may isang Tagapamagitan sa Dios at sa mga tao, ang taong si Cristo Jesus,
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
2:5 |
Sillä yksi on Jumala, yksi myös välimies Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jeesus,
|
I Ti
|
Dari
|
2:5 |
زیرا یک خدا و یک واسطه بین خدا و انسان وجود دارد، یعنی شخص عیسی مسیح
|
I Ti
|
SomKQA
|
2:5 |
Waayo, waxaa jira Ilaah keliya iyo dhexdhexaadiye keliya oo u dhexeeya Ilaah iyo dadka, waana ninka Ciise Masiix ah,
|
I Ti
|
NorSMB
|
2:5 |
For ein Gud er det, ein millommann er det og millom Gud og menneskje, det menneskjet Kristus Jesus,
|
I Ti
|
Alb
|
2:5 |
Në fakt një është Perëndia, dhe një i vetëm është ndërmjetësi midis Perëndisë dhe njerëzve: Krishti Jezus njeri,
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
2:5 |
Denn [es gibt nur] einen Gott, /und [es gibt nur] einen Vermittler zwischen Gott und Menschen, /[nämlich] den Menschen Christus Jesus, /
|
I Ti
|
UyCyr
|
2:5 |
Чүнки Худа бирдур, Худа билән инсанлар арисидики Яраштурғучиму бирдур. У болсиму, инсан тенидә дунияға кәлгән Әйса Мәсиһтур.
|
I Ti
|
KorHKJV
|
2:5 |
한 하나님이 계시고 하나님과 사람들 사이에 한 중재자가 계시니 곧 사람이신 그리스도 예수님이시라.
|
I Ti
|
MorphGNT
|
2:5 |
εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
2:5 |
Јер је један Бог, и један посредник Бога и људи, човјек Христос Исус,
|
I Ti
|
Wycliffe
|
2:5 |
For o God and a mediatour is of God and of men, a man Crist Jhesus,
|
I Ti
|
Mal1910
|
2:5 |
ദൈവം ഒരുവനല്ലോ; ദൈവത്തിന്നും മനുഷ്യൎക്കും മദ്ധ്യസ്ഥനും ഒരുവൻ:
|
I Ti
|
KorRV
|
2:5 |
하나님은 한 분이시요 또 하나님과 사람 사이에 중보도 한 분이시니 곧 사람이신 그리스도 예수라
|
I Ti
|
Azeri
|
2:5 |
دوغرودان دا کي، بئر تاري وار و تاري ائله ائنسانلار آراسيندا دا بئر واسئطهچي وار، يعني ائنسان اولان مسئح عئسا
|
I Ti
|
SweKarlX
|
2:5 |
Ty det är en Gud, och en Medlare emellan Gud och menniskor, nämliga den menniskan Christus Jesus;
|
I Ti
|
KLV
|
2:5 |
vaD pa' ghaH wa' joH'a', je wa' mediator joj joH'a' je loDpu', the loD Christ Jesus,
|
I Ti
|
ItaDio
|
2:5 |
Perciocchè v’è un sol Dio, ed anche un sol Mediatore di Dio, e degli uomini: Cristo Gesù uomo.
|
I Ti
|
RusSynod
|
2:5 |
Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
|
I Ti
|
CSlEliza
|
2:5 |
Един бо есть Бог, и един ходатай Бога и человеков, человек Христос Иисус,
|
I Ti
|
ABPGRK
|
2:5 |
εις γαρ θεός εις και μεσίτης θεού και ανθρώπων άνθρωπος χριστός Ιησούς
|
I Ti
|
FreBBB
|
2:5 |
Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme,
|
I Ti
|
LinVB
|
2:5 |
Nzámbe azalí sé mǒkó, mpé mobémbísi káti ya Nzámbe na bato azalí sé mǒkó, yě ndé Krístu Yézu óyo azalí moto lokóla bísó.
|
I Ti
|
BurCBCM
|
2:5 |
အကြောင်းမူကား ဘုရားတစ်ဆူတည်းရှိတော်မူ၍ ဘုရားသခင်နှင့် လူတို့အကြားတွင် ကြားဝင်ဖျန်ဖြေပေးသူမှာလည်း တစ်ဦးတည်းသာရှိ၏။ ထိုသူကား လူစင်စစ်ဖြစ်တော်မူသော ခရစ်တော်ယေဇူးပင်ဖြစ်၏။-
|
I Ti
|
Che1860
|
2:5 |
ᏌᏉᏉᏰᏃ ᎡᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎠᎴ ᏌᏉ ᏗᎪᎯᏍᏗᏍᎩ ᎠᏰᎵ ᏗᎴᏁᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᏴᏫ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏴᏫ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ;
|
I Ti
|
ChiUnL
|
2:5 |
蓋上帝惟一、上帝與人之間、中保亦惟一、是亦人也、卽基督耶穌也、
|
I Ti
|
VietNVB
|
2:5 |
Vì chỉ có một Đức Chúa Trời và một Đấng Trung Gian giữa Đức Chúa Trời và nhân loại, là Chúa Cứu Thế Giê-su, cũng là người.
|
I Ti
|
CebPinad
|
2:5 |
Kay adunay usa ra ka Dios, ug adunay usa ra ka tigpatiwala sa Dios ug sa mga tawo, nga mao ang tawo nga si Cristo Jesus,
|
I Ti
|
RomCor
|
2:5 |
Căci este un singur Dumnezeu şi este un singur mijlocitor între Dumnezeu şi oameni: Omul Isus Hristos,
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
2:5 |
Pwe Koht metehmen mie, oh emen pil mie me kin kadokepene Koht oh aramas akan, iei ih aramaso, Krais Sises,
|
I Ti
|
HunUj
|
2:5 |
Mert egy az Isten, egy a közbenjáró is Isten és emberek között, az ember Krisztus Jézus,
|
I Ti
|
GerZurch
|
2:5 |
Denn es ist ein Gott, es ist auch ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, der Mensch Christus Jesus, (a) Joh 17:3; Rö 3:30; Heb 9:15
|
I Ti
|
GerTafel
|
2:5 |
Denn es ist ein Gott, auch ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, ein Mensch Jesus Christus,
|
I Ti
|
PorAR
|
2:5 |
Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
|
I Ti
|
DutSVVA
|
2:5 |
Want er is een God, er is ook een Middelaar Gods en der mensen, de Mens Christus Jezus;
|
I Ti
|
Byz
|
2:5 |
εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους
|
I Ti
|
FarOPV
|
2:5 |
زیراخدا واحد است و در میان خدا و انسان یک متوسطی است یعنی انسانی که مسیح عیسی باشد،
|
I Ti
|
Ndebele
|
2:5 |
Ngoba munye uNkulunkulu, njalo munye umlamuli phakathi kukaNkulunkulu labantu, umuntu uKristu Jesu,
|
I Ti
|
PorBLivr
|
2:5 |
Pois há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os seres humanos: o humano Cristo Jesus.
|
I Ti
|
StatResG
|
2:5 |
Εἷς γὰρ ˚Θεός, εἷς καὶ μεσίτης ˚Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος ˚Χριστὸς ˚Ἰησοῦς,
|
I Ti
|
SloStrit
|
2:5 |
Kajti eden je Bog, eden tudi srednik med Bogom in ljudmi, človek Kristus Jezus,
|
I Ti
|
Norsk
|
2:5 |
For det er én Gud og én mellemmann imellem Gud og mennesker, mennesket Kristus Jesus,
|
I Ti
|
SloChras
|
2:5 |
Zakaj eden je Bog, eden tudi srednik med Bogom in ljudmi, človek Kristus Jezus,
|
I Ti
|
Northern
|
2:5 |
Çünki bir Allah və Allahla insanlar arasında bir Vasitəçi vardır. O, İnsan olan Məsih İsadır.
|
I Ti
|
GerElb19
|
2:5 |
Denn Gott ist einer, und einer Mittler zwischen Gott und Menschen, der Mensch Christus Jesus,
|
I Ti
|
PohnOld
|
2:5 |
Pwe Kot me ta men o wilia patail me ta men nan pung en Kot o aramas akan, iet Aramas Kristus Iesus.
|
I Ti
|
LvGluck8
|
2:5 |
Jo viens Dievs ir un viens vidutājs starp Dievu un cilvēkiem, tas cilvēks Kristus Jēzus,
|
I Ti
|
PorAlmei
|
2:5 |
Porque ha um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Christo homem.
|
I Ti
|
ChiUn
|
2:5 |
因為只有一位 神,在 神和人中間,只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌;
|
I Ti
|
SweKarlX
|
2:5 |
Ty det är en Gud, och en Medlare emellan Gud och menniskor, nämliga den menniskan Christus Jesus;
|
I Ti
|
Antoniad
|
2:5 |
εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους
|
I Ti
|
CopSahid
|
2:5 |
ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ
|
I Ti
|
GerAlbre
|
2:5 |
Denn es gibt (für alle Menschen und Völker) nur einen Gott, und es gibt auch nur einen Mittler zwischen Gott und Menschen: das ist der Mensch Christus Jesus,
|
I Ti
|
BulCarig
|
2:5 |
Защото един е Бог, един и ходатай между Бога и человеците, человек Христос Исус,
|
I Ti
|
FrePGR
|
2:5 |
Car il n'y a qu'un seul Dieu, et il n'y a aussi entre Dieu et les hommes qu'un seul médiateur, l'homme Christ Jésus
|
I Ti
|
PorCap
|
2:5 |
*Pois, há um só Deus, e um só mediador entre Deus e os homens, um homem: Cristo Jesus,
|
I Ti
|
JapKougo
|
2:5 |
神は唯一であり、神と人との間の仲保者もただひとりであって、それは人なるキリスト・イエスである。
|
I Ti
|
Tausug
|
2:5 |
In Tuhan hambuuk da, iban hambuuk-buuk da isab in nahinang suluhan sin Tuhan iban mānusiya', amuna in hi Īsa Almasi pagkahi natu' mānusiya'.
|
I Ti
|
GerTextb
|
2:5 |
Denn es ist Ein Gott, ebenso Ein Mittler Gottes und der Menschen, der Mensch Christus Jesus,
|
I Ti
|
Kapingam
|
2:5 |
Idimaa, God le e-dahi-hua, ge tangada e-dahi labelaa i-golo e-haga-buni-mai a God mo nia daangada, deenei go Mee go Jesus Christ,
|
I Ti
|
SpaPlate
|
2:5 |
Pues hay un solo Dios, y un solo mediador entre Dios y los hombres: el hombre Cristo Jesús,
|
I Ti
|
RusVZh
|
2:5 |
Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
|
I Ti
|
GerOffBi
|
2:5 |
dass Gott Einer ist,(und) Einer auch der (Ver)Mittler zwischen Gott und Menschen,[der] Mensch Christus Jesus,
|
I Ti
|
CopSahid
|
2:5 |
ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ. ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ
|
I Ti
|
LtKBB
|
2:5 |
Nes yra vienas Dievas ir vienas Dievo ir žmonių Tarpininkas – žmogus Kristus Jėzus,
|
I Ti
|
Bela
|
2:5 |
Бо адзіны Бог, адзіны і пасрэднік паміж Богам і людзьмі, Чалавек Хрыстос Ісус,
|
I Ti
|
CopSahHo
|
2:5 |
ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅
|
I Ti
|
BretonNT
|
2:5 |
Rak n'eus nemet un Doue hepken, hag un hanterour hepken etre Doue hag an dud, an den Jezuz-Krist,
|
I Ti
|
GerBoLut
|
2:5 |
Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, namlich der Mensch Christus Jesus,
|
I Ti
|
FinPR92
|
2:5 |
Jumala on yksi, ja yksi on välittäjä Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jeesus.
|
I Ti
|
DaNT1819
|
2:5 |
Thi der er een Gud og een Midler imellem Gud og Menneskene, det Menneske Christus Jesus,
|
I Ti
|
Uma
|
2:5 |
Hadua lau-wadi Alata'ala, pai' hadua wo'o-wadi Tauntongo' to mpopohintuwu' Alata'ala hante manusia'. Tauntongo' toei, manusia' wo'o-i-hawo, Hi'a-mi Kristus Yesus.
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
2:5 |
Denn [es gibt nur] einen Gott, /und [es gibt nur] einen Vermittler zwischen Gott und Menschen, /[nämlich] den Menschen Christus Jesus, /
|
I Ti
|
SpaVNT
|
2:5 |
Porque [hay] un Dios; asimismo un Mediador entre Dios y los hombres, Jesu-Cristo hombre;
|
I Ti
|
Latvian
|
2:5 |
Jo viens ir Dievs un viens ir vidutājs starp Dievu un cilvēkiem, - cilvēks Jēzus Kristus,
|
I Ti
|
SpaRV186
|
2:5 |
Porque hay un Dios, y asimismo un solo mediador entre Dios y los hombres, el hombre Cristo Jesús;
|
I Ti
|
FreStapf
|
2:5 |
Il n'y a, en effet, qu'un seul Dieu ; il n'y a aussi qu'un seul médiateur entre Dieu et les hommes, un homme, Jésus-Christ, qui s'est donné en rançon pour tous ;
|
I Ti
|
NlCanisi
|
2:5 |
Want er is één God, en ook één Middelaar tussen God en de mensen, de Mens Jesus Christus,
|
I Ti
|
GerNeUe
|
2:5 |
Denn es gibt nur einen Gott und nur einen Vermittler zwischen Gott und den Menschen: Das ist Christus Jesus, der Mensch wurde
|
I Ti
|
Est
|
2:5 |
Sest Jumal on üks, ka vahemees üks Jumala ja inimeste vahel, inimene Kristus Jeesus,
|
I Ti
|
UrduGeo
|
2:5 |
کیونکہ ایک ہی خدا ہے اور اللہ اور انسان کے بیچ میں ایک ہی درمیانی ہے یعنی مسیح عیسیٰ، وہ انسان
|
I Ti
|
AraNAV
|
2:5 |
فَإِنَّ اللهَ وَاحِدٌ، وَالْوَسِيطُ بَيْنَ اللهِ وَالنَّاسِ وَاحِدٌ، وَهُوَ الإِنْسَانُ الْمَسِيحُ يَسُوعُ،
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
2:5 |
因为 神只有一位,在 神和人中间也只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
|
I Ti
|
f35
|
2:5 |
εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
2:5 |
Want er is één God, ook één Middelaar tusschen God en menschen, die zelf mensch is, Christus Jezus,
|
I Ti
|
ItaRive
|
2:5 |
Poiché v’è un solo Dio ed anche un solo mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo,
|
I Ti
|
Afr1953
|
2:5 |
Want daar is een God en een Middelaar tussen God en die mense, die mens Christus Jesus,
|
I Ti
|
RusSynod
|
2:5 |
Ибо един Бог, един и Посредник между Богом и людьми – Человек Христос Иисус,
|
I Ti
|
FreOltra
|
2:5 |
Car il n'y a qu'un seul Dieu; il n'y a aussi qu'un seul médiateur entre Dieu et les hommes, savoir un homme, Jésus-Christ,
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
2:5 |
क्योंकि एक ही ख़ुदा है और अल्लाह और इनसान के बीच में एक ही दरमियानी है यानी मसीह ईसा, वह इनसान
|
I Ti
|
TurNTB
|
2:5 |
Çünkü tek Tanrı ve Tanrı'yla insanlar arasında tek aracı vardır. O da insan olan ve kendisini herkes için fidye olarak sunmuş bulunan Mesih İsa'dır. Uygun zamanda verilen tanıklık budur.
|
I Ti
|
DutSVV
|
2:5 |
Want er is een God, er is ook een Middelaar Gods en der mensen, de Mens Christus Jezus;
|
I Ti
|
HunKNB
|
2:5 |
Hiszen egy az Isten, és egy a közvetítő is Isten és az emberek között: az ember Jézus Krisztus,
|
I Ti
|
Maori
|
2:5 |
Kotahi tonu te Atua, kotahi te takawaenga o te Atua, o nga tangata, ko ia ano he tangata, ara ko Karaiti Ihu;
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
2:5 |
Sabab dakayu' du Tuhan, maka dakayu' du isab magpa'llot ma Tuhan maka manusiya' amapagkahāp sigām, ya na si Isa Al-Masi pagkahita manusiya'.
|
I Ti
|
HunKar
|
2:5 |
Mert egy az Isten, egy a közbenjáró is Isten és emberek között, az ember Krisztus Jézus,
|
I Ti
|
Viet
|
2:5 |
Vì chỉ có một Ðức Chúa Trời, và chỉ có một Ðấng Trung bảo ở giữa Ðức Chúa Trời và loài người, tức là Ðức Chúa Jêsus Christ, là người;
|
I Ti
|
Kekchi
|
2:5 |
Ut li ya̱l, aˈan aˈin: nak jun ajcuiˈ li Dios cuan ut jun ajcuiˈ li na-oquen ut naa̱tinac chikix chiru li Dios. Aˈan li Ka̱cuaˈ Jesucristo li quitzˈejcualoˈ nak quicˈulun saˈ ruchichˈochˈ.
|
I Ti
|
Swe1917
|
2:5 |
Ty en enda är Gud, och en enda är medlare emellan Gud och människor: en människa, Kristus Jesus,
|
I Ti
|
KhmerNT
|
2:5 |
ដ្បិតមានព្រះជាម្ចាស់តែមួយ ហើយមានអ្នកសម្រុះសម្រួលតែមួយរវាងព្រះជាម្ចាស់ និងមនុស្ស គឺព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូដែលជាមនុស្ស
|
I Ti
|
CroSaric
|
2:5 |
Jer jedan je Bog, jedan je i posrednik između Boga i ljudi, čovjek - Krist Isus,
|
I Ti
|
BasHauti
|
2:5 |
Ecen Iaincobat duc eta arartecobat Iaincoaren eta guiçonén artean, Iesus Christ guiçon eguinic:
|
I Ti
|
WHNU
|
2:5 |
εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
2:5 |
Thật vậy, chỉ có một Thiên Chúa, chỉ có một Đấng trung gian giữa Thiên Chúa và loài người : đó là một con người, Đức Ki-tô Giê-su,
|
I Ti
|
FreBDM17
|
2:5 |
Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, savoir Jésus-Christ homme ;
|
I Ti
|
TR
|
2:5 |
εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους
|
I Ti
|
HebModer
|
2:5 |
כי אחד הוא האלהים ואחד הוא העמד בין אלהים ובין בני אדם הוא בן אדם המשיח ישוע׃
|
I Ti
|
Kaz
|
2:5 |
Құдай — біреу-ақ, Құдай мен адамдар арасын Келістіруші де Біреу, Ол — адам (болып дүниеге келген) Иса Мәсіх.
|
I Ti
|
UkrKulis
|
2:5 |
Один бо Бог і один посередник між Богом і людьми, чоловік Ісус Христос,
|
I Ti
|
FreJND
|
2:5 |
car Dieu est un, et le médiateur entre Dieu et les hommes est un, [l’]homme Christ Jésus,
|
I Ti
|
TurHADI
|
2:5 |
Allah birdir ve insanları Allah’a eriştiren tek bir şefaatçi vardır; O da beden alıp insan olan Mesih İsa’dır.
|
I Ti
|
Wulfila
|
2:5 |
𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌹𐍃 𐌲𐌿𐌸, 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌳𐌿𐌼𐍉𐌽𐌳𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴, 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃, 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌹𐍃 𐌲𐌿𐌸, 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌳𐌿𐌼𐍉𐌽𐌳𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴, 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃,
|
I Ti
|
GerGruen
|
2:5 |
Es gibt nur einen Gott und einen Mittler zwischen Gott und Menschen, den Menschen Christus Jesus.
|
I Ti
|
SloKJV
|
2:5 |
Kajti obstaja en Bog in en posrednik med Bogom in ljudmi, človek Kristus Jezus;
|
I Ti
|
Haitian
|
2:5 |
Se yon sèl Bondye a ki genyen. Se yon sèl moun tou ki mete lèzòm dakò ak Bondye ankò, se Jezi, Kris la.
|
I Ti
|
FinBibli
|
2:5 |
Sillä yksi on Jumala, ja yksi välimies Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jesus,
|
I Ti
|
SpaRV
|
2:5 |
Porque hay un Dios, asimismo un mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre;
|
I Ti
|
HebDelit
|
2:5 |
כִּי אֶחָד הוּא הָאֱלֹהִים וְאֶחָד הוּא הָעֹמֵד בֵּין אֱלֹהִים וּבֵין בְּנֵי אָדָם הוּא בֶן־אָדָם הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃
|
I Ti
|
WelBeibl
|
2:5 |
Mae am iddyn nhw ddeall mai un Duw sydd, ac mai dim ond un person sy'n gallu pontio'r gagendor rhwng Duw a phobl. Iesu y Meseia ydy hwnnw, ac roedd e'n ddyn.
|
I Ti
|
GerMenge
|
2:5 |
Denn es ist (nur) ein Gott, ebenso auch (nur) ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich ein Mensch Christus Jesus,
|
I Ti
|
GreVamva
|
2:5 |
Διότι είναι εις Θεός, εις και μεσίτης Θεού και ανθρώπων, άνθρωπος Ιησούς Χριστός,
|
I Ti
|
Tisch
|
2:5 |
εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
|
I Ti
|
UkrOgien
|
2:5 |
Один бо є Бог, і один Посере́дник між Богом та людьми́, — люди́на Христос Ісус,
|
I Ti
|
MonKJV
|
2:5 |
Учир нь ганц Шүтээн байдаг. Бас Шүтээн ба хүмүүн хоёрын хоорондох ганц зууч буюу хүмүүн Христ Есүс байдаг.
|
I Ti
|
FreCramp
|
2:5 |
Car il y a un seul Dieu ; et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus fait homme,
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
2:5 |
Јер је један Бог, и један посредник Бога и људи, човек Христос Исус,
|
I Ti
|
PolUGdan
|
2:5 |
Jeden bowiem jest Bóg, jeden też pośrednik między Bogiem a ludźmi, człowiek Chrystus Jezus;
|
I Ti
|
FreGenev
|
2:5 |
Car il y a un feul Dieu, & un feul Moyenneur entre Dieu & les hommes, affavoir Jefus Chrift homme :
|
I Ti
|
FreSegon
|
2:5 |
Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme,
|
I Ti
|
Swahili
|
2:5 |
Maana yuko Mungu mmoja, na pia yuko mmoja anayewapatanisha watu na Mungu, binadamu Kristo Yesu,
|
I Ti
|
SpaRV190
|
2:5 |
Porque hay un Dios, asimismo un mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre;
|
I Ti
|
HunRUF
|
2:5 |
Mert egy az Isten, egy a közbenjáró is Isten és emberek között, az ember Krisztus Jézus,
|
I Ti
|
FreSynod
|
2:5 |
En effet, il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ, homme,
|
I Ti
|
DaOT1931
|
2:5 |
Thi der er een Gud, og ogsaa een Mellemmand imellem Gud og Mennesker, Mennesket Kristus Jesus,
|
I Ti
|
FarHezar
|
2:5 |
زیرا تنها یک خدا هست و بین خدا و آدمیان نیز تنها یک واسطه وجود دارد، یعنی آن انسان که مسیحْ عیسی است؛
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
2:5 |
Long wanem, i gat wanpela God, na wanpela namelman namel long God na ol man, dispela man Kraist Jisas,
|
I Ti
|
ArmWeste
|
2:5 |
քանի որ մէ՛կ Աստուած կայ եւ մէ՛կ միջնորդ Աստուծոյ ու մարդոց միջեւ, Քրիստոս Յիսուս մարդը,
|
I Ti
|
DaOT1871
|
2:5 |
Thi der er een Gud, og ogsaa een Mellemmand imellem Gud og Mennesker, Mennesket Kristus Jesus,
|
I Ti
|
JapRague
|
2:5 |
蓋神は唯一に在し、神と人との仲裁者も亦唯一なり。是人たるキリスト、イエズスに在して、
|
I Ti
|
Peshitta
|
2:5 |
ܚܕ ܗܘ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܘܚܕ ܗܘ ܡܨܥܝܐ ܕܐܠܗܐ ܘܕܒܢܝܢܫܐ ܒܪܢܫܐ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
I Ti
|
FreVulgG
|
2:5 |
Car il y a un seul Dieu, et un seul médiateur entre Dieu et les hommes, l’homme Jésus-Christ (le Christ Jésus homme),
|
I Ti
|
PolGdans
|
2:5 |
Boć jeden jest Bóg, jeden także pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus.
|
I Ti
|
JapBungo
|
2:5 |
それ神は唯一なり、また神と人との間の中保も唯一にして、人なるキリスト・イエス是なり。
|
I Ti
|
Elzevir
|
2:5 |
εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους
|
I Ti
|
GerElb18
|
2:5 |
Denn Gott ist einer, und einer Mittler zwischen Gott und Menschen, der Mensch Christus Jesus,
|