Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 3:12  Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
I Ti EMTV 3:12  Let deacons be the husbands of one wife, ruling their children well, and their own houses.
I Ti NHEBJE 3:12  Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
I Ti Etheridg 3:12  The ministers shall be (of them) severally who have one wife, and shall rule each his children and his household well.
I Ti ABP 3:12  Servants be [2of one 3wife 1husbands]! [2children 3well 1standing over] and their own houses.
I Ti NHEBME 3:12  Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
I Ti Rotherha 3:12  Let, ministers, be husbands of, one wife, over children, presiding, well, and over their own houses;
I Ti LEB 3:12  Deacons must be husbands of one wife, managing their children and their own households well.
I Ti BWE 3:12  The leader’s helpers must have only one wife. They must be good leaders for their children and family.
I Ti Twenty 3:12  Assistant-Officers should be faithful husbands, and men who rule their children and their households well.
I Ti ISV 3:12  Deacons must be husbands of one wife3:2 Or devoted to their wives; lit. men of one woman and must manage their children and their families well.
I Ti RNKJV 3:12  Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
I Ti Jubilee2 3:12  Let the deacons be the husbands of [only] one wife, ruling their children and their own houses well.
I Ti Webster 3:12  Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children, and their own houses well.
I Ti Darby 3:12  Let [the] ministers be husbands of one wife, conducting [their] children and their own houses well:
I Ti OEB 3:12  Assistant officers should be faithful partners who manage their children and their households well.
I Ti ASV 3:12  Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
I Ti Anderson 3:12  Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
I Ti Godbey 3:12  Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses beautifully.
I Ti LITV 3:12  Let deacons be husbands of one wife, ruling their own households and children well.
I Ti Geneva15 3:12  Let the Deacons be the husbands of one wife, and such as can rule their children well, and their owne housholdes.
I Ti Montgome 3:12  Let deacons be the husband of but one wife, men who rule their children and their household properly.
I Ti CPDV 3:12  Deacons should be the husband of one wife, men who lead their own children and their own houses well.
I Ti Weymouth 3:12  A deacon must be true to his one wife, and rule his children and his own household wisely and well.
I Ti LO 3:12  Let the deacons be the husbands of one wife, ruling well their children and their families.
I Ti Common 3:12  Deacons must be the husband of one wife, and must manage their children and their households well.
I Ti BBE 3:12  Let Deacons be husbands of one wife, ruling their children and their houses well.
I Ti Worsley 3:12  Let the deacons too be husbands of one wife only, governing their children and their own houses well.
I Ti DRC 3:12  Let deacons be the husbands of one wife: who rule well their children and their own houses.
I Ti Haweis 3:12  Let the deacons be the husbands of one wife, ordering well their children and their own families.
I Ti GodsWord 3:12  A deacon must have only one wife. Deacons must manage their children and their families well.
I Ti KJVPCE 3:12  Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
I Ti NETfree 3:12  Deacons must be husbands of one wife and good managers of their children and their own households.
I Ti RKJNT 3:12  A deacon must be the husband of but one wife, ruling his children and his own house well.
I Ti AFV2020 3:12  Let the deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own households well.
I Ti NHEB 3:12  Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
I Ti OEBcth 3:12  Assistant officers should be faithful partners who manage their children and their households well.
I Ti NETtext 3:12  Deacons must be husbands of one wife and good managers of their children and their own households.
I Ti UKJV 3:12  Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
I Ti Noyes 3:12  Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
I Ti KJV 3:12  Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
I Ti KJVA 3:12  Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
I Ti AKJV 3:12  Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
I Ti RLT 3:12  Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
I Ti OrthJBC 3:12  Let the shammashim be ba'alei isha achat (one wife husbands), managing well their banim and their own battim (households).
I Ti MKJV 3:12  Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and households well.
I Ti YLT 3:12  Ministrants--let them be of one wife husbands; the children leading well, and their own houses,
I Ti Murdock 3:12  Let the deacons be such as have each one wife and guide well their children and households.
I Ti ACV 3:12  Let helpers be husbands of one wife, ruling children and their own houses well.
I Ti VulgSist 3:12  Diaconi sint unius uxoris viri: qui filiis suis bene praesint, et suis domibus.
I Ti VulgCont 3:12  Diaconi sint unius uxoris viri: qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.
I Ti Vulgate 3:12  diacones sint unius uxoris viri qui filiis suis bene praesunt et suis domibus
I Ti VulgHetz 3:12  Diaconi sint unius uxoris viri: qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.
I Ti VulgClem 3:12  Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.
I Ti CzeBKR 3:12  Jahnové buďtež jedné manželky muži, kteříž by dítky dobře spravovali i své domy.
I Ti CzeB21 3:12  Diakoni musí být věrní manželé, kteří se dobře starají o své děti a rodiny.
I Ti CzeCEP 3:12  Jáhni ať jsou jen jednou ženatí, ať dobře vedou své děti a celou rodinu.
I Ti CzeCSP 3:12  Diakoni ať jsou muži jedné ženy, ať dobře vedou své děti a vlastní rodiny.
I Ti PorBLivr 3:12  Os diáconos sejam maridos de uma mulher, e governem bem os filhos e as suas próprias casas.
I Ti Mg1865 3:12  Aoka ny diakona samy hanam-bady tokana sady hanapaka tsara ny zanany sy ny ankohonany.
I Ti CopNT 3:12  ϩⲁⲛⲇⲓ⳿ⲁⲕⲱⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉⲁⲩⲉⲣϩⲁⲓ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩϥⲓ⳿ⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⳿ⲛⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲏⲓ.
I Ti FinPR 3:12  Seurakuntapalvelija olkoon yhden vaimon mies, lapsensa ja kotinsa hyvin hallitseva.
I Ti NorBroed 3:12  La tjenere være én kvinnes mann, idet de praktiserer gode barn og sine egne hus.
I Ti FinRK 3:12  Seurakuntapalvelijoiden tulee olla yhden vaimon miehiä ja hallita hyvin lapsensa ja kotinsa.
I Ti ChiSB 3:12  執事應當只作過一個妻子的丈夫,善於管理自己子女和家庭,
I Ti CopSahBi 3:12  ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩⲡⲣⲟϩⲓⲥⲧⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲏⲉⲓ
I Ti ChiUns 3:12  执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
I Ti BulVeren 3:12  Всеки от служителите да е мъж на една жена и да управляват добре децата си и домовете си.
I Ti AraSVD 3:12  لِيَكُنِ ٱلشَّمَامِسَةُ كُلٌّ: بَعْلَ ٱمْرَأَةٍ وَاحِدَةٍ، مُدَبِّرِينَ أَوْلَادَهُمْ وَبُيُوتَهُمْ حَسَنًا،
I Ti Shona 3:12  Vadhikoni ngavave varume vemukadzi umwe, vanobata vana vavo nedzimba dzavo pachavo zvakanaka.
I Ti Esperant 3:12  La diakonoj estu edzoj de po unu edzino, regantaj bone siajn gefilojn kaj siajn proprajn domojn.
I Ti ThaiKJV 3:12  จงให้ผู้ช่วยนั้นเป็นสามีของหญิงคนเดียว และบังคับบัญชาบุตรของตน และปกครองบ้านเรือนของตนได้ดี
I Ti BurJudso 3:12  သင်းထောက်သည် မယားတယောက်တည်းရှိရမည်။ မိမိသားသမီးနှင့် အိမ်သူအိမ်သားတို့ကို ကောင်းမွန်စွာ အုပ်ချုပ်သောသူဖြစ်ရမည်။
I Ti SBLGNT 3:12  διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων·
I Ti FarTPV 3:12  خادمان كلیسا فقط دارای یک زن باشند و فرزندان و خانوادهٔ خود را به خوبی اداره كنند.
I Ti UrduGeoR 3:12  Madadgār kī ek hī bīwī ho. Lāzim hai ki wuh apne bachchoṅ aur ḳhāndān ko achchhī tarah saṅbhāl sake.
I Ti SweFolk 3:12  En församlingstjänare ska vara en enda kvinnas man. Han ska ta väl hand om sina barn och sin familj.
I Ti TNT 3:12  διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.
I Ti GerSch 3:12  Die Diakonen sollen jeder nur eine Frau haben, ihren Kindern und ihrem Hause wohl vorstehen;
I Ti TagAngBi 3:12  Maging asawa ang mga diakono ng tigiisa lamang na babae, na pamahalaang mabuti ang kanilang mga anak at ang kanilang sariling mga sangbahayan.
I Ti FinSTLK2 3:12  Diakonit olkoot yhden vaimon miehiä, lapsensa ja oman kotinsa hyvin hallitsevia.
I Ti Dari 3:12  خادمین کلیسا فقط دارای یک زن باشند و فرزندان و خانوادۀ خود را به خوبی اداره کنند.
I Ti SomKQA 3:12  Caawiyayaasha kiniisaddu mid kastaaba naag keliya ha guursado, hana noqdeen kuwo si wanaagsan ugu talinaya carruurtooda iyo guryahooda.
I Ti NorSMB 3:12  Tenarane for kyrkjelyden skal kvar vera mann til ei kona og styra vel sine born og sine eigne hus.
I Ti Alb 3:12  Dhjakët të jenë bashkëshortë të një gruaje të vetme, t'i drejtojnë mirë fëmijët dhe familjet e veta.
I Ti GerLeoRP 3:12  Diener sollen Ehemänner einer einzigen Frau sein, Kindern und den eigenen Häusern in guter Weise vorstehen.
I Ti UyCyr 3:12  Хизмәт­чиләр өз аялиға садиқ, өз пәрзәнтлири вә өз аилисини яхши башқури­ди­ған кишиләрдин болсун.
I Ti KorHKJV 3:12  집사들은 한 아내의 남편이 되어 자기 자녀들과 자기 집을 잘 다스릴지니라.
I Ti MorphGNT 3:12  διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων·
I Ti SrKDIjek 3:12  Ђакони да бивају јединијех жена мужеви, који добро управљају дјецом и својијем домовима.
I Ti Wycliffe 3:12  Dekenes be hosebondis of o wijf; whiche gouerne wel her sones and her housis.
I Ti Mal1910 3:12  ശുശ്രൂഷകന്മാർ ഏകഭാൎയ്യയുള്ള ഭൎത്താക്കന്മാരും മക്കളെയും സ്വന്തകുടുംബങ്ങളെയും നന്നായി ഭരിക്കുന്നവരും ആയിരിക്കേണം.
I Ti KorRV 3:12  집사들은 한 아내의 남편이 되어 자녀와 자기 집을 잘 다스리는 자일지니
I Ti Azeri 3:12  شمّاسلار بئر آروادا اَر اولسونلار. اوشاقلاريني و اؤز اِو اهلئني ياخشي ائداره اتسئنلر.
I Ti SweKarlX 3:12  Tjenarena skola vara ene hustrus män, de sin barn väl förestå, och sin egen hus.
I Ti KLV 3:12  chaw' toy'wI'pu' { Note: joq, deacons } taH husbands vo' wa' be'nal, ruling chaj puqpu' je chaj ghaj juHmey QaQ.
I Ti ItaDio 3:12  I diaconi sien mariti d’una sola moglie, governando bene i figliuoli, e le proprie famiglie.
I Ti RusSynod 3:12  Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим.
I Ti CSlEliza 3:12  Диакони да бывают единыя жены мужие, чада добре правяще и своя домы:
I Ti ABPGRK 3:12  διάκονοι έστωσαν μιάς γυναικός άνδρες τέκνων καλώς προϊστάμενοι και των ιδίων οίκων
I Ti FreBBB 3:12  Que les diacres soient maris d'une seule femme, gouvernant bien leurs enfants et leurs propres maisons.
I Ti LinVB 3:12  diákono azala na mwasi sé mǒ­kó, báyéba kobókolo bana ba bangó mpé koyángela libótá malámu.
I Ti BurCBCM 3:12  သိက္ခာရအမှုတော်ဆောင်တို့သည် ဇနီးတစ်ဦးတည်း၏ ခင်ပွန်းဖြစ်ကြရမည်။ သူတို့သည် မိမိတို့၏သားသမီးများနှင့် မိသားစုတို့ကို ကောင်းစွာထိန်းသိမ်းအုပ်ချုပ်သူများဖြစ်ကြပါစေ။-
I Ti Che1860 3:12  ᎠᏯᏙᎯᎯ ᏌᏉᎭ ᎠᏓᏰᎮᏍᏗ, ᎣᏍᏛ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏧᏪᏥ ᎠᎴ ᎤᏩᏒ ᏚᏓᏘᎿᎭᎥᎢ.
I Ti ChiUnL 3:12  執事須爲一婦之夫、善治子女與其家、
I Ti VietNVB 3:12  Các chấp sự phải là người chỉ có một chồng một vợ, khéo quản trị con cái và gia đình mình.
I Ti CebPinad 3:12  Ang mga diyakono kinahanglan tagsa ray asawa, ug magamaayo sa ilang pagdumala sa ilang mga anak ug sa ilang mga panimalay;
I Ti RomCor 3:12  Diaconii să fie bărbaţi ai unei singure neveste şi să ştie să-şi cârmuiască bine copiii şi casele lor.
I Ti Pohnpeia 3:12  Sounsawasepen mwomwohdiso men uhdahn pahn pwoudiki lihtehmen, oh e pahn apwalih mwahu pein nah seri kan oh eh peneinei.
I Ti HunUj 3:12  A diakónusok legyenek egyfeleségű férfiak, akik mind gyermekeiket, mind a maguk háza népét jól vezetik.
I Ti GerZurch 3:12  Die Diakonen sollen jeder ein Mann (nur) einer Frau sein, den Kindern und ihren eignen Häusern gut vorstehend. (a) 1Ti 3:2 3
I Ti GerTafel 3:12  Die Diakone sollen ein Weib haben, Haus und Kinder in Zucht halten.
I Ti PorAR 3:12  Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
I Ti DutSVVA 3:12  Dat de diakenen ener vrouwe mannen zijn, die hun kinderen en hun eigen huizen wel regeren.
I Ti Byz 3:12  διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων
I Ti FarOPV 3:12  و شماسان صاحب یک زن باشند و فرزندان و اهل خانه خویش را نیکو تدبیرنمایند،
I Ti Ndebele 3:12  Abadikoni kababe ngamadoda amfazi munye, aphatha kuhle abantwana leyawo imizi.
I Ti PorBLivr 3:12  Os diáconos sejam maridos de uma mulher, e governem bem os filhos e as suas próprias casas.
I Ti StatResG 3:12  Διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.
I Ti SloStrit 3:12  Pomočniki naj bodejo ene žene možjé, otrokom dobri gospodarji in svojim hišam.
I Ti Norsk 3:12  Menighets-tjenerne skal være hver én kvinnes mann og styre vel sine barn og sine egne hus.
I Ti SloChras 3:12  Diakoni naj bodo ene žene možje, otrokom in svojim hišam dobri gospodarji.
I Ti Northern 3:12  Xidmətçilər tək arvadlı olaraq ona sadiq olsun, öz uşaqlarını və evlərini yaxşı idarə etsinlər.
I Ti GerElb19 3:12  Die Diener seien eines Weibes Mann, die ihren Kindern und den eigenen Häusern wohl vorstehen;
I Ti PohnOld 3:12  Saunkoa kan en warok en li ta men o ren kaunda mau nair seri kan o toun im arail.
I Ti LvGluck8 3:12  Draudzes kopējiem būs būt vienas sievas vīriem, kas savus bērnus un savu namu labi valda.
I Ti PorAlmei 3:12  Os diaconos sejam maridos de uma mulher, e governem bem a seus filhos e a suas proprias casas.
I Ti ChiUn 3:12  執事只要作一個婦人的丈夫,好好管理兒女和自己的家。
I Ti SweKarlX 3:12  Tjenarena skola vara ene hustrus män, de sin barn väl förestå, och sin egen hus.
I Ti Antoniad 3:12  διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων
I Ti CopSahid 3:12  ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩⲡⲣⲟϩⲓⲥⲧⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲙⲛⲛⲉⲩⲏⲉⲓ
I Ti GerAlbre 3:12  Die Diakonen sollen jeder eines Weibes Mann sein und ihre Kinder und Häuser gut in Ordnung halten.
I Ti BulCarig 3:12  Дяконите да биват мъже на една жена, и да управляват добре чадата си и къщята си.
I Ti FrePGR 3:12  Que les diacres soient maris d'une seule femme, qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leurs propres maisons ;
I Ti PorCap 3:12  Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, capazes de dirigir bem os filhos e a própria casa.
I Ti JapKougo 3:12  執事はひとりの妻の夫であって、子供と自分の家とをよく治める者でなければならない。
I Ti Tausug 3:12  In tau pīun magtatabang, subay hambuuk da in asawa niya. Subay siya maingat magpintulu' iban magpaintul marayaw ha anak-asawa niya iban sin katān ha lawm bāy niya.
I Ti GerTextb 3:12  Die Diakonen sollen Männer Einer Frau sein, ihren Kindern und eigenen Häusern wohl vorstehend.
I Ti SpaPlate 3:12  Los diáconos sean maridos de una sola mujer; que gobiernen bien a sus hijos y sus propias casas.
I Ti Kapingam 3:12  Sounkowah le e-hai-hua dono lodo e-dahi, ge e-mee di-dagi ana dama mo digau o dono hale hagahumalia.
I Ti RusVZh 3:12  Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим.
I Ti CopSahid 3:12  ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ. ⲉⲩⲡⲣⲟϩⲓⲥⲧⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ. ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲏⲉⲓ.
I Ti LtKBB 3:12  Diakonai tebūna vienos žmonos vyrai, gerai prižiūrintys vaikus ir savo pačių namus.
I Ti Bela 3:12  Дыякан павінен быць адной жонкі мужам, добра кіраваць дзецьмі і домам сваім;
I Ti CopSahHo 3:12  ⲛ̅ⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ. ⲉⲩⲡⲣⲟϩⲓⲥⲧⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ. ⲙⲛ̅ⲛⲉⲩⲏⲉⲓ.
I Ti BretonNT 3:12  Ra vo an diagoned pried da ur wreg hepken, o c'houarn mat o bugale hag o ziegezh o-unan,
I Ti GerBoLut 3:12  Die Diener laft einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen Hausern.
I Ti FinPR92 3:12  Seurakunnanpalvelijan on oltava yhden vaimon mies, ja hänen on pidettävä hyvää huolta lapsistaan ja perheväestään.
I Ti DaNT1819 3:12  En Menighedens Tjener bør være en Kvindes Mand og vel forestaae sine egne Børn og sit eget Huus.
I Ti Uma 3:12  Topetulungi hi pobago Pue', motobinei hadua-wadi, kana ra'inca mpo'atoro' lompe' ana' -ra pai' tauna to hi rala tomi-ra.
I Ti GerLeoNA 3:12  Diener sollen Ehemänner einer einzigen Frau sein, Kindern und den eigenen Häusern in guter Weise vorstehen.
I Ti SpaVNT 3:12  Los diáconos sean maridos de una [sola] mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas.
I Ti Latvian 3:12  Diakoniem jābūt vienas sievas vīriem, kas labi valda savus bērnus un savu namu;
I Ti SpaRV186 3:12  Los diáconos sean maridos de una sola mujer, que gobiernen bien sus hijos, y sus casas.
I Ti FreStapf 3:12  Les diacres ne doivent être maris que d'une femme ; bien diriger leurs enfants et leurs propres maisons.
I Ti NlCanisi 3:12  Diakens mogen slechts éénmaal gehuwd zijn, en moeten hun kinderen en gezinnen goed besturen.
I Ti GerNeUe 3:12  Wenn Diakone verheiratet sind, dann nur mit einer Frau. Sie müssen sich in vorbildlicher Weise um ihre Kinder und die ganze Familie kümmern.
I Ti Est 3:12  Koguduse abilised olgu ühe naise mehed, kes oma lapsi ja oma peret hästi juhivad.
I Ti UrduGeo 3:12  مددگار کی ایک ہی بیوی ہو۔ لازم ہے کہ وہ اپنے بچوں اور خاندان کو اچھی طرح سنبھال سکے۔
I Ti AraNAV 3:12  كَمَا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ كُلُّ مُدَبِّرٍ زَوْجاً لامْرَأَةٍ وَاحِدَةٍ، يُحْسِنُ تَدْبِيرَ أَوْلاَدِهِ وَبَيْتِهِ.
I Ti ChiNCVs 3:12  执事只可以作一个妻子的丈夫,善于管理儿女和自己的家。
I Ti f35 3:12  διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων
I Ti vlsJoNT 3:12  Diakens moeten aangesteld worden die mannen zijn van één vrouw, hun kinderen en hun eigen huisgezinnen goed bestieren.
I Ti ItaRive 3:12  I diaconi siano mariti di una sola moglie, e governino bene i loro figliuoli e le loro famiglie.
I Ti Afr1953 3:12  Die diakens moet manne van een vrou wees en hulle kinders en eie huis goed regeer.
I Ti RusSynod 3:12  Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим.
I Ti FreOltra 3:12  Que les diacres soient maris d'une seule femme, qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leurs propres maisons,
I Ti UrduGeoD 3:12  मददगार की एक ही बीवी हो। लाज़िम है कि वह अपने बच्चों और ख़ानदान को अच्छी तरह सँभाल सके।
I Ti TurNTB 3:12  Görevliler tek karılı, çocuklarını ve evlerini iyi yöneten kişiler olsun.
I Ti DutSVV 3:12  Dat de diakenen ener vrouwe mannen zijn, die hun kinderen en hun eigen huizen wel regeren.
I Ti HunKNB 3:12  A diákonusok egyszer nősült férfiak legyenek, olyanok, akik gyermekeiket és házukat jól vezetik.
I Ti Maori 3:12  Ko nga rikona, kia kotahi te hoa wahine; kia pai te tohutohu i a ratou tamariki, i o ratou whare ake ano hoki.
I Ti sml_BL_2 3:12  Saga a'a pinat'nna' magtatabang itu subay dakayu' du h'ndana maka subay ahāp e'na angahatul anak-h'ndana maka sasuku ma okomanna.
I Ti HunKar 3:12  A diakónusok egy feleségű férfiak legyenek, a kik gyermekeiket és tulajdon házaikat jól igazgatják.
I Ti Viet 3:12  Các chấp sự chỉ nên làm chồng của một vợ mà thôi, phải khéo cai trị con cái và nhà riêng mình.
I Ti Kekchi 3:12  Eb laj cˈanjel saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel, junak ajcuiˈ li rixakil ut teˈxnau takla̱nc saˈ xbe̱neb li ralal xcˈajol. Ut teˈxnau ajcuiˈ rilbal lix jun cablal.
I Ti Swe1917 3:12  En församlingstjänare skall vara en enda kvinnas man; han skall hålla god ordning på sina barn och väl förestå sitt hus.
I Ti KhmerNT 3:12  អ្នក​ជំនួយ​ត្រូវ​តែ​ជា​អ្នក​មាន​ប្រពន្ធ​តែ​ម្នាក់​ ហើយ​គ្រប់​គ្រង​កូនៗ​ និង​គ្រួសារ​របស់​ខ្លួន​បាន​ល្អ​
I Ti CroSaric 3:12  đakoni neka budu jedne žene muževi, neka dobro upravljaju djecom i svojim kućama.
I Ti BasHauti 3:12  Diacreac diraden emazte bederaren senhar, gobernatzen dituztelaric honestqui bere haourrac eta bere etcheac.
I Ti WHNU 3:12  διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων
I Ti VieLCCMN 3:12  Các trợ tá phải là người chỉ có một đời vợ, biết điều khiển con cái và gia đình cho tốt.
I Ti FreBDM17 3:12  Que les Diacres soient maris d’une seule femme, conduisant honnêtement leurs enfants, et leurs propres familles.
I Ti TR 3:12  διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων
I Ti HebModer 3:12  השמשים יהיו כל אחד בעל אשה אחת ומנהלים בטוב את בניהם ואת בתיהם׃
I Ti Kaz 3:12  Қауым қызметшілері әйелдеріне адал болып, балалары мен отбасыларына жақсы басшылық етулері керек.
I Ti UkrKulis 3:12  Диякони що б бували однієї жінки чоловіками, дїтьми добре правлячи і своїми домами.
I Ti FreJND 3:12  Que les serviteurs soient maris d’une seule femme, conduisant bien leurs enfants et leurs propres maisons ;
I Ti TurHADI 3:12  Hizmetkârlar tek karılı olmalı, çocuklarını ve ev halkını iyi idare etmelidir.
I Ti Wulfila 3:12  𐌳𐌹𐌰𐌺𐌰𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌵𐌴𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌰𐌱𐌰𐌽𐍃, 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰𐌼 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹𐌼.
I Ti GerGruen 3:12  Die Diakone dürfen nur einmal verheiratet sein; sie sollen ihren Kindern und dem Hauswesen gut vorstehen.
I Ti SloKJV 3:12  Naj bodo pomočniki [Božjih] služabnikov soprogi ene žene, ki dobro vladajo svojim otrokom in svoji lastni hiši.
I Ti Haitian 3:12  Yon dyak fèt pou l' gen yon sèl madanm, se pou l' konn dirije pitit li yo ak tout kay li byen.
I Ti FinBibli 3:12  Seurakunnan palveliat olkoon yhden emännän miehet, jotka lapsensa ja oman huoneensa hyvin hallitsevat.
I Ti SpaRV 3:12  Los diáconos sean maridos de una mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas.
I Ti HebDelit 3:12  הַשַּׁמָּשִׁים יִהְיוּ כָל־אֶחָד בַּעַל־אִשָּׁה אֶחָת וּמְנַהֲלִים בְּטוֹב אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בָּתֵּיהֶם׃
I Ti WelBeibl 3:12  Dylai unrhyw ddyn sy'n gwasanaethu'r tlawd ar ran yr eglwys fod yn ffyddlon i'w wraig, ac yn gallu cadw trefn ar ei blant ac ar ei gartref.
I Ti GerMenge 3:12  Die Gehilfen sollen jeder nur eines Weibes Mann sein und müssen die Leitung ihrer Kinder und ihres eigenen Hauswesens gut versehen;
I Ti GreVamva 3:12  Οι διάκονοι ας ήναι μιας γυναικός άνδρες, κυβερνώντες καλώς τα τέκνα αυτών και τους οίκους αυτών.
I Ti Tisch 3:12  διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων·
I Ti UkrOgien 3:12  Диякони́ мусять бути мужі однієї дружи́ни, що добре рядя́ть дітьми́ й своїми домами.
I Ti MonKJV 3:12  Диаконосчууд нь нэг эхнэрийн нөхөр, хүүхдүүдээ болон өөр өөрсдийн гэрийг сайн захирдаг байг.
I Ti SrKDEkav 3:12  Ђакони да бивају јединих жена мужеви, који добро управљају децом и својим домовима.
I Ti FreCramp 3:12  Que les diacres soient maris d'une seule femme ; qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leur propre maison.
I Ti PolUGdan 3:12  Diakoni niech będą mężami jednej żony, rządzący dobrze dziećmi i własnymi domami.
I Ti FreGenev 3:12  Que les Diacres foyent maris d'une feul femme, conduifant honneftes leurs enfans, & leurs propres maifons.
I Ti FreSegon 3:12  Les diacres doivent être maris d'une seule femme, et diriger bien leurs enfants et leurs propres maisons;
I Ti SpaRV190 3:12  Los diáconos sean maridos de una mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas.
I Ti Swahili 3:12  Msaidizi katika kanisa lazima awe na mke moja tu, na awezaye kuongoza vema watoto wake na nyumba yake.
I Ti HunRUF 3:12  A diakónusok legyenek egyfeleségű férfiak, akik mind gyermekeiket, mind a maguk háza népét jól vezetik.
I Ti FreSynod 3:12  Que les diacres soient maris d'une seule femme; qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leur propre maison.
I Ti DaOT1931 3:12  En Menighedstjener skal være een Kvindes Mand og forestaa sine Børn og sit eget Hus vel.
I Ti FarHezar 3:12  هر خادم باید شوهر وفادار تنها یک زن باشد و نیز باید از عهدة ادارة فرزندان و خانوادة خویش نیک بر‌‌آید.
I Ti TpiKJPB 3:12  Larim ol dikon i stap ol man bilong wanpela meri, taim ol i bosim ol pikinini bilong ol na ol haus bilong ol yet gutpela.
I Ti ArmWeste 3:12  Սարկաւագները թող ըլլան մէկ կնոջ ամուսին, եւ լաւ վերակացու իրենց զաւակներուն ու տան.
I Ti DaOT1871 3:12  En Menighedstjener skal være een Kvindes Mand og forestaa sine Børn og sit eget Hus vel.
I Ti JapRague 3:12  執事等は、一婦の夫にして善く其子女と家とを治むる者たるべし、
I Ti Peshitta 3:12  ܡܫܡܫܢܐ ܢܗܘܘܢ ܐܝܢܐ ܕܚܕܐ ܐܢܬܬܐ ܗܘܬ ܠܗ ܘܕܒܪ ܒܢܘܗܝ ܘܒܝܬܗ ܫܦܝܪ ܀
I Ti FreVulgG 3:12  Que les diacres soient mariés à une seule femme, qu’ils gouvernent bien leurs enfants et leurs propres maisons.
I Ti PolGdans 3:12  Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
I Ti JapBungo 3:12  執事は一人の妻の夫にして、子女と己が家とを善く理むる者たるべし。
I Ti Elzevir 3:12  διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων
I Ti GerElb18 3:12  Die Diener seien eines Weibes Mann, die ihren Kindern und den eigenen Häusern wohl vorstehen;