Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 3:6  Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
I Ti EMTV 3:6  not a new convert, lest being puffed up with pride he fall into the same condemnation as the devil.
I Ti NHEBJE 3:6  not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
I Ti Etheridg 3:6  Neither shall his discipleship be recent, lest he be lifted up, and fall into the judgment of Satana.
I Ti ABP 3:6  Not a novice, that not being deluded [2in 3judgment 1he should fall] of the devil.
I Ti NHEBME 3:6  not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
I Ti Rotherha 3:6  Not a new convert, lest, being beclouded, into the sentence of the adversary, he fall;
I Ti LEB 3:6  not newly converted, lest he become conceited and fall into the condemnation of the devil.
I Ti BWE 3:6  A church leader must not be a new believer. If he were a new believer, he might become proud and set himself up like the devil did.
I Ti Twenty 3:6  The Presiding-Officer should not be a recent convert, that he may not be blinded by pride and fall under the same condemnation as the Devil.
I Ti ISV 3:6  He must not be a recent convert, or he might become arrogant and fall into the condemnation of the devil.
I Ti RNKJV 3:6  Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
I Ti Jubilee2 3:6  not a novice lest, being puffed up, he fall into judgment of the devil.
I Ti Webster 3:6  Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
I Ti Darby 3:6  not a novice, that he may not, being inflated, fall into [the] fault of the devil.
I Ti OEB 3:6  The presiding officer should not be a recent convert, or they might become blinded by pride and fall under the same condemnation as the devil.
I Ti ASV 3:6  not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.
I Ti Anderson 3:6  Not a new convert, lest, having become conceited, he fall into the condemnation of the devil.
I Ti Godbey 3:6  not a novice, lest being puffed up he may fall into the condemnation of the devil.
I Ti LITV 3:6  He should not be a novice, lest being puffed up he may fall into the Devil's judgment.
I Ti Geneva15 3:6  He may not be a yong scholer, lest he being puffed vp fall into the condemnation of the deuill.
I Ti Montgome 3:6  He must not be a recent convert, lest he be blinded with pride, and incur the doom of the devil.
I Ti CPDV 3:6  He must not be a new convert, lest, being elated by pride, he may fall under the sentence of the devil.
I Ti Weymouth 3:6  He ought not to be a new convert, for fear he should be blinded with pride and come under the same condemnation as the Devil.
I Ti LO 3:6  Not a new convert, lest being puffed up with pride, he fall into the condemnation of the devil.
I Ti Common 3:6  He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall into the same condemnation as the devil.
I Ti BBE 3:6  Not one newly taken into the church, for fear that, through his high opinion of himself, he may come into the same sin as the Evil One.
I Ti Worsley 3:6  not one newly converted, least being puffed up he fall into the condemnation of the devil.
I Ti DRC 3:6  Not a neophyte: lest, being puffed up with pride, he fall into the judgment of the devil.
I Ti Haweis 3:6  Not a new convert, lest he be puffed up, and fall into the devil’s crime.
I Ti GodsWord 3:6  He must not be a new Christian, or he might become arrogant like the devil and be condemned.
I Ti KJVPCE 3:6  Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
I Ti NETfree 3:6  He must not be a recent convert or he may become arrogant and fall into the punishment that the devil will exact.
I Ti RKJNT 3:6  Not a recent convert, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
I Ti AFV2020 3:6  Not a novice, lest he become conceited and fall into the same condemnation as the devil.
I Ti NHEB 3:6  not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
I Ti OEBcth 3:6  The presiding officer should not be a recent convert, or they might become blinded by pride and fall under the same condemnation as the devil.
I Ti NETtext 3:6  He must not be a recent convert or he may become arrogant and fall into the punishment that the devil will exact.
I Ti UKJV 3:6  Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
I Ti Noyes 3:6  not a new convert, lest being puffed up with pride he fall into the condemnation of the Devil;
I Ti KJV 3:6  Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
I Ti KJVA 3:6  Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
I Ti AKJV 3:6  Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
I Ti RLT 3:6  Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
I Ti OrthJBC 3:6  He must not be a neophyte in the emunah [of Moshiach], lest, having become a ba'al gaavah (a haughty person), he might fall into the din Hasatan (the judgment/verdict of the Adversary).
I Ti MKJV 3:6  not a novice, lest being puffed up he may fall into the condemnation of the Devil.
I Ti YLT 3:6  not a new convert, lest having been puffed up he may fall to a judgment of the devil;
I Ti Murdock 3:6  Neither let him be of recent discipleship; lest he be uplifted, and fall into the condemnation of Satan.
I Ti ACV 3:6  not a new convert, lest having been puffed up he may fall into the condemnation of the devil.
I Ti VulgSist 3:6  Non neophytum: ne in superbiam elatus, in iudicium incidat diaboli.
I Ti VulgCont 3:6  Non neophytum: ne in superbiam elatus, in iudicium incidat diaboli.
I Ti Vulgate 3:6  non neophytum ne in superbia elatus in iudicium incidat diaboli
I Ti VulgHetz 3:6  Non neophytum: ne in superbiam elatus, in iudicium incidat diaboli.
I Ti VulgClem 3:6  Non neophytum : ne in superbiam elatus, in judicium incidat diaboli.
I Ti CzeBKR 3:6  Ne novák, aby nadut jsa, neupadl v potupení ďáblovo.
I Ti CzeB21 3:6  Nesmí to být nováček, aby nadut pýchou neupadl do ďáblova odsouzení.
I Ti CzeCEP 3:6  Nemá být nově pokřtěný, aby nezpyšněl a nepropadl odsouzení ďáblovu.
I Ti CzeCSP 3:6  ⌈Nemá být teprve nedávno obrácený⌉, aby nezpyšněl a neupadl do Ďáblova odsouzení.
I Ti PorBLivr 3:6  Não um novo convertido; para que não se torne arrogante, e caia na condenação do diabo.
I Ti Mg1865 3:6  tsy izay zazavao amin’ ny fivavahana, fandrao hieboebo foana izy ka ho latsaka amin’ ny fahamelohan’ ny devoly.
I Ti CopNT 3:6  ⳿ⲛⲟⲩⲧⲱϫⲓ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ϣⲧⲉⲙϭ ⲓⲥⲓ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⳿ⲛⲧⲉϥϩⲉⲓ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⲉⲩϩⲁⲡ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲇⲓ⳿ⲁⲃⲟⲗⲟⲥ.
I Ti FinPR 3:6  Älköön hän olko äsken kääntynyt, ettei hän paisuisi ja joutuisi perkeleen tuomion alaiseksi.
I Ti NorBroed 3:6  Ikke en nyomvendt, for at ikke da han hadde blitt oppblåst skal falle i anklagerens dom.
I Ti FinRK 3:6  Hän ei saa olla vastakääntynyt, ettei hän paisuisi ylpeydestä ja joutuisi saman tuomion alaiseksi kuin Paholainen.
I Ti ChiSB 3:6  不可是新奉教的,怕他妄自尊大,而陷於魔鬼所受的判決,
I Ti CopSahBi 3:6  ⲛⲟⲩⲧⲱϭⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲁⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉϥϫⲓⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲛϥϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲕⲣⲓⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ
I Ti ChiUns 3:6  初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
I Ti BulVeren 3:6  Да не е нов във вярата, за да не се възгордее и падне под осъждането на дявола.
I Ti AraSVD 3:6  غَيْرَ حَدِيثِ ٱلْإِيمَانِ لِئَلَّا يَتَصَلَّفَ فَيَسْقُطَ فِي دَيْنُونَةِ إِبْلِيسَ.
I Ti Shona 3:6  Asava mutendi mutsva, kuti nekukudzwa arege kuwira mukupiwa mhosva kwadhiabhorosi.
I Ti Esperant 3:6  ne novico, por ke li ne ŝvelu per fiereco kaj ne falu en la kondamnon de la diablo.
I Ti ThaiKJV 3:6  อย่าให้ผู้ที่กลับใจใหม่ๆเป็นผู้ดูแล เกรงว่าเขาอาจจะเย่อหยิ่ง และก็จะถูกปรับโทษเหมือนอย่างพญามาร
I Ti BurJudso 3:6  မာနနှင့်ယစ်မူးလျက်၊ မာရ်နတ်၏ အပြစ် ရောက်မည်ဟု စိုးရိမ်စရာရှိ၍၊ ဘာသာဝင်လူသစ် မဖြစ်ရ။
I Ti SBLGNT 3:6  μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
I Ti FarTPV 3:6  او نباید تازه ایمان باشد، مبادا مغرور گشته، مثل ابلیس محكوم شود.
I Ti UrduGeoR 3:6  Wuh naumurīd na ho warnā ḳhatrā hai ki wuh phūl kar Iblīs ke jāl meṅ ulajh jāe aur yoṅ us kī adālat kī jāe.
I Ti SweFolk 3:6  Han får inte vara nyomvänd så att han blir högmodig och faller under djävulens dom.
I Ti TNT 3:6  μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρῖμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
I Ti GerSch 3:6  kein Neuling, damit er nicht aufgeblasen werde und dem Gericht des Teufels verfalle.
I Ti TagAngBi 3:6  Hindi baguhan, baka siya kung magpalalo ay mahulog sa kaparusahan ng diablo.
I Ti FinSTLK2 3:6  Älköön hän olko äsken kääntynyt, ettei paisuisi ja joutuisi perkeleen tuomion alaiseksi.
I Ti Dari 3:6  او نباید نو ایمان باشد مبادا مغرور گشته، مثل ابلیس ملامت شود.
I Ti SomKQA 3:6  Waa inuusan ahaan mid dhowaan rumaystay, waaba intaasoo intuu kibro uu Ibliiska xukunkiisa ku dhacaaye.
I Ti NorSMB 3:6  ikkje ein ny-umvend, so han ikkje skal ovmoda seg og falla i djevelens dom.
I Ti Alb 3:6  Të mos jetë i posakthyer në besim, që të mos i rritet mendja dhe të bjerë në gabimet e djallit.
I Ti GerLeoRP 3:6  nicht neubekehrt, damit er nicht verblendet in das Gericht des Teufels fällt.
I Ti UyCyr 3:6  Җамаәт йетәкчиси йеңи мәсиһийләрдин болмаслиғи керәк. Әгәр ундақ болса, у тәкәббурлишип кетиши мүмкин. Буниң билән уму шәйтанға охшаш тәкәббурлашқанлиғи үчүн Худаниң сориғиға учрайду.
I Ti KorHKJV 3:6  초신자는 아니 되나니 이것은 그가 교만으로 높아져서 마귀의 정죄에 빠지지 아니하게 하려 함이라.
I Ti MorphGNT 3:6  μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
I Ti SrKDIjek 3:6  Не новокрштен, да се не би надуо, и упао у суд ђавољи.
I Ti Wycliffe 3:6  lest he be borun vp in to pride, and falle in to doom of the deuel.
I Ti Mal1910 3:6  നിഗളിച്ചിട്ടു പിശാചിന്നു വന്ന ശിക്ഷാവിധിയിൽ അകപ്പെടാതിരിപ്പാൻ പുതിയ ശിഷ്യനും അരുതു.
I Ti KorRV 3:6  새로 입교한 자도 말지니 교만하여져서 마귀를 정죄하는 그 정죄에 빠질까 함이요
I Ti Azeri 3:6  تزه ائمان گتئرمئش بئري ده اولماسين کي، مبادا کئبئرله‌نئب، ائبلئسئن محکومئيّتئنه دوشسون.
I Ti SweKarlX 3:6  Icke Nychristen; på det han icke skall uppblåsas, och falla i lastarens dom.
I Ti KLV 3:6  ghobe' a chu' convert, lest taH puffed Dung ghaH pum Daq the rap condemnation as the devil.
I Ti ItaDio 3:6  Che non sia novizio; acciocchè divenendo gonfio, non cada nel giudicio del diavolo.
I Ti RusSynod 3:6  Не должен быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом.
I Ti CSlEliza 3:6  Не новокрещенну, да не разгордевся в суд впадет диаволь.
I Ti ABPGRK 3:6  μη νεόφυτον ίνα μη τυφωθείς εις κρίμα εμπέση του διαβόλου
I Ti FreBBB 3:6  Qu'il ne soit point nouvellement converti ; de peur que, étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans le jugement du diable.
I Ti LinVB 3:6  Azala moyambi wa sika té, sókí té, akokóma na loléndo mpé akozwa etúmbu lokóla zábolo azwákí.
I Ti BurCBCM 3:6  ဤသူသည် မကြာသေးမီက ဘာသာဝင်လာသူ မဖြစ်စေရ။ သို့မဟုတ်လျှင် ထိုသူသည် မာနထောင်လွှားခြင်းဖြင့် ဘဝင်မြင့်ပြီး နတ်ဆိုးကဲ့သို့ အပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းခံရမည်ကို စိုးရိမ်ရ၏။-
I Ti Che1860 3:6  ᎠᎴ ᎥᏞᏍᏗ ᎩᎳᎢ ᎤᎵᎪᏃᏅᎯ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎠᏢᏉᏙᏗᏰᏃ ᎨᏒ ᏯᎵᏌᎳᏙᏓ ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏍᎦᏅᏨᎯ ᎨᏒ ᏱᏚᏚᎪᏓᏏ ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏍᎩᎾ ᏚᏚᎪᏓᏁᎸᎢ.
I Ti ChiUnL 3:6  甫入教者未可也、恐其自衒、罹魔之刑、
I Ti VietNVB 3:6  Người mới theo đạo không được làm giám mục, vì có thể kiêu ngạo mà bị kết án như ma quỷ.
I Ti CebPinad 3:6  Kinahanglan nga siya dili bag-o pa lang nakabig, kay tingali unyag moburot siya sa pagpagarbo ug mahulog ngadto sa pagkasinilotan ingon sa yawa;
I Ti RomCor 3:6  Să nu fie întors la Dumnezeu de curând, ca nu cumva să se îngâmfe şi să cadă în osânda diavolului.
I Ti Pohnpeia 3:6  Dehr kasapwilada mehmen me ahpwtehn wiahla souleng, pwe e dehr aklapalapala oh riahla duwehte Tepilo.
I Ti HunUj 3:6  Ne újonnan megtért ember legyen, nehogy felfuvalkodva az ördöggel azonos ítélet alá essék.
I Ti GerZurch 3:6  nicht ein Neubekehrter, damit er nicht aufgeblasen wird und dem Gericht des Teufels anheimfällt.
I Ti GerTafel 3:6  Kein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und nicht dem Urteil des Teufels verfalle.
I Ti PorAR 3:6  não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
I Ti DutSVVA 3:6  Geen nieuweling, opdat hij niet opgeblazen worde, en in het oordeel des duivels valle.
I Ti Byz 3:6  μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου
I Ti FarOPV 3:6  و نه جدیدالایمان که مبادا غرور کرده، به حکم ابلیس بیفتد.
I Ti Ndebele 3:6  Kangabi ngosanda ukukholwa, hlezi ngokukhukhunyezwa awele ekulahlweni kukadiyabhola.
I Ti PorBLivr 3:6  Não um novo convertido; para que não se torne arrogante, e caia na condenação do diabo.
I Ti StatResG 3:6  Μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς, εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
I Ti SloStrit 3:6  Ne novinec, da napihnen ne pade v sodbo hudičevo.
I Ti Norsk 3:6  ikke en nyomvendt, forat han ikke skal bli opblåst og falle i djevelens dom.
I Ti SloChras 3:6  ne novinec, da napihnjen ne pade v obsodbo hudičevo.
I Ti Northern 3:6  Nəzarətçi yeni iman etmiş adam olmamalıdır. Yoxsa qürurlanıb iblisin uğradığı eyni mühakiməyə uğraya bilər.
I Ti GerElb19 3:6  nicht ein Neuling, auf daß er nicht aufgebläht, ins Gericht des Teufels verfalle.
I Ti PohnOld 3:6  Pil kaidin saulang kap amen, pwe a ende aklapalap, ap lodi ong kadeik en tewil.
I Ti LvGluck8 3:6  Ne tāds, kas kristīgu ticību tikko uzņēmis, lai neuzpūšas un neiekrīt zaimotāja tiesā.
I Ti PorAlmei 3:6  Não neophyto, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condemnação do diabo.
I Ti ChiUn 3:6  初入教的不可作監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裡。
I Ti SweKarlX 3:6  Icke Nychristen; på det han icke skall uppblåsas, och falla i lastarens dom.
I Ti Antoniad 3:6  μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου
I Ti CopSahid 3:6  ⲛⲟⲩⲧⲱϭⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲁⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉϥϫⲓⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲛϥϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲕⲣⲓⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ
I Ti GerAlbre 3:6  Kein Neugetaufter (soll sofort Bischof werden, damit er nicht, von Stolz verblendet, einem ähnlichen Strafgericht verfalle, wie es den Teufel getroffen hat.
I Ti BulCarig 3:6  Да не е нов във верата, за да се не възгордее и падне под осъждението на дявола.
I Ti FrePGR 3:6  n'étant pas un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne donne prise au jugement du Diable,
I Ti PorCap 3:6  Que não seja neófito, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação do diabo.
I Ti JapKougo 3:6  彼はまた、信者になって間もないものであってはならない。そうであると、高慢になって、悪魔と同じ審判を受けるかも知れない。
I Ti Tausug 3:6  In tau magnakura' subay bukun amu in ba'gu sadja miyagad kan Īsa, sabab adakala' lumaggu' in ū niya sin siya in napī' magnakura'. Na, bang tumaas in atay niya, kabutangan siya sin hukuman biya' sin hukuman biyutang sin Tuhan ha Iblis pasal sin timaas tuud in atay niya.
I Ti GerTextb 3:6  kein Neugetaufter, damit er nicht in Aufgeblasenheit dem Gerichte des Teufels anheimfalle.
I Ti Kapingam 3:6  Mee e-hai gi-manawa madua i-di hagadonu, gi-de-hagamuamua-hua a mee, gaa-doo gi-lodo di halauwa gadoo be Setan.
I Ti SpaPlate 3:6  no neófito, no sea que —hinchado— venga a caer en el juicio del diablo.
I Ti RusVZh 3:6  Не должен быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом.
I Ti CopSahid 3:6  ⲛⲟⲩⲧⲱϭⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲁⲛ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉϥϫⲓⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲛϥϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲕⲣⲓⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ.
I Ti LtKBB 3:6  Vyskupas neturi būti naujatikis, kad nepasididžiuotų ir nepakliūtų į pasmerkimą kaip velnias.
I Ti Bela 3:6  не павінен быць з нованавернутых, каб не заганарыўся і не падупаў асудзе разам з д’яблам.
I Ti CopSahHo 3:6  ⲛ̅ⲟⲩⲧⲱϭⲉ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ⲁⲛ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉϥϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛϥ̅ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲩⲕⲣⲓⲙⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ.
I Ti BretonNT 3:6  Ra ne vo ket nevez distroet ouzh Doue, gant aon, o vezañ c'hwezet gant an ourgouilh, na gouezhfe dindan kondaonidigezh an diaoul.
I Ti GerBoLut 3:6  nicht ein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und dem Lasterer ins Urteil falle.
I Ti FinPR92 3:6  Hän ei saa olla vastakääntynyt, jotta hän ei ylpistyisi eikä joutuisi tuomittavaksi Paholaisen kanssa.
I Ti DaNT1819 3:6  ikke ny i Troen, at han ikke skal opblæses og falde under Bagvaskerens Dom.
I Ti Uma 3:6  Hadua pangkeni agama uma ma'ala to lako' mepangala' hi Pue' Yesus, apa' molangko mpai' nono-na, alaa-na mporata huku' -i hewa to rahuku' -ki Magau' Anudaa'.
I Ti GerLeoNA 3:6  nicht neubekehrt, damit er nicht verblendet in das Gericht des Teufels fällt.
I Ti SpaVNT 3:6  No un neófito, porque, inflándose no caiga en juicio del diablo.
I Ti Latvian 3:6  Ne jaunam ticībā, lai nekļūtu lepns un neiekristu velna tiesa.
I Ti SpaRV186 3:6  No neófito, porque hinchándose de orgullo, no caiga en condenación del diablo.
I Ti FreStapf 3:6  qu'il ne soit pas nouvellement converti, de peur que l'orgueil ne le fasse tomber au pouvoir du Diable.
I Ti NlCanisi 3:6  Hij mag geen pasbekeerde zijn, opdat hij niet door trots beneveld in het vonnis van den duivel valt.
I Ti GerNeUe 3:6  Er darf nicht erst vor kurzem zum Glauben gekommen sein, sonst könnte er sich schnell etwas einbilden und zu Recht vom Teufel angeklagt werden.
I Ti Est 3:6  Ta ärgu olgu alles vastpöördunu, et ta ei läheks uhkeks ega langeks sama nuhtluse alla kui kurat.
I Ti UrduGeo 3:6  وہ نومرید نہ ہو ورنہ خطرہ ہے کہ وہ پھول کر ابلیس کے جال میں اُلجھ جائے اور یوں اُس کی عدالت کی جائے۔
I Ti AraNAV 3:6  وَيَجِبُ أَيْضاً أَنْ لاَ يَكُونَ مُبْتَدِئاً فِي الإِيمَانِ، لِئَلَّا يَنْتَفِخَ تَكَبُّراً، فَيَقَعَ عَلَيْهِ عِقَابُ إِبْلِيسَ!
I Ti ChiNCVs 3:6  初信主的不可作监督,恐怕他骄傲,就落在魔鬼所受的刑罚里。
I Ti f35 3:6  μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου
I Ti vlsJoNT 3:6  geen nieuweling, opdat hij niet valle in het oordeel des duivels, door hoovaardigheid.
I Ti ItaRive 3:6  che non sia novizio, affinché, divenuto gonfio d’orgoglio, non cada nella condanna del diavolo.
I Ti Afr1953 3:6  Hy moet nie 'n nuweling wees nie, sodat hy nie verwaand word en in dieselfde oordeel as die duiwel val nie.
I Ti RusSynod 3:6  Не должен быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с дьяволом.
I Ti FreOltra 3:6  Qu'il ne soit point nouvellement converti, de peur que venant à s'enfler d'orgueil, il n'encoure le jugement du diable.
I Ti UrduGeoD 3:6  वह नौमुरीद न हो वरना ख़तरा है कि वह फूलकर इबलीस के जाल में उलझ जाए और यों उस की अदालत की जाए।
I Ti TurNTB 3:6  Gözetmen yeni iman etmiş biri olmamalı. Yoksa gurura kapılıp İblis'in uğradığı yargıya uğrayabilir.
I Ti DutSVV 3:6  Geen nieuweling, opdat hij niet opgeblazen worde, en in het oordeel des duivels valle.
I Ti HunKNB 3:6  Ne legyen újonnan megtért ember, nehogy felfuvalkodjék, és ugyanaz az ítélet érje, mint az ördögöt.
I Ti Maori 3:6  Kauaka i te tauhou, kei whakakake, a ka tau to te rewera he ki a ia.
I Ti sml_BL_2 3:6  Bang a'a sōd baha'u ni si Isa Al-Masi mbal iya makajari pinat'nna' nakura' sabab mbal gi' ahogot pangandolna, gana-gana palanga atayna ati pinat'kkahan iya hukuman, buwat bay hukuman ma nakura' saitan.
I Ti HunKar 3:6  Ne legyen új ember, nehogy felfuvalkodván, az ördög kárhozatába essék.
I Ti Viet 3:6  Người mới tin đạo không được làm giám mục, e người tự kiêu mà sa vào án phạt của ma quỉ chăng.
I Ti Kekchi 3:6  Tento nak laj cˈamol be acak xqˈui saˈ lix pa̱ba̱l. Ma̱re anchal tixnimobresi rib ut ta̱tˈanekˈ saˈ li tojbal ma̱c quitˈaneˈ cuiˈ laj tza.
I Ti Swe1917 3:6  Han bör icke vara nyomvänd, för att han icke skall förblindas av högmod och så hemfalla under djävulens dom.
I Ti KhmerNT 3:6  ហើយ​អ្នក​មើល​ខុសត្រូវ​នោះ​ មិន​មែន​ជា​អ្នក​ដែល​ទើប​នឹង​ជឿ​ឡើយ​ ក្រែង​លោ​អ្នក​នោះ​កើត​មាន​ចិត្ដ​ធំ​ ហើយ​ជាប់​ទោស​ដូច​អារក្ស​សាតាំង​ដែរ​
I Ti CroSaric 3:6  ne novoobraćenik da se ne bi uzoholio i pao pod osudu đavlovu.
I Ti BasHauti 3:6  Ez apprendiz berri, vrguluz hanturic deabruaren condemnationera eror eztadinçát.
I Ti WHNU 3:6  μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου
I Ti VieLCCMN 3:6  Người ấy không được là tân tòng, kẻo lên mặt kiêu căng mà bị kết án như ma quỷ.
I Ti FreBDM17 3:6  Qu’il ne soit point nouvellement converti ; de peur qu’étant enflé d’orgueil, il ne tombe dans la condamnation du calomniateur.
I Ti TR 3:6  μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου
I Ti HebModer 3:6  ואל יהי תלמיד הדש למען לא ירהב לבו ויפל בדין המשטין׃
I Ti Kaz 3:6  Басқарушы сенім жолына жуықта ғана түскен біреу болмауға тиіс. Әйтпесе ол әзәзіл шайтан іспетті мақтаныштан кеудесін көтеріп, Құдайдың үкіміне ұшырауы мүмкін.
I Ti UkrKulis 3:6  не новохрищеним, щоб розгордившись не впав у суд дияволський.
I Ti FreJND 3:6  Qu’il ne soit pas nouvellement converti, de peur qu’étant enflé d’orgueil, il ne tombe dans la faute du diable.
I Ti TurHADI 3:6  Cemaat önderi yeni iman etmiş biri olmamalıdır; aksi halde kibirlenebilir ve Şeytan’la aynı mahkûmiyete uğrayabilir.
I Ti Wulfila 3:6  𐌽𐌹𐌷 𐌽𐌹𐌿𐌾𐌰𐍃𐌰𐍄𐌹𐌳𐌰𐌽𐌰, 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌿𐍆𐍄𐍉 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌷𐌰𐌿𐌷𐌹𐌸𐍃 𐌹𐌽 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰𐌹 𐌰𐍄𐌳𐍂𐌹𐌿𐍃𐌰𐌹 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐌹𐌽𐍃.
I Ti GerGruen 3:6  Er darf kein Neugetaufter sein, damit er nicht hochmütig werde und ins Gericht des Teufels falle.
I Ti SloKJV 3:6  Ne novinec, da ne bi, kipeč od ponosa, padel v hudičevo obsodbo.
I Ti Haitian 3:6  Fòk li pa yon nonm ki fèk konvèti. Si pa sa, lògèy ka moute l' nan tèt, la tonbe anba men m' kondannasyon ak Satan.
I Ti FinBibli 3:6  Ei äsken kristityn, ettei hän paisuneena laittajan tuomioon lankeaisi.
I Ti SpaRV 3:6  No un neófito, porque inflándose no caiga en juicio del diablo.
I Ti HebDelit 3:6  וְאַל־יְהִי תַּלְמִיד חָדָשׁ לְמַעַן לֹא־יִרְהַב לִבּוֹ וְיִפֹּל בְּדִין הַמַּשְׂטִין׃
I Ti WelBeibl 3:6  Dylai e ddim bod yn rhywun sydd ddim ond newydd ddod yn Gristion, rhag iddo ddechrau meddwl ei hun a chael ei farnu fel cafodd y diafol ei farnu.
I Ti GerMenge 3:6  Er darf auch kein Neubekehrter sein, sonst könnte er leicht in Hochmut geraten und der Beurteilung des Verleumders anheimfallen.
I Ti GreVamva 3:6  να μη ήναι νεοκατήχητος, διά να μη υπερηφανευθή και πέση εις την καταδίκην του διαβόλου.
I Ti Tisch 3:6  μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
I Ti UkrOgien 3:6  не новонаве́рнений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий о́суд.
I Ti MonKJV 3:6  шинэхэн итгэгч биш байх ёстой. Эс бөгөөс тэр бардамнаж, элээний яллалт руу унах вий.
I Ti FreCramp 3:6  Que ce ne soit pas un nouveau converti, de peur que, venant à s'enfler d'orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
I Ti SrKDEkav 3:6  Не новокрштен, да се не би надуо, и упао у суд ђавољи.
I Ti PolUGdan 3:6  Nie nowicjusz, żeby nie wbił się w pychę i nie wpadł w potępienie diabelskie.
I Ti FreGenev 3:6  Non point nouvel apprenti : de peur qu'eftant enflé d'orgueil : il ne tombe en la condamnation du calomniateur.
I Ti FreSegon 3:6  Il ne faut pas qu'il soit un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.
I Ti Swahili 3:6  Mtu ambaye hajakomaa bado katika imani asifanywe kuwa kiongozi katika kanisa, asije akajaa majivuno na kuhukumiwa kama vile Ibilisi alivyohukumiwa.
I Ti SpaRV190 3:6  No un neófito, porque inflándose no caiga en juicio del diablo.
I Ti HunRUF 3:6  Ne újonnan megtért ember legyen, nehogy felfuvalkodva az ördöggel azonos ítélet alá essék.
I Ti FreSynod 3:6  Qu'il ne soit pas nouvellement converti, de peur qu'enflé d'orgueil, il ne tombe sous la condamnation du Diable.
I Ti DaOT1931 3:6  ikke ny i Troen, for at han ikke skal blive opblæst og falde ind under Djævelens Dom.
I Ti FarHezar 3:6  و نو ایمان نیز نباشد، مبادا مغرور گردد و به محکومیت ابلیس دچار شود.
I Ti TpiKJPB 3:6  Em i no ken stap nupela man, nogut taim em i litimapim em yet wantaim hambak pasin em i pundaun insait long pe nogut bilong kot bilong Seten.
I Ti ArmWeste 3:6  ո՛չ ալ նորահաւատ, որ հպարտանալով չիյնայ Չարախօսին սահմանուած դատապարտութեան մէջ:
I Ti DaOT1871 3:6  ikke ny i Troen, for at han ikke skal blive opblæst og falde ind under Djævelens Dom.
I Ti JapRague 3:6  監督は新信徒たるべからず、恐くは驕りて惡魔に等しき審判に陥らん。
I Ti Peshitta 3:6  ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܛܠܐ ܬܘܠܡܕܗ ܕܠܐ ܢܬܪܝܡ ܘܢܦܠ ܒܕܝܢܗ ܕܤܛܢܐ ܀
I Ti FreVulgG 3:6  Qu’il ne soit pas un néophyte, de peur qu’enflé d’orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
I Ti PolGdans 3:6  Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
I Ti JapBungo 3:6  また新に教に入りし者ならざるべし、恐らくは傲慢になりて惡魔と同じ審判を受くるに至らん。
I Ti Elzevir 3:6  μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου
I Ti GerElb18 3:6  nicht ein Neuling, auf daß er nicht aufgebläht, ins Gericht des Teufels verfalle.