I Ti
|
PorBLivr
|
3:7 |
É dever também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em reprovação pública e na cilada do diabo.
|
I Ti
|
Mg1865
|
3:7 |
Ary tsy maintsy ho tsara laza koa amin’ izay eny ivelany izy, fandrao ho lavo amin’ ny fananan-tsiny sy ny fandriky ny devoly.
|
I Ti
|
CopNT
|
3:7 |
ⲥⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⲇⲉ ⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲕⲉⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ϣⲧⲉⲙϩⲉⲓ ⳿ⲉⲟⲩϣⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲇⲓ⳿ⲁⲃⲟⲗⲟⲥ.
|
I Ti
|
FinPR
|
3:7 |
Ja hänellä tulee myös olla hyvä todistus ulkopuolella olevilta, ettei hän joutuisi häväistyksen alaiseksi eikä perkeleen paulaan.
|
I Ti
|
NorBroed
|
3:7 |
Men han må også ha et vakkert vitnesbyrd av de utenfor, for at han ikke skal falle i en utskjelling og en felle fra anklageren.
|
I Ti
|
FinRK
|
3:7 |
Hänellä tulee olla hyvä todistus myös ulkopuolisilta, ettei hän joutuisi häväistyksen alaiseksi eikä Paholaisen ansaan.
|
I Ti
|
ChiSB
|
3:7 |
並且在外人中也必須有好聲望,怕他遭人誹謗,落入魔鬼的羅網。
|
I Ti
|
CopSahBi
|
3:7 |
ϣϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲟⲣϭⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ
|
I Ti
|
ChiUns
|
3:7 |
监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
|
I Ti
|
BulVeren
|
3:7 |
Освен това той трябва да има добро име и сред външните, за да не бъде укоряван и да падне в примката на дявола.
|
I Ti
|
AraSVD
|
3:7 |
وَيَجِبُ أَيْضًا أَنْ تَكُونَ لَهُ شَهَادَةٌ حَسَنَةٌ مِنَ ٱلَّذِينَ هُمْ مِنْ خَارِجٍ، لِئَلَّا يَسْقُطَ فِي تَعْيِيرٍ وَفَخِّ إِبْلِيسَ.
|
I Ti
|
Shona
|
3:7 |
Uyezve anofanira kuva neuchapupu hwakanaka kubva kune vari kunze, kuti arege kuwira mukumhurwa nemumusungo wadhiabhorosi.
|
I Ti
|
Esperant
|
3:7 |
Krom tio li devas havi bonan ateston de la eksteruloj, por ke li ne falu en riproĉon kaj kaptilon de la diablo.
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
3:7 |
นอกนั้นเขาจะต้องมีชื่อเสียงดีในคนภายนอก เกรงว่าเขาจะเป็นที่ติเตียน และจะติดบ่วงแร้วของพญามาร
|
I Ti
|
BurJudso
|
3:7 |
ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ခြင်း၊ မာရ်နတ်ဘမ်းမိခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း၊ ပြင်ပလူဘို့တွင် အသရေရှိ သောသူ ဖြစ်ရမည်။
|
I Ti
|
SBLGNT
|
3:7 |
δεῖ ⸀δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.
|
I Ti
|
FarTPV
|
3:7 |
علاوه بر این، او باید در میان افراد خارج از كلیسا نیكنام باشد تا مورد سرزنش واقع نگردد و به دام ابلیس نیفتد.
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
3:7 |
Lāzim hai ki jamāt se bāhar ke log us kī achchhī gawāhī de sakeṅ, aisā na ho ki wuh badnām ho kar Iblīs ke phande meṅ phaṅs jāe.
|
I Ti
|
SweFolk
|
3:7 |
Han måste också ha gott anseende bland de utomstående, så att han inte får dåligt rykte och fastnar i djävulens snara.
|
I Ti
|
TNT
|
3:7 |
δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.
|
I Ti
|
GerSch
|
3:7 |
Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen außerhalb der Gemeinde, damit er nicht der Lästerung und der Schlinge des Teufels verfalle.
|
I Ti
|
TagAngBi
|
3:7 |
Bukod dito'y dapat din namang siya'y magkaroon ng mabuting patotoo ng nangasa labas, baka mahulog sa kapintasan at silo ng diablo.
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
3:7 |
Hänellä tulee myös olla hyvä todistus ulkopuolella olevilta, ettei hän joutuisi perkeleen häväistäväksi ja hänen paulaansa.
|
I Ti
|
Dari
|
3:7 |
علاوه براین، او باید در میان مردم خارج از کلیسا نیکنام باشد، تا مورد سرزنش واقع نگردد و به دام شیطان نیفتد.
|
I Ti
|
SomKQA
|
3:7 |
Weliba waa inuu markhaati wanaagsan ka helo kuwa dibadda ah, waaba intaasoo uu ku dhacaa cay iyo dabinka Ibliiska.
|
I Ti
|
NorSMB
|
3:7 |
Men han skal og hava godt vitnemål av deim som er utanfor, so han ikkje skal få lastord og falla i djevelens snara.
|
I Ti
|
Alb
|
3:7 |
Madje duhet që ai të ketë dëshmim të mirë edhe ndër të jashtmit, që të mos shahet dhe të bjerë në lakun e djallit.
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
3:7 |
Aber er muss auch einen guten Leumund von denen außerhalb [der Gemeinde] haben, damit er nicht in Ungnade und eine Falle des Teufels gerät.
|
I Ti
|
UyCyr
|
3:7 |
У җамаәтниң сиртидиму һөрмәткә сазавәр болуши керәк. Шундақ болғанда, башқилар уни әйипләлмәйду вә шәйтанму уни алдам халтисиға чүширәлмәйду.
|
I Ti
|
KorHKJV
|
3:7 |
또한 그는 반드시 밖에 있는 자들로부터 좋은 평판을 받아야 하리니 이것은 그가 비방과 마귀의 올무에 빠지지 아니하게 하려 함이라.
|
I Ti
|
MorphGNT
|
3:7 |
δεῖ ⸀δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
3:7 |
А ваља да има и добро свједочанство од онијех који су напољу, да не би упао у срамоту и у замку ђавољу.
|
I Ti
|
Wycliffe
|
3:7 |
For it bihoueth hym to haue also good witnessing of hem that ben with outforth, that he falle not in to repreef, and in to the snare of the deuel.
|
I Ti
|
Mal1910
|
3:7 |
നിന്ദയിലും പിശാചിന്റെ കണിയിലും കുടുങ്ങാതിരിപ്പാൻ പുറമെയുള്ളവരോടു നല്ല സാക്ഷ്യം പ്രാപിച്ചവനും ആയിരിക്കേണം.
|
I Ti
|
KorRV
|
3:7 |
또한 외인에게서도 선한 증거를 얻은 자라야 할지니 비방과 마귀의 올무에 빠질까 염려하라
|
I Ti
|
Azeri
|
3:7 |
بو آداما گرکدئر کي، خارئجئلر يانيندا دا ياخشي بئر آدي اولسون، اِله کي، مذمّته و ائبلئسئن تورونا دوشمهسئن.
|
I Ti
|
SweKarlX
|
3:7 |
Han måste ock hafva ett godt vittnesbörd af dem som utantill äro; på det han icke skall falla uti lastarens försmädelse och snaro.
|
I Ti
|
KLV
|
3:7 |
Moreover ghaH must ghaj QaQ testimony vo' chaH 'Iv 'oH outside, Daq avoid falling Daq reproach je the tojta'ghach vo' the devil.
|
I Ti
|
ItaDio
|
3:7 |
Or conviene che egli abbia ancora buona testimonianza da que’ di fuori, acciocchè non cada in vituperio, e nel laccio del diavolo.
|
I Ti
|
RusSynod
|
3:7 |
Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую.
|
I Ti
|
CSlEliza
|
3:7 |
Подобает же ему и свидетелство добро имети от внешних, да не в поношение впадет и в сеть неприязнену.
|
I Ti
|
ABPGRK
|
3:7 |
δει δε αυτόν και μαρτυρίαν καλήν έχειν από των έξωθεν ίνα μη εις ονειδισμόν εμπέση και παγίδα του διαβόλου
|
I Ti
|
FreBBB
|
3:7 |
Il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux du dehors, de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et dans le piège du diable.
|
I Ti
|
LinVB
|
3:7 |
Esengélí mpé ’te bato basusu bátála yě lokóla moto óyo bakomemyaka, mpô ’te bákoka kotonga yě té mpé ákwéya o motámbo mwa zábolo té.
|
I Ti
|
BurCBCM
|
3:7 |
ထိုမျှမက သူသည် အသင်းတော်ပြင်ပမှလူများ၏ ရိုသေလေးစားခြင်းကို ခံရသူလည်းဖြစ်ရမည်။ ထိုသို့မဟုတ်လျှင် သူသည် ကဲ့ရဲ့ ပြစ်တင်ခံရ၍ နတ်ဆိုး၏ကျော့ကွင်းသို့ ကျရောက်နိုင်၏။
|
I Ti
|
Che1860
|
3:7 |
ᎠᎴᏬ ᎣᏏᏳ ᎬᏩᏃᎮᏍᎩ ᏱᎩ ᎢᏴᏛ ᎤᏅᎫᏛᎢ, ᎤᏐᏅᏰᏃ ᎠᏥᏃᎮᏍᎩ ᏱᏅᎦᎵᏍᏓ, ᎠᎴ ᎠᏍᎩᎾ ᎤᏌᏛ ᏳᏪᎯ.
|
I Ti
|
ChiUnL
|
3:7 |
又當有善證於外人、免遭誹謗、及魔之機檻、
|
I Ti
|
VietNVB
|
3:7 |
Giám mục phải được người ngoại đạo làm chứng tốt, để khỏi bị sỉ nhục và sa vào cạm bẫy của ma quỷ.
|
I Ti
|
CebPinad
|
3:7 |
labut pa niini, kinahanglan matinamud siya sa mga taga-gawas ingon nga maayog dungog, kay tingali unyag mahulog siya ngadto sa pagkabaladlongon ug sa bitik sa yawa.
|
I Ti
|
RomCor
|
3:7 |
Trebuie să aibă şi o bună mărturie din partea celor de afară, pentru ca să nu ajungă de ocară şi să cadă în cursa diavolului.
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
3:7 |
Eri, mehmen me pahn pwaisanki pwais wet e uhdahn pahn ndand mwahu rehn aramas akan me saikinte wiahla souleng, pwe e de pwupwudiong nan lidip en Tepil oh sarohdi.
|
I Ti
|
HunUj
|
3:7 |
Szükséges, hogy a kívülállóknak is jó véleményük legyen róla, nehogy gyalázatba és az ördög csapdájába essék.
|
I Ti
|
GerZurch
|
3:7 |
Er soll aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draussen sind, damit er nicht der Schmähung anheimfällt und der Schlinge des Teufels. (a) Kol 4:5; 1Kor 5:12 13; 2Kor 8:21
|
I Ti
|
GerTafel
|
3:7 |
Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen draußen, auf daß er nicht der Lästerung anheimfalle, und in den Fallstrick des Teufels gerate;
|
I Ti
|
PorAR
|
3:7 |
Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
|
I Ti
|
DutSVVA
|
3:7 |
En hij moet ook een goede getuigenis hebben van degenen, die buiten zijn, opdat hij niet valle in smaadheid, en in den strik des duivels.
|
I Ti
|
Byz
|
3:7 |
δει δε αυτον και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου
|
I Ti
|
FarOPV
|
3:7 |
اما لازم است که نزد آنانی که خارجند هم نیک نام باشد که مبادا در رسوایی و دام ابلیس گرفتار شود.
|
I Ti
|
Ndebele
|
3:7 |
Kumele futhi ukuthi abe lobufakazi obuhle kwabangaphandle, hlezi awele ekuthukweni lemjibileni kadiyabhola.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
3:7 |
É dever também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em reprovação pública e na cilada do diabo.
|
I Ti
|
StatResG
|
3:7 |
Δεῖ δὲ καὶ, μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ, καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.
|
I Ti
|
SloStrit
|
3:7 |
Treba pa tudi, da ima dobro pričanje od vnanjih, da ne pade v očitanje in past hudičevo.
|
I Ti
|
Norsk
|
3:7 |
Men han skal og ha godt vidnesbyrd av dem som er utenfor, forat han ikke skal bli hånet og falle i djevelens snare.
|
I Ti
|
SloChras
|
3:7 |
Treba pa tudi, da ima dobro pričevanje od teh, ki so zunaj, da ne pade v očitanje in past hudičevo.
|
I Ti
|
Northern
|
3:7 |
Kənar insanlar tərəfindən də yaxşı bir insan kimi tanınmalıdır. Belə ki iblisin qurduğu tora düşüb utandırılmasın.
|
I Ti
|
GerElb19
|
3:7 |
Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht in Schmach und in den Fallstrick des Teufels verfalle.
|
I Ti
|
PohnOld
|
3:7 |
O en pil kalok mau ren me mi liki, pwe a de lodi ong kanamenok o katikatiamau pan tewil.
|
I Ti
|
LvGluck8
|
3:7 |
Bet viņam vajag arī labas liecības no tiem, kas ārā, ka neiekrīt nievāšanā un zaimotāja valgos.
|
I Ti
|
PorAlmei
|
3:7 |
Convem tambem que tenha bom testemunho dos que estão de fóra, para que não caia em affronta, e no laço do diabo.
|
I Ti
|
ChiUn
|
3:7 |
監督也必須在教外有好名聲,恐怕被人毀謗,落在魔鬼的網羅裡。
|
I Ti
|
SweKarlX
|
3:7 |
Han måste ock hafva ett godt vittnesbörd af dem som utantill äro; på det han icke skall falla uti lastarens försmädelse och snaro.
|
I Ti
|
Antoniad
|
3:7 |
δει δε αυτον και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου
|
I Ti
|
CopSahid
|
3:7 |
ϣϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲛⲟⲩϭⲟⲣϭⲥ ⲛⲧⲉⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ
|
I Ti
|
GerAlbre
|
3:7 |
Der Bischof muß sich auch eines guten Rufs erfreuen bei denen, die außerhalb (der Kirche) stehen, damit er nicht dem Teufel Anlaß gebe, ihn zu verleumden und in seine Schlinge zu ziehen.
|
I Ti
|
BulCarig
|
3:7 |
Требва още той да има добро свидетелство и от външните, за да не падне в укор и в примката на дявола.
|
I Ti
|
FrePGR
|
3:7 |
mais il faut qu'il reçoive aussi un bon témoignage de ceux du dehors, afin qu'il ne donne prise ni aux invectives, ni aux pièges du Diable.
|
I Ti
|
PorCap
|
3:7 |
Mas é necessário também que ele goze de boa reputação entre os de fora, para não cair no descrédito e nas ciladas do diabo.
|
I Ti
|
JapKougo
|
3:7 |
さらにまた、教会外の人々にもよく思われている人でなければならない。そうでないと、そしりを受け、悪魔のわなにかかるであろう。
|
I Ti
|
Tausug
|
3:7 |
Lāgi' in tau mapī' nakura', subay da isab hambuuk piyag'aaddatan sin manga tau bukun Almasihin, ha supaya siya di' karihilan kahinaan, iban di' marā sin sasat sin Iblis huminang sin mangī'.
|
I Ti
|
GerTextb
|
3:7 |
Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen draußen, auf daß er nicht falle in Schimpf und Strick des Teufels.
|
I Ti
|
SpaPlate
|
3:7 |
Debe, además, tener buena reputación de parte de los de afuera, para que no sea infamado ni caiga en algún lazo del diablo.
|
I Ti
|
Kapingam
|
3:7 |
Geia gii-hai tangada e-hagalabagau go digau ala i-daha mo taumaha, gi-dee doo-hua ia gi-lodo di hele a Setan ga-bagege.
|
I Ti
|
RusVZh
|
3:7 |
Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую.
|
I Ti
|
CopSahid
|
3:7 |
ϣϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲟⲣϭⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ.
|
I Ti
|
LtKBB
|
3:7 |
Be to, jam privalu turėti gerą liudijimą tarp pašalinių, kad nebūtų jam priekaištaujama ir neįkliūtų į velnio pinkles.
|
I Ti
|
Bela
|
3:7 |
Трэба яму таксама мець добрае сьведчаньне ад чужых, каб унікнуць нараканьняў і цянётаў д’ябальскіх.
|
I Ti
|
CopSahHo
|
3:7 |
ϣ̅ϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲛⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲛ̅ⲟⲩϭⲟⲣϭⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ·
|
I Ti
|
BretonNT
|
3:7 |
Ret eo en defe ivez un testeni mat digant re an diavaez, gant aon na gouezhfe en dismegañs hag e pech an diaoul.
|
I Ti
|
GerBoLut
|
3:7 |
Er muli aber auch ein gut Zeugnis haben von denen, die draulien sind, auf daß er nicht faile dem Lasterer in die Schmach und Strick.
|
I Ti
|
FinPR92
|
3:7 |
Hänen on nautittava myös ulkopuolisten arvonantoa, jottei hänestä puhuttaisi pahaa ja jottei hän lankeaisi Paholaisen virittämään ansaan.
|
I Ti
|
DaNT1819
|
3:7 |
Men han bør og have et godt Vidnesbyrd af dem, som ere udenfor, at han ikke skal falde i Forhaanelse og Bagvaskerens Snare.
|
I Ti
|
Uma
|
3:7 |
Wae wo'o, pangkeni agama kana to uma ria kasalaia' -na hi poncilo tauna to bela-ra to Kristen. Apa' ane uma-i hewa toe, ratuntui' -i mpai', alaa-na Magau' Anudaa' mposori pai' mpopanawu' -i.
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
3:7 |
Aber er muss auch einen guten Leumund von denen außerhalb [der Gemeinde] haben, damit er nicht in Ungnade und eine Falle des Teufels gerät.
|
I Ti
|
SpaVNT
|
3:7 |
Tambien conviene que tenga buen testimonio de los extraños; porque no caiga en afrenta y en lazo del diablo.
|
I Ti
|
Latvian
|
3:7 |
Viņam jābūt labā slavā pie tiem, kas ir ārpusē, lai neiekristu neslavā un ļaunā gara slazdos.
|
I Ti
|
SpaRV186
|
3:7 |
Y conviene que tenga también testimonio de los de afuera; porque no caiga en vituperio, y en lazo del diablo.
|
I Ti
|
FreStapf
|
3:7 |
Il faut encore qu'il jouisse de la considération de ceux du dehors, de peur qu'il ne donne prise aux reproches, et ne tombe dans le piège du Diable.
|
I Ti
|
NlCanisi
|
3:7 |
Ook te goeder faam moet hij bekend zijn bij hen, die buiten staan, opdat hij niet in schande valt en in de strik van den duivel.
|
I Ti
|
GerNeUe
|
3:7 |
Außerhalb der Gemeinde muss er einen guten Ruf haben, damit er nicht in übles Gerede kommt und der Teufel ihm daraus einen Strick drehen kann.
|
I Ti
|
Est
|
3:7 |
Ka olgu tal hea tunnistus neilt, kes on väljaspool Kogudust, et ta ei satuks naeru alla ja kuradi köitesse.
|
I Ti
|
UrduGeo
|
3:7 |
لازم ہے کہ جماعت سے باہر کے لوگ اُس کی اچھی گواہی دے سکیں، ایسا نہ ہو کہ وہ بدنام ہو کر ابلیس کے پھندے میں پھنس جائے۔
|
I Ti
|
AraNAV
|
3:7 |
وَمِنَ الضَّرُورِيِّ أَنْ تَكُونَ لَهُ شَهَادَةٌ حَسَنَةٌ مِنَ الَّذِينَ فِي خَارِجِ الْكَنِيسَةِ، لِكَيْ لاَ يَقَعَ فِي الْعَارِ وَفِي فَخِّ إِبْلِيسَ.
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
3:7 |
作监督的也必须在教外有好声誉,免得他被人毁谤,就落在魔鬼的陷阱里。
|
I Ti
|
f35
|
3:7 |
δει δε αυτον και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
3:7 |
Hij moet ook een goed getuigenis hebben van degenen die buiten de gemeente zijn, opdat hij niet valle tot verachting en in een strik des duivels.
|
I Ti
|
ItaRive
|
3:7 |
Bisogna inoltre che abbia una buona testimonianza da quelli di fuori, affinché non cada in vituperio e nel laccio del diavolo.
|
I Ti
|
Afr1953
|
3:7 |
Maar hy moet ook goeie getuienis hê van die buitestaanders, sodat hy nie in veragting en in die strik van die duiwel val nie.
|
I Ti
|
RusSynod
|
3:7 |
Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть дьявольскую.
|
I Ti
|
FreOltra
|
3:7 |
Il faut aussi qu'il jouisse de la considération de ceux du dehors, de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et dans les pièges du diable.
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
3:7 |
लाज़िम है कि जमात से बाहर के लोग उस की अच्छी गवाही दे सकें, ऐसा न हो कि वह बदनाम होकर इबलीस के फंदे में फँस जाए।
|
I Ti
|
TurNTB
|
3:7 |
Topluluğun dışındakiler tarafından da iyi bir insan olarak tanınmalıdır. Öyle ki, ayıplanacak duruma ve İblis'in tuzağına düşmesin.
|
I Ti
|
DutSVV
|
3:7 |
En hij moet ook een goede getuigenis hebben van degenen, die buiten zijn, opdat hij niet valle in smaadheid, en in den strik des duivels.
|
I Ti
|
HunKNB
|
3:7 |
A kívül levőktől is jó tanúságot kell kapnia, nehogy gyalázatba és az ördög kelepcéjébe essék.
|
I Ti
|
Maori
|
3:7 |
A kia pai te korero mona a te hunga o waho; kei taka ia ki te whakahawea, ki roto hoki ki te mahanga a te rewera.
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
3:7 |
Sagō' ya a'a pinat'nna' pagmakōkan subay pinagaddatan asal e' saga a'a ngga'i ka jama'a si Isa. Sababna, bang iya ganta' tasā' e' sigām, gana-gana iya tabowa e' sasat nakura' saitan.
|
I Ti
|
HunKar
|
3:7 |
Szükséges pedig, hogy jó bizonysága is legyen a kívülvalóktól; hogy gyalázatba és az ördög tőribe ne essék.
|
I Ti
|
Viet
|
3:7 |
Người giám mục lại phải được người ngoại làm chứng tốt cho, kẻo bị sỉ nhục và mắc bẫy ma quỉ.
|
I Ti
|
Kekchi
|
3:7 |
Ut tento ajcuiˈ nak cha̱bilak resil lix naˈleb yalak bar xbaneb li toj ma̱jiˈ nequeˈpa̱ban. Ma̱cˈaˈak xkˈusbal re nak incˈaˈ tixqˈue rib chi a̱le̱c xban laj tza.
|
I Ti
|
Swe1917
|
3:7 |
Han bör ock hava gott vittnesbörd om sig av dem som stå utanför, så att han icke utsättes för smälek och faller i djävulens snara.
|
I Ti
|
KhmerNT
|
3:7 |
អ្នកនោះក៏ត្រូវមានកេរ្ដិ៍ឈ្មោះល្អពីអ្នកដទៃដែរ ក្រែងលោគាត់ត្រូវគេដៀលត្មះ ហើយធ្លាក់ទៅក្នុងអន្ទាក់របស់អារក្សសាតាំង។
|
I Ti
|
CroSaric
|
3:7 |
A treba da ima i lijepo svjedočanstvo od onih vani, da ne bi u rug upao i zamku đavlovu.
|
I Ti
|
BasHauti
|
3:7 |
Behar dic are harc duen testimoniage ona campocoetaric-ere: reprotchutara eta deabruen laçora eror eztadinçát.
|
I Ti
|
WHNU
|
3:7 |
δει δε και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
3:7 |
Người ấy còn phải được người ngoài chứng nhận là tốt, kẻo bị sỉ nhục và sa vào cạm bẫy ma quỷ.
|
I Ti
|
FreBDM17
|
3:7 |
Il faut aussi qu’il ait un bon témoignage de ceux de dehors, qu’il ne tombe point dans des fautes qui puissent lui être reprochées, et dans le piége du Démon.
|
I Ti
|
TR
|
3:7 |
δει δε αυτον και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου
|
I Ti
|
HebModer
|
3:7 |
והוא גם צריך לשם טוב בפי אלה אשר בחוץ פן יפל בחרפה ובמוקש המשטין׃
|
I Ti
|
Kaz
|
3:7 |
Сондай-ақ, масқараланып, шайтанның торына түсіп кетпеуі үшін қауымнан тыс жұрттың да оған жақсы куәлік берулері керек.
|
I Ti
|
UkrKulis
|
3:7 |
Треба ж йому і сьвідкуваннє добре мати від остороннїх, щоб не впав у ганьбу та в тенета дияволські.
|
I Ti
|
FreJND
|
3:7 |
Or il faut aussi qu’il ait un bon témoignage de ceux de dehors, afin qu’il ne tombe pas dans l’opprobre et dans le piège du diable.
|
I Ti
|
TurHADI
|
3:7 |
Cemaatin dışındakiler tarafından da iyi biri olarak tanınmalıdır. O zaman utanacak duruma ve Şeytan’ın tuzağına düşmez.
|
I Ti
|
Wulfila
|
3:7 |
𐍃𐌺𐌰𐌻 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐍃 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌹𐌸𐌰 𐌲𐍉𐌳𐌰 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌿𐍄𐌰, 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐍄𐌳𐍂𐌹𐌿𐍃𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌹𐌳𐍅𐌴𐌹𐍄 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐌹𐌽𐍃.
|
I Ti
|
GerGruen
|
3:7 |
Endlich muß er ein gutes Zeugnis haben von den Außenstehenden, damit er nicht in üble Nachrede komme und in die Schlinge des Teufels.
|
I Ti
|
SloKJV
|
3:7 |
Poleg tega mora imeti dober glas od teh, ki so zunaj; da ne pade v grajo ter v hudičevo zanko.
|
I Ti
|
Haitian
|
3:7 |
Se pou li gen bon repitasyon devan moun ki pa nan legliz la, pou yo pa pase l' nan betiz, pou l' pa pran nan pèlen Satan.
|
I Ti
|
FinBibli
|
3:7 |
Mutta hänellä pitää myös hyvä todistus oleman niiltä, jotka ulkona ovat, ettei hän laittajan pilkkaan ja paulaan lankeaisi.
|
I Ti
|
SpaRV
|
3:7 |
También conviene que tenga buen testimonio de los extraños, porque no caiga en afrenta y en lazo del diablo.
|
I Ti
|
HebDelit
|
3:7 |
וְהוּא גַם־צָרִיךְ לְשֵׁם טוֹב בְּפִי אֵלֶּה אֲשֶׁר בַּחוּץ פֶּן־יִפֹּל בְּחֶרְפָּה וּבְמוֹקֵשׁ הַמַּשְׂטִין׃
|
I Ti
|
WelBeibl
|
3:7 |
Rhaid iddo hefyd fod ag enw da gan bobl y tu allan i'r eglwys, rhag iddo gael ei ddal ym magl y diafol a chael ei gywilyddio.
|
I Ti
|
GerMenge
|
3:7 |
Er muß sich aber auch bei denen, die draußen sind, eines guten Rufes erfreuen, damit er nicht in üble Nachrede gerät und in die Schlinge des Verleumders.
|
I Ti
|
GreVamva
|
3:7 |
Πρέπει δε αυτός να έχη και παρά των έξωθεν μαρτυρίαν καλήν, διά να μη πέση εις ονειδισμόν και παγίδα του διαβόλου.
|
I Ti
|
Tisch
|
3:7 |
δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.
|
I Ti
|
UkrOgien
|
3:7 |
Треба, щоб мав він і добре засві́дчення від чужи́нців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську.
|
I Ti
|
MonKJV
|
3:7 |
Түүнчлэн тэрбээр элээний буруутгал ба урхинд уначихгүйн тулд гадна байгч хүмүүсээс сайн гэрчлэлтэй байх ёстой.
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
3:7 |
А ваља да има и добро сведочанство од оних који су напољу, да не би упао у срамоту и у замку ђавољу.
|
I Ti
|
FreCramp
|
3:7 |
Il faut encore qu'il jouisse de la considération de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l'opprobre et dans les pièges du diable.
|
I Ti
|
PolUGdan
|
3:7 |
Musi też mieć dobre świadectwo od tych, którzy są na zewnątrz, żeby nie ściągał na siebie hańby i nie wpadł w sidła diabła.
|
I Ti
|
FreGenev
|
3:7 |
Il faut auffi qu'il ait bon témoignage de ceux qui font de dehors, afin qu'il ne tombe point en reproche, & au piege du diable.
|
I Ti
|
FreSegon
|
3:7 |
Il faut aussi qu'il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l'opprobre et dans les pièges du diable.
|
I Ti
|
SpaRV190
|
3:7 |
También conviene que tenga buen testimonio de los extraños, porque no caiga en afrenta y en lazo del diablo.
|
I Ti
|
Swahili
|
3:7 |
Anapaswa awe mwenye sifa njema kati ya watu walio nje ya kanisa, ili asije akalaumiwa na kuanguka katika mtego wa Ibilisi.
|
I Ti
|
HunRUF
|
3:7 |
Szükséges, hogy a kívülállóknak is jó véleményük legyen róla, nehogy gyalázatba és az ördög csapdájába essék.
|
I Ti
|
FreSynod
|
3:7 |
Il faut aussi que ceux du dehors lui rendent un bon témoignage, pour qu'il ne soit point exposé à l'opprobre et ne tombe pas dans les pièges du Diable.
|
I Ti
|
DaOT1931
|
3:7 |
Men han bør ogsaa have et godt Vidnesbyrd af dem, som ere udenfor, for at han ikke skal falde i Forhaanelse og Djævelens Snare.
|
I Ti
|
FarHezar
|
3:7 |
و باید در میان مردمان بیرون نیز نیکنام باشد تا به رسوایی و دام ابلیس گرفتار نیاید.
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
3:7 |
Na moa tu em i mas gat gutpela ripot long ol husat i stap ausait. Nogut em i pundaun long samting bilong givim sem na trap bilong Seten.
|
I Ti
|
ArmWeste
|
3:7 |
Նաեւ պէտք է ունենայ բարի վկայութիւն դուրսիններէ՛ն ալ, որպէսզի չիյնայ նախատինքի ու Չարախօսին թակարդին մէջ:
|
I Ti
|
DaOT1871
|
3:7 |
Men han bør ogsaa have et godt Vidnesbyrd af dem, som ere udenfor, for at han ikke skal falde i Forhaanelse og Djævelens Snare.
|
I Ti
|
JapRague
|
3:7 |
又外の人々に好評ある人たるべし、是耻辱と惡魔の罠とに陥らざらん為なり。
|
I Ti
|
Peshitta
|
3:7 |
ܘܠܐ ܕܝܢ ܕܐܦ ܤܗܕܘܬܐ ܫܦܝܪܬܐ ܐܝܬ ܠܗ ܡܢ ܒܪܝܐ ܕܠܐ ܢܦܠ ܒܚܤܕܐ ܘܒܦܚܐ ܕܤܛܢܐ ܀
|
I Ti
|
FreVulgG
|
3:7 |
Il faut encore qu’il ait un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l’opprobre et dans le piège du diable.
|
I Ti
|
PolGdans
|
3:7 |
Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.
|
I Ti
|
JapBungo
|
3:7 |
外の人にも令聞ある者たるべし、然らずば誹謗と惡魔の羂とに陷らん。
|
I Ti
|
Elzevir
|
3:7 |
δει δε αυτον και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου
|
I Ti
|
GerElb18
|
3:7 |
Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht in Schmach und in den Fallstrick des Teufels verfalle.
|