|
I Ti
|
ABP
|
3:9 |
having the mystery of the belief with a clean conscience.
|
|
I Ti
|
ACV
|
3:9 |
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
AFV2020
|
3:9 |
Holding the mystery of the faith with a pure conscience.
|
|
I Ti
|
AKJV
|
3:9 |
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
ASV
|
3:9 |
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
Anderson
|
3:9 |
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
BBE
|
3:9 |
Keeping the secret of the faith in a heart free from sin.
|
|
I Ti
|
BWE
|
3:9 |
They must know God’s plan and what we believe. They must do only what they know is right.
|
|
I Ti
|
CPDV
|
3:9 |
holding to the mystery of the faith with a pure conscience.
|
|
I Ti
|
Common
|
3:9 |
they must hold the mystery of the faith with a clear conscience.
|
|
I Ti
|
DRC
|
3:9 |
Holding the mystery of faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
Darby
|
3:9 |
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
EMTV
|
3:9 |
holding the mystery of the faith with a pure conscience.
|
|
I Ti
|
Etheridg
|
3:9 |
But they shall hold the mystery of the faith with a pure conscience.
|
|
I Ti
|
Geneva15
|
3:9 |
Hauing the mysterie of the faith in pure conscience.
|
|
I Ti
|
Godbey
|
3:9 |
having the testimony of faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
GodsWord
|
3:9 |
They must have clear consciences about possessing the mystery of the Christian faith.
|
|
I Ti
|
Haweis
|
3:9 |
holding the mystery of the faith with a pure conscience.
|
|
I Ti
|
ISV
|
3:9 |
They must hold firmly to the secret of the faith with clear consciences.
|
|
I Ti
|
Jubilee2
|
3:9 |
holding the mystery of the faith [together] with a pure conscience.
|
|
I Ti
|
KJV
|
3:9 |
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
KJVA
|
3:9 |
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
KJVPCE
|
3:9 |
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
LEB
|
3:9 |
holding the mystery of the faith with a clear conscience,
|
|
I Ti
|
LITV
|
3:9 |
having the mystery of the faith with a pure conscience.
|
|
I Ti
|
LO
|
3:9 |
holding fast the secret of the faith with a pure conscience.
|
|
I Ti
|
MKJV
|
3:9 |
having the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
Montgome
|
3:9 |
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
Murdock
|
3:9 |
but should hold the mystery of the faith with a pure conscience.
|
|
I Ti
|
NETfree
|
3:9 |
holding to the mystery of the faith with a clear conscience.
|
|
I Ti
|
NETtext
|
3:9 |
holding to the mystery of the faith with a clear conscience.
|
|
I Ti
|
NHEB
|
3:9 |
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
NHEBJE
|
3:9 |
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
NHEBME
|
3:9 |
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
Noyes
|
3:9 |
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
OEB
|
3:9 |
but people who hold the deep truths of the faith and have a clear conscience.
|
|
I Ti
|
OEBcth
|
3:9 |
but people who hold the deep truths of the faith and have a clear conscience.
|
|
I Ti
|
OrthJBC
|
3:9 |
keeping the sod haemunah (the mystery of the faith) with a matzpun tahor (clean conscience, 1:5,19).
|
|
I Ti
|
RKJNT
|
3:9 |
Holding the mystery of the faith with a pure conscience.
|
|
I Ti
|
RLT
|
3:9 |
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
RNKJV
|
3:9 |
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
RWebster
|
3:9 |
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
Rotherha
|
3:9 |
Holding the sacred secret of the faith in a pure conscience;
|
|
I Ti
|
Twenty
|
3:9 |
but men who hold the deep truths of the Faith and have a clear conscience.
|
|
I Ti
|
UKJV
|
3:9 |
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
Webster
|
3:9 |
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
Weymouth
|
3:9 |
but holding the secret truths of the faith with a clear conscience.
|
|
I Ti
|
Worsley
|
3:9 |
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
|
I Ti
|
YLT
|
3:9 |
having the secret of the faith in a pure conscience,
|
|
I Ti
|
ABPGRK
|
3:9 |
έχοντας το μυστήριον της πίστεως εν καθαρά συνειδήσει
|
|
I Ti
|
Afr1953
|
3:9 |
manne wat die verborgenheid van die geloof in 'n rein gewete hou.
|
|
I Ti
|
Alb
|
3:9 |
dhe ta ruajnë misterin e besimit me ndërgjegje të pastër.
|
|
I Ti
|
Antoniad
|
3:9 |
εχοντας το μυστηριον της πιστεως εν καθαρα συνειδησει
|
|
I Ti
|
AraNAV
|
3:9 |
يَتَمَسَّكُونَ بِحَقَائِقِ الإِيمَانِ الْخَفِيَّةِ بِضَمِيرٍ نَقِيٍّ.
|
|
I Ti
|
AraSVD
|
3:9 |
وَلَهُمْ سِرُّ ٱلْإِيمَانِ بِضَمِيرٍ طَاهِرٍ.
|
|
I Ti
|
ArmWeste
|
3:9 |
հապա հաւատքին խորհուրդը պահող՝ մաքուր խղճմտանքով:
|
|
I Ti
|
Azeri
|
3:9 |
آمّا ائمان سئرّئني تمئز وئجدانلا ساخلاسينلار.
|
|
I Ti
|
BasHauti
|
3:9 |
Eduquiten dutelaric fedearen mysterioa conscientia chahurequin.
|
|
I Ti
|
Bela
|
3:9 |
павінны захоўваць таемнасьць веры ў чыстым сумленьні,
|
|
I Ti
|
BretonNT
|
3:9 |
o virout mister ar feiz en ur goustiañs c'hlan.
|
|
I Ti
|
BulCarig
|
3:9 |
да пазят тайната на верата с чиста съвест.
|
|
I Ti
|
BulVeren
|
3:9 |
да държат тайната на вярата с чиста съвест.
|
|
I Ti
|
BurCBCM
|
3:9 |
သူတို့သည် ယုံကြည်ခြင်း၏နက်နဲရာအချက်ကို ကြည်လင်သောစိတ်ဖြင့် စောင့်ထိန်းကြရမည်။-
|
|
I Ti
|
BurJudso
|
3:9 |
ကိုယ်ကိုကိုယ်သိသောစိတ် စင်ကြယ်သည်နှင့်၊ ယုံကြည်ခြင်း၏ နက်နဲသောအရာကို စွဲလမ်းသောသူ ဖြစ်ရကြမည်။
|
|
I Ti
|
Byz
|
3:9 |
εχοντας το μυστηριον της πιστεως εν καθαρα συνειδησει
|
|
I Ti
|
CSlEliza
|
3:9 |
имущым таинство веры в чистей совести.
|
|
I Ti
|
CebPinad
|
3:9 |
kinahanglan magabaton sila sa tinago sa pagtoo uban sa maputli nga kaisipan.
|
|
I Ti
|
Che1860
|
3:9 |
ᏚᏂᏂᏴᏎᏍᏗᏍᎩᏂ ᎤᏕᎵᏛ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ ᎠᏅᏗᏍᎨᏍᏗ ᎦᏓᎭ ᏂᎨᏒᎾ ᏗᎫᎪᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
|
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
3:9 |
用清洁的良心持守信仰的奥秘。
|
|
I Ti
|
ChiSB
|
3:9 |
以純潔的良心,保持信德的奧蹟。
|
|
I Ti
|
ChiUn
|
3:9 |
要存清潔的良心,固守真道的奧祕。
|
|
I Ti
|
ChiUnL
|
3:9 |
以清潔之良、存道之奧、
|
|
I Ti
|
ChiUns
|
3:9 |
要存清洁的良心,固守真道的奥祕。
|
|
I Ti
|
CopNT
|
3:9 |
ⲉϥⲉⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ.
|
|
I Ti
|
CopSahBi
|
3:9 |
ⲉⲩⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲥⲧⲃⲃⲏⲩ
|
|
I Ti
|
CopSahHo
|
3:9 |
ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲥⲧⲃ̅ⲃⲏⲩ.
|
|
I Ti
|
CopSahid
|
3:9 |
ⲉⲩⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲥⲧⲃⲃⲏⲩ
|
|
I Ti
|
CopSahid
|
3:9 |
ⲉⲩⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲥⲧⲃⲃⲏⲩ.
|
|
I Ti
|
CroSaric
|
3:9 |
imajući otajstvo vjere u čistoj savjesti.
|
|
I Ti
|
DaNT1819
|
3:9 |
bevarende Troens Hemmelighed i en god Samvittighed.
|
|
I Ti
|
DaOT1871
|
3:9 |
bevarende Troens Hemmelighed i en ren Samvittighed.
|
|
I Ti
|
DaOT1931
|
3:9 |
bevarende Troens Hemmelighed i en ren Samvittighed.
|
|
I Ti
|
Dari
|
3:9 |
ایشان باید حقایق مکشوف شدۀ ایمان را با وجدان پاک نگهدارند.
|
|
I Ti
|
DutSVV
|
3:9 |
Houdende de verborgenheid des geloofs in een rein geweten.
|
|
I Ti
|
DutSVVA
|
3:9 |
Houdende de verborgenheid des geloofs in een rein geweten.
|
|
I Ti
|
Elzevir
|
3:9 |
εχοντας το μυστηριον της πιστεως εν καθαρα συνειδησει
|
|
I Ti
|
Esperant
|
3:9 |
tenantaj la misteron de la fido en pura konscienco.
|
|
I Ti
|
Est
|
3:9 |
kellel usu saladus on puhtas südametunnistuses.
|
|
I Ti
|
FarHezar
|
3:9 |
باید راز ایمان را با وجدانی پاک پاس بدارند.
|
|
I Ti
|
FarOPV
|
3:9 |
دارندگان سر ایمان در ضمیر پاک.
|
|
I Ti
|
FarTPV
|
3:9 |
ایشان باید حقایق مكشوف شدهٔ ایمان را با وجدان پاک نگاه دارند.
|
|
I Ti
|
FinBibli
|
3:9 |
Jotka uskon salaisuuden puhtaassa omassatunnossa pitävät,
|
|
I Ti
|
FinPR
|
3:9 |
vaan sellaisia, jotka pitävät uskon salaisuuden puhtaassa omassatunnossa.
|
|
I Ti
|
FinPR92
|
3:9 |
Heidän tulee tuntea uskon salaisuus ja pitää omatuntonsa puhtaana.
|
|
I Ti
|
FinRK
|
3:9 |
vaan sellaisia, jotka säilyttävät uskon salaisuuden puhtaassa omassatunnossa.
|
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
3:9 |
sellaisia, jotka pitävät uskon salaisuuden puhtaassa omassatunnossa.
|
|
I Ti
|
FreBBB
|
3:9 |
conservant le mystère de la foi dans une conscience pure.
|
|
I Ti
|
FreBDM17
|
3:9 |
Retenant le mystère de la foi dans une conscience pure.
|
|
I Ti
|
FreCramp
|
3:9 |
mais qu'ils conservent le mystère de la foi dans une conscience pure.
|
|
I Ti
|
FreGenev
|
3:9 |
Retenans le myftere de la foi en une confcience pure.
|
|
I Ti
|
FreJND
|
3:9 |
gardant le mystère de la foi dans une conscience pure ;
|
|
I Ti
|
FreOltra
|
3:9 |
qu'ils possèdent le mystère de la foi avec une conscience pure,
|
|
I Ti
|
FrePGR
|
3:9 |
adhérant, avec une conscience pure, au mystère de la foi ;
|
|
I Ti
|
FreSegon
|
3:9 |
conservant le mystère de la foi dans une conscience pure.
|
|
I Ti
|
FreStapf
|
3:9 |
qu'ils gardent dans une conscience pure le mystère de la foi.
|
|
I Ti
|
FreSynod
|
3:9 |
mais qu'ils gardent le mystère de la foi dans une conscience pure.
|
|
I Ti
|
FreVulgG
|
3:9 |
qu’ils gardent le mystère de la foi dans une conscience pure.
|
|
I Ti
|
GerAlbre
|
3:9 |
Denn sie sollen das Geheimnis des Glaubens in einem reinen Gewissen bewahren.
|
|
I Ti
|
GerBoLut
|
3:9 |
die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen haben.
|
|
I Ti
|
GerElb18
|
3:9 |
die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren.
|
|
I Ti
|
GerElb19
|
3:9 |
die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren.
|
|
I Ti
|
GerGruen
|
3:9 |
Sie müssen das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren.
|
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
3:9 |
[solche], die das Geheimnis des Glaubens mit einem reinen Gewissen halten.
|
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
3:9 |
[solche], die das Geheimnis des Glaubens mit einem reinen Gewissen halten.
|
|
I Ti
|
GerMenge
|
3:9 |
Männer, die das Geheimnis des Glaubens in einem reinen Gewissen bewahren.
|
|
I Ti
|
GerNeUe
|
3:9 |
und müssen das Geheimnis des Glaubens in einem reinen Gewissen bewahren.
|
|
I Ti
|
GerSch
|
3:9 |
sie sollen das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren.
|
|
I Ti
|
GerTafel
|
3:9 |
Sie sollen das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren.
|
|
I Ti
|
GerTextb
|
3:9 |
das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen festhaltend.
|
|
I Ti
|
GerZurch
|
3:9 |
(Männer,) die das Geheimnis des Glaubens in einem reinen Gewissen besitzen. (a) 1Ti 3:16; Apg 24:16
|
|
I Ti
|
GreVamva
|
3:9 |
έχοντες το μυστήριον της πίστεως μετά καθαράς συνειδήσεως.
|
|
I Ti
|
Haitian
|
3:9 |
Se pou yo kenbe verite Bondye fè nou konnen an ak konsyans yo pwòp.
|
|
I Ti
|
HebDelit
|
3:9 |
כִּי אִם־יִשְׁמְרוּ אֶת־סוֹד הָאֱמוּנָה בְּרוּחַ טְהוֹרָה׃
|
|
I Ti
|
HebModer
|
3:9 |
כי אם ישמרו את סוד האמונה ברוח טהורה׃
|
|
I Ti
|
HunKNB
|
3:9 |
olyanok, akik tiszta lelkiismerettel őrzik magukban a hit titkát.
|
|
I Ti
|
HunKar
|
3:9 |
Kiknél megvan a hit titka tiszta lelkiismerettel.
|
|
I Ti
|
HunRUF
|
3:9 |
hanem olyanok, akikben megvan a hit titka tiszta lelkiismerettel.
|
|
I Ti
|
HunUj
|
3:9 |
hanem olyanok, akikben megvan a hit titka tiszta lelkiismerettel.
|
|
I Ti
|
ItaDio
|
3:9 |
Che ritengano il misterio della fede in pura coscienza.
|
|
I Ti
|
ItaRive
|
3:9 |
uomini che ritengano il mistero della fede in pura coscienza.
|
|
I Ti
|
JapBungo
|
3:9 |
潔き良心をもて信仰の奧義を保つものたるべし。
|
|
I Ti
|
JapKougo
|
3:9 |
きよい良心をもって、信仰の奥義を保っていなければならない。
|
|
I Ti
|
JapRague
|
3:9 |
潔き良心を以て信仰の奥義を保てる者たるべし。
|
|
I Ti
|
KLV
|
3:9 |
holding the mystery vo' the HartaHghach Daq a pure conscience.
|
|
I Ti
|
Kapingam
|
3:9 |
Digaula gi-hai-hegau gi-di tonu o nadau hagadonu mai i nadau manawa madammaa.
|
|
I Ti
|
Kaz
|
3:9 |
Олар бізге сенім туралы ашылған шынайы ілімдерді ұстанып, таза ар-ұжданмен өмір сүруге ұстануға тиіс.
|
|
I Ti
|
Kekchi
|
3:9 |
Ma̱cˈaˈ ta̱chˈiˈchˈiˈi̱nk reheb saˈ lix cˈaˈuxeb ut teˈxqˈue xcuanquil li kalokˈlaj pa̱ba̱l li cˈutbesinbil chiku xban li Dios.
|
|
I Ti
|
KhmerNT
|
3:9 |
គាត់ត្រូវកាន់តាមអាថ៌កំបាំងរបស់ជំនឿដោយមនសិការបរិសុទ្ធ។
|
|
I Ti
|
KorHKJV
|
3:9 |
순수한 양심 속에 믿음의 신비를 간직한 자라야 할지니라.
|
|
I Ti
|
KorRV
|
3:9 |
깨끗한 양심에 믿음의 비밀을 가진 자라야 할지니
|
|
I Ti
|
Latvian
|
3:9 |
Tādiem, kas ticības noslēpumu glabā tīrā sirdsapziņā.
|
|
I Ti
|
LinVB
|
3:9 |
bábómba mobómbamo mwa eyamba na motéma péto.
|
|
I Ti
|
LtKBB
|
3:9 |
saugantys tikėjimo paslaptį tyroje sąžinėje.
|
|
I Ti
|
LvGluck8
|
3:9 |
Kas ticības noslēpumu tur iekš šķīstas zināmas sirds.
|
|
I Ti
|
Mal1910
|
3:9 |
അവർ വിശ്വാസത്തിന്റെ മൎമ്മം ശുദ്ധമനസ്സാക്ഷിയിൽ വെച്ചുകൊള്ളുന്നവർ ആയിരിക്കേണം.
|
|
I Ti
|
Maori
|
3:9 |
Kia ma o ratou hinengaro e mau ai ki te mea ngaro o te whakapono.
|
|
I Ti
|
Mg1865
|
3:9 |
mitandrina tsara ny zava-miafina ny amin’ ny finoana amin’ ny fieritreretana madio.
|
|
I Ti
|
MonKJV
|
3:9 |
энэхүү итгэлийн нууцыг цэвэр ариун ухамсар дотор байлгадаг байх ёстой.
|
|
I Ti
|
MorphGNT
|
3:9 |
ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.
|
|
I Ti
|
Ndebele
|
3:9 |
babambe imfihlo yokholo esazeleni esimhlophe.
|
|
I Ti
|
NlCanisi
|
3:9 |
in een rein geweten moeten ze ronddragen het geheim des geloofs.
|
|
I Ti
|
NorBroed
|
3:9 |
idet de har troens mysterium i en ren samvittighet.
|
|
I Ti
|
NorSMB
|
3:9 |
slike som hev løyndomen i trui i eit godt samvit.
|
|
I Ti
|
Norsk
|
3:9 |
sådanne som har troens hemmelighet i en ren samvittighet.
|
|
I Ti
|
Northern
|
3:9 |
İman sirrini təmiz vicdanla saxlamalıdırlar.
|
|
I Ti
|
Peshitta
|
3:9 |
ܐܠܐ ܢܐܚܕܘܢ ܐܪܙܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܒܬܐܪܬܐ ܕܟܝܬܐ ܀
|
|
I Ti
|
PohnOld
|
3:9 |
Me kin kolekol nan insen arail makelekel rir en poson.
|
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
3:9 |
ahpw re uhdahn pahn kolokol ni soh peikasal pwosono me pwilisang rehn Koht.
|
|
I Ti
|
PolGdans
|
3:9 |
Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
|
|
I Ti
|
PolUGdan
|
3:9 |
Zachowujący tajemnicę wiary w czystym sumieniu.
|
|
I Ti
|
PorAR
|
3:9 |
guardando o mistério da fé numa consciência pura.
|
|
I Ti
|
PorAlmei
|
3:9 |
Tendo o mysterio da fé em uma pura consciencia.
|
|
I Ti
|
PorBLivr
|
3:9 |
mas mantenham o mistério da fé em consciência pura.
|
|
I Ti
|
PorBLivr
|
3:9 |
mas mantenham o mistério da fé em consciência pura.
|
|
I Ti
|
PorCap
|
3:9 |
Guardem o mistério da fé numa consciência pura.
|
|
I Ti
|
RomCor
|
3:9 |
ci să păstreze taina credinţei într-un cuget curat.
|
|
I Ti
|
RusSynod
|
3:9 |
хранящие таинство веры в чистой совести.
|
|
I Ti
|
RusSynod
|
3:9 |
хранящие таинство веры в чистой совести.
|
|
I Ti
|
RusVZh
|
3:9 |
хранящие таинство веры в чистой совести.
|
|
I Ti
|
SBLGNT
|
3:9 |
ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.
|
|
I Ti
|
Shona
|
3:9 |
vanochengeta chakavanzika cherutendo muhana yakachena.
|
|
I Ti
|
SloChras
|
3:9 |
ki hranijo skrivnost vere v čisti vesti.
|
|
I Ti
|
SloKJV
|
3:9 |
ki s čisto vestjo obdržijo skrivnost vere.
|
|
I Ti
|
SloStrit
|
3:9 |
Imajoč vere skrivnost v čisti vesti.
|
|
I Ti
|
SomKQA
|
3:9 |
Waa inay qarsoodiga iimaanka qalbi daahir ah ku haystaan.
|
|
I Ti
|
SpaPlate
|
3:9 |
y que guarden el misterio de la fe en una conciencia pura.
|
|
I Ti
|
SpaRV
|
3:9 |
Que tengan el misterio de la fe con limpia conciencia.
|
|
I Ti
|
SpaRV186
|
3:9 |
Que tengan el misterio de la fe con limpia conciencia.
|
|
I Ti
|
SpaRV190
|
3:9 |
Que tengan el misterio de la fe con limpia conciencia.
|
|
I Ti
|
SpaVNT
|
3:9 |
Que tengan el misterio de la fé con limpia conciencia.
|
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
3:9 |
Који имају тајну вере у чистој савести.
|
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
3:9 |
Који имају тајну вјере у чистој савјести.
|
|
I Ti
|
StatResG
|
3:9 |
ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.
|
|
I Ti
|
Swahili
|
3:9 |
wanapaswa kuzingatia kwa dhamiri njema ukweli wa ndani wa imani.
|
|
I Ti
|
Swe1917
|
3:9 |
de böra äga trons hemlighet i ett rent samvete.
|
|
I Ti
|
SweFolk
|
3:9 |
De ska hålla fast vid trons hemlighet med rent samvete.
|
|
I Ti
|
SweKarlX
|
3:9 |
Hållandes trones hemlighet med ett rent sam vet.
|
|
I Ti
|
SweKarlX
|
3:9 |
Hållandes trones hemlighet med ett rent samvet.
|
|
I Ti
|
TNT
|
3:9 |
ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.
|
|
I Ti
|
TR
|
3:9 |
εχοντας το μυστηριον της πιστεως εν καθαρα συνειδησει
|
|
I Ti
|
TagAngBi
|
3:9 |
Na iniingatan ang hiwaga ng pananampalataya ng malinis na budhi.
|
|
I Ti
|
Tausug
|
3:9 |
Subay mahugut in pamawgbug nila sin hindu' kasabunnalan, amu in bakas līlibun dayn ha mānusiya', sagawa' bihaun in hindu' ini piyaingat na sin Tuhan ha manga mānusiya'. Lāgi' in pamawgbug nila subay tulid tuud dayn ha lawm atay nila.
|
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
3:9 |
และเป็นคนยึดมั่นในข้อลึกลับแห่งความเชื่อด้วยจิตสำนึกผิดและชอบอันบริสุทธิ์
|
|
I Ti
|
Tisch
|
3:9 |
ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.
|
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
3:9 |
Ol i mas holimpas samting hait bilong bilip tru wantaim mausbel i klin.
|
|
I Ti
|
TurHADI
|
3:9 |
Mesih inancının derin hakikatlerine sımsıkı sarılmalı, temiz bir vicdanla yaşamalıdırlar.
|
|
I Ti
|
TurNTB
|
3:9 |
Temiz vicdanla imanın sırrına sarılmalıdırlar.
|
|
I Ti
|
UkrKulis
|
3:9 |
мали тайну віри в чистій совісті.
|
|
I Ti
|
UkrOgien
|
3:9 |
такі, що мають таємни́цю віри при чистім сумлінні.
|
|
I Ti
|
Uma
|
3:9 |
Kana mpokakamu mpu'u-ra tudui' to naparata-mitaka Alata'ala, pai' mpotuku' tudui' toe hante karoli' -roli' nono-ra.
|
|
I Ti
|
UrduGeo
|
3:9 |
لازم ہے کہ وہ صاف ضمیر رکھ کر ایمان کی پُراسرار سچائیاں محفوظ رکھیں۔
|
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
3:9 |
लाज़िम है कि वह साफ़ ज़मीर रखकर ईमान की पुरअसरार सच्चाइयाँ महफ़ूज़ रखें।
|
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
3:9 |
Lāzim hai ki wuh sāf zamīr rakh kar īmān kī purasrār sachchāiyāṅ mahfūz rakheṅ.
|
|
I Ti
|
UyCyr
|
3:9 |
пак виждани билән ишәнчниң чоңқур һәқиқитидә чиң туралайдиған кишиләрдин болуши лазим.
|
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
3:9 |
họ phải bảo toàn mầu nhiệm đức tin trong một lương tâm trong sạch.
|
|
I Ti
|
Viet
|
3:9 |
nhưng phải lấy lương tâm thanh sạch giữ lẽ mầu nhiệm của đức tin.
|
|
I Ti
|
VietNVB
|
3:9 |
giữ vững huyền nhiệm của đức tin với lương tâm trong sạch.
|
|
I Ti
|
WHNU
|
3:9 |
εχοντας το μυστηριον της πιστεως εν καθαρα συνειδησει
|
|
I Ti
|
WelBeibl
|
3:9 |
Rhaid iddyn nhw ddal gafael yn beth mae Duw wedi'i ddangos sy'n wir, a byw gyda chydwybod lân.
|
|
I Ti
|
Wulfila
|
3:9 |
𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍂𐌿𐌽𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌷𐌿𐌲𐌳𐌰𐌹.
|
|
I Ti
|
Wycliffe
|
3:9 |
that han the mysterie of feith in clene conscience.
|
|
I Ti
|
f35
|
3:9 |
εχοντας το μυστηριον της πιστεως εν καθαρα συνειδησει
|
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
3:9 |
Subay sigām patotog magatay pote' ma pandu' kasab'nnalan ya bay pamata'u e' Tuhan pasal si Isa Al-Masi.
|
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
3:9 |
hebbende de verborgenheid des geloofs in een zuivere konsciëntie.
|