II C
|
RWebster
|
1:7 |
And our hope of youissteadfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
|
II C
|
EMTV
|
1:7 |
(And our hope for you is steadfast); if we are comforted, it is for your consolation and salvation, knowing that as you are partakers of the sufferings, thus also you will partake of the consolation.
|
II C
|
NHEBJE
|
1:7 |
Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so also are you of the comfort.
|
II C
|
Etheridg
|
1:7 |
And our hope concerning you is steadfast: for we know that if you participate in the sufferings, you also participate in the consolation.
|
II C
|
ABP
|
1:7 |
(and our hope is firm for you;) or whether we are comforted, it is for your comfort and deliverance; knowing that as [2partners 1you are] of the sufferings, so also of the comfort.
|
II C
|
NHEBME
|
1:7 |
Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so also are you of the comfort.
|
II C
|
Rotherha
|
1:7 |
And so, our hope, is sure in your behalf,—knowing that,—as ye are sharers of the sufferings, so, also of the encouragement.
|
II C
|
LEB
|
1:7 |
And our hope for you is firm, because we know that as you are sharers in the sufferings, so also you will be sharers in the comfort.
|
II C
|
BWE
|
1:7 |
Our hope for you is strong. If you have the same trouble we have had, then you will also have the same comfort and help we have. This we know.
|
II C
|
Twenty
|
1:7 |
And our hope for you remains unshaken. We know that, as you are sharing our sufferings, you will also share our consolation.
|
II C
|
ISV
|
1:7 |
Our hope for you is unshaken, because we know that as you share our sufferings, you also share our comfort.
|
II C
|
RNKJV
|
1:7 |
And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
|
II C
|
Jubilee2
|
1:7 |
And our hope of you [is] steadfast, being certain, that as ye are partakers of the sufferings, so [shall ye be] also of the consolation.
|
II C
|
Webster
|
1:7 |
And our hope of you [is] steadfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so [shall ye be] also of the consolation.
|
II C
|
Darby
|
1:7 |
(and our hope for you [is] sure;) or whether we are encouraged, [it is] for your encouragement and salvation: knowing that as ye are partakers of the sufferings, so also of the encouragement.
|
II C
|
OEB
|
1:7 |
and our hope for you remains unshaken. We know that, as you are sharing our sufferings, you will also share our consolation.
|
II C
|
ASV
|
1:7 |
and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.
|
II C
|
Anderson
|
1:7 |
because we know, that as you are partakers of the sufferings, so also you shall be partakers of the comfort.
|
II C
|
Godbey
|
1:7 |
And our hope is stedfast in your behalf; knowing that, as you are the partakers of the sufferings, so you are also of the consolation.
|
II C
|
LITV
|
1:7 |
and our hope for you is certain, knowing that even as you are sharers of the sufferings, so also of the comfort.
|
II C
|
Geneva15
|
1:7 |
And our hope is stedfast concerning you, in as much as we know that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
|
II C
|
Montgome
|
1:7 |
My hope for you is firm; for I know that as you are comrades in my sufferings, so also are you comrades in my comfort.
|
II C
|
CPDV
|
1:7 |
So may our hope for you be made firm, knowing that, just as you are participants in the suffering, so also shall you be participants in the consolation.
|
II C
|
Weymouth
|
1:7 |
And our hope for you is stedfast; for we know that as you are partners with us in the sufferings, so you are also partners in the comfort.
|
II C
|
LO
|
1:7 |
And out hope of you is steadfast, knowing that, as you are partakers of the sufferings, so shall you be also of the comfort.
|
II C
|
Common
|
1:7 |
And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
|
II C
|
BBE
|
1:7 |
And our hope for you is certain; in the knowledge that as you take part in the troubles, so you will take part in the comfort.
|
II C
|
Worsley
|
1:7 |
And our hope is firm concerning you, knowing that as ye are partakers of the sufferings, so also of the consolation.
|
II C
|
DRC
|
1:7 |
That our hope for you may be steadfast: knowing that as you are partakers of the sufferings, so shall you be also of the consolation.
|
II C
|
Haweis
|
1:7 |
And our hope of you is sure, knowing that as ye are partakers of the sufferings, so also of the consolation.
|
II C
|
GodsWord
|
1:7 |
We have confidence in you. We know that as you share our sufferings, you also share our comfort.
|
II C
|
KJVPCE
|
1:7 |
And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
|
II C
|
NETfree
|
1:7 |
And our hope for you is steadfast because we know that as you share in our sufferings, so also you will share in our comfort.
|
II C
|
RKJNT
|
1:7 |
And our hope for you is steadfast, knowing, that as you are partakers of our sufferings, so you also partake of our comfort.
|
II C
|
AFV2020
|
1:7 |
Knowing that as you are partners in the sufferings, you are also partners in the comfort.
|
II C
|
NHEB
|
1:7 |
Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so also are you of the comfort.
|
II C
|
OEBcth
|
1:7 |
and our hope for you remains unshaken. We know that, as you are sharing our sufferings, you will also share our consolation.
|
II C
|
NETtext
|
1:7 |
And our hope for you is steadfast because we know that as you share in our sufferings, so also you will share in our comfort.
|
II C
|
UKJV
|
1:7 |
And our hope of you is steadfast, knowing, that as all of you are partakers of the sufferings, so shall all of you be also of the consolation.
|
II C
|
Noyes
|
1:7 |
knowing that as ye are sharers in the sufferings, so also ye will be sharers in the comfort.
|
II C
|
KJV
|
1:7 |
And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
|
II C
|
KJVA
|
1:7 |
And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
|
II C
|
AKJV
|
1:7 |
And our hope of you is steadfast, knowing, that as you are partakers of the sufferings, so shall you be also of the consolation.
|
II C
|
RLT
|
1:7 |
And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
|
II C
|
OrthJBC
|
1:7 |
And our tikvah (hope) for you is well-founded, for we have da'as that as you are chaverim with devekut Hashem (cleaving to) the Chevlei Rebbe, Melech HaMoshiach, so also you will be chaverim with devekut Hashem (cleaving to) the nechamah (comfort).
THE NEAR KIDDUSH HA-SHEM OF THE CHIEF SHLIACH OF REBBE, MELECH HAMOSHIACH TO THE GOYIM AND THE DELIVERANCE THAT PREVENTED SHA'UL'S MARTYRDOM IN EPHESUS, ALL PART OF THE SAME DIVINE PLAN SHOWN IN ACTS 16:6, WHERE THE SHLUCHIM ARE KEPT OUT OF EPHESUS BYA DVAR OF CHOCHMAH AND DIVINE GUIDANCE, AND NOT ALLOWED TO GO TO FACE THE DANGERS OF EPHESUS UNTIL THE KEHILLOT IN GREECE ARE ESTABLISHED
|
II C
|
MKJV
|
1:7 |
And our hope of you is certain, knowing that as you are partakers of the sufferings, so also of the consolation.
|
II C
|
YLT
|
1:7 |
and our hope is stedfast for you, knowing that even as ye are partakers of the sufferings--so also of the comfort.
|
II C
|
Murdock
|
1:7 |
And our hope concerning you is steadfast: for we know, that if ye partake of the sufferings, ye will also partake of the consolation.
|
II C
|
ACV
|
1:7 |
knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also of the encouragement.
|
II C
|
PorBLivr
|
1:7 |
E nossa esperança por vós é firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim também sois da consolação.
|
II C
|
Mg1865
|
1:7 |
Ary miorina tsara ny fanantenanay anareo, satria fantatray fa tahaka ny iombonanareo ny fahoriana no iombonanareo ny fampiononana koa.
|
II C
|
CopNT
|
1:7 |
ⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ⲙⲕⲁⲩϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⳿ⲉϯⲕⲉⲛⲟⲙϯ..
|
II C
|
FinPR
|
1:7 |
koska me tiedämme, että samoin kuin olette osalliset kärsimyksistä, samoin olette osalliset myöskin lohdutuksesta.
|
II C
|
NorBroed
|
1:7 |
idet vi vet at akkurat som dere er deltakere i lidelsene, på den måten også trøsten.
|
II C
|
FinRK
|
1:7 |
Meillä on teistä varma toivo, sillä me tiedämme, että niin kuin te olette osallisia kärsimyksistä, samoin olette osallisia myös lohdutuksesta.
|
II C
|
ChiSB
|
1:7 |
為此,我們對你們所懷的希望是不移的,因為我們知道:你們怎樣分受了痛苦,他要怎樣同享安慰。
|
II C
|
CopSahBi
|
1:7 |
ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ⲉⲛⲉⲙⲕⲟⲟϩ ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲥⲟⲡⲥ
|
II C
|
ChiUns
|
1:7 |
我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。
|
II C
|
BulVeren
|
1:7 |
И надеждата ни за вас е твърда, като знаем, че както сте участници в страданията, така сте и в утехата.
|
II C
|
AraSVD
|
1:7 |
فَرَجَاؤُنَا مِنْ أَجْلِكُمْ ثَابِتٌ. عَالِمِينَ أَنَّكُمْ كَمَا أَنْتُمْ شُرَكَاءُ فِي ٱلْآلَامِ، كَذَلِكَ فِي ٱلتَّعْزِيَةِ أَيْضًا.
|
II C
|
Shona
|
1:7 |
uye tariro yedu maererano nemwi yakasimba, tichiziva kuti sezvamuri vagovani vematambudziko, saizvozvowo venyaradzo.
|
II C
|
Esperant
|
1:7 |
kaj nia espero pri vi estas firma, ĉar ni scias, ke kiel vi estas partoprenantoj en la suferoj, tiel ankaŭ vi estas partoprenantoj en la konsolo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
1:7 |
เราจึงมีความหวังแน่นอนในท่านทั้งหลาย เพราะเรารู้ว่าท่านทั้งหลายได้มีส่วนในความทุกข์ยากฉันใด ท่านทั้งหลายจะได้มีส่วนในการปลอบประโลมใจฉันนั้น
|
II C
|
BurJudso
|
1:7 |
သင်တို့အတွက်ကြောင့်ငါတို့သည် မရွေ့နိုင်သော မြော်လင့်ခြင်းရှိ၏။ သင်တို့သည် ဆင်းရဲခြင်း ကိုဆက်ဆံသကဲ့သို့၊ ထိုနည်းတူသက်သာခြင်းကို ဆက်ဆံကြ၏ဟုငါတို့သည်သိကြ၏။
|
II C
|
SBLGNT
|
1:7 |
καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ⸀ὑμῶν· εἰδότες ὅτι ⸀ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.
|
II C
|
FarTPV
|
1:7 |
امید ما به شما هرگز متزلزل نمیشود، زیرا میدانیم، چنانکه در رنجهای ما سهیم هستید، در آسایش ما نیز سهیم خواهید بود.
|
II C
|
UrduGeoR
|
1:7 |
Chunāṅche hamārī āp ke bāre meṅ ummīd puḳhtā rahtī hai. Kyoṅki ham jānte haiṅ ki jis tarah āp hamārī musībatoṅ meṅ sharīk haiṅ usī tarah āp us tasallī meṅ bhī sharīk haiṅ jo hameṅ hāsil hotī hai.
|
II C
|
SweFolk
|
1:7 |
Och vårt hopp om er står fast, eftersom vi vet att ni delar vår tröst liksom ni delar våra lidanden.
|
II C
|
TNT
|
1:7 |
εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.
|
II C
|
GerSch
|
1:7 |
denn wir wissen, daß, gleichwie ihr der Leiden teilhaftig seid, so auch des Trostes.
|
II C
|
TagAngBi
|
1:7 |
At ang aming pagasa tungkol sa inyo ay matibay; yamang nalalaman na kung paanong kayo'y mga karamay sa mga sakit, ay gayon din naman kayo sa kaaliwan.
|
II C
|
FinSTLK2
|
1:7 |
koska tiedämme, että niin kuin olette osallisia kärsimyksistä, olette samoin osallisia myös lohdutuksesta.
|
II C
|
Dari
|
1:7 |
امید ما به شما استوار است، زیرا می دانیم، چنانکه در رنج های ما شریک هستید، در آسایش ما نیز حصه خواهید داشت.
|
II C
|
SomKQA
|
1:7 |
Oo rajadayada aannu idiin qabnaa waa hubaal, annagoo garanayna inaad tihiin kuwo xanuunsiga qayb ku leh, sidaas oo kalena waxaad tihiin kuwo gargaarka qayb ku leh.
|
II C
|
NorSMB
|
1:7 |
og vår von um dykk er fast, av di me veit at liksom de hev lut i lidingarne, so skal de og hava lut i trøysti.
|
II C
|
Alb
|
1:7 |
Edhe shpresa jonë për ju është e patundur, duke ditur se ashtu siç jeni pjesëmarrës në mundime, kështu do të jeni pjesëmarrës edhe në ngushëllim.
|
II C
|
GerLeoRP
|
1:7 |
Und unsere Hoffnung für euch [ist] fest, da wir wissen, dass ihr Teilhaber seid – wie an den Leiden, so auch an der Ermutigung.
|
II C
|
UyCyr
|
1:7 |
Шуңа силәрниң бәрдашлиқ берәләйдиғанлиғиңларға ишәнчимиз камил. Чүнки биз билимизки, силәр биз чәккән азап-оқубәтни чәккәнгә охшаш, биз еришкән тәсәллигиму еришисиләр.
|
II C
|
KorHKJV
|
1:7 |
너희에 대한 우리의 소망이 굳건함은 너희가 고난에 참여하는 자가 된 것 같이 안위에도 그러할 줄을 알기 때문이라.
|
II C
|
MorphGNT
|
1:7 |
καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ⸀ὑμῶν· εἰδότες ὅτι ⸀ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.
|
II C
|
SrKDIjek
|
1:7 |
И надање наше тврдо је за вас. Ако ли се утјешавамо, за вашу је утјеху и спасеније, знајући да као што сте заједничари у нашему страдању тако и у утјеси.
|
II C
|
Wycliffe
|
1:7 |
that oure hope be sad for you; witynge for as ye ben felowis of passiouns, so ye schulen ben also of coumfort.
|
II C
|
Mal1910
|
1:7 |
നിങ്ങൾ കഷ്ടങ്ങൾക്കു കൂട്ടാളികൾ ആകുന്നതുപോലെ ആശ്വാസത്തിന്നും കൂട്ടാളികൾ എന്നറികയാൽ നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ഞങ്ങളുടെ പ്രത്യാശ ഉറപ്പുള്ളതു തന്നേ.
|
II C
|
KorRV
|
1:7 |
너희를 위한 우리의 소망이 견고함은 너희가 고난에 참예하는 자가 된 것 같이 위로에도 그러할 줄을 앎이라
|
II C
|
Azeri
|
1:7 |
و سئزئن بارهده اولان اومئدئمئز ثابئتدئر، چونکي بئلئرئک کي، بئزئم عذابلاريميزدا شرئک اولدوغونوز کئمي، بئزئم تسلّئمئزده ده شرئک اولاجاقسينيز.
|
II C
|
SweKarlX
|
1:7 |
Efter vi vete, att såsom I ären delaktige i lidandet, så värden I ock delaktige i hugsvalelsen.
|
II C
|
KLV
|
1:7 |
maj tul vaD SoH ghaH steadfast, knowing vetlh, since SoH 'oH partakers vo' the sufferings, vaj je 'oH SoH vo' the belmoH.
|
II C
|
ItaDio
|
1:7 |
E la nostra speranza di voi è ferma, sapendo che come siete partecipi delle sofferenze, così ancora sarete partecipi della consolazione.
|
II C
|
RusSynod
|
1:7 |
И надежда наша о вас тверда. Утешаемся ли, утешаемся для вашего утешения и спасения, зная, что вы участвуете как в страданиях наших, так и в утешении.
|
II C
|
CSlEliza
|
1:7 |
и упование наше известно о вас. Аще ли утешаемся, о вашем утешении и спасении, ведяще, зане якоже общницы есте страстем нашым, такожде и утешению.
|
II C
|
ABPGRK
|
1:7 |
και η ελπίς ημών βεβαία υπέρ υμών είτε παρακαλούμεθα υπέρ της υμών παρακλήσεως και σωτηρίας ειδότες ότι ώσπερ κοινωνοί εστε των παθημάτων ούτω και της παρακλήσεως
|
II C
|
FreBBB
|
1:7 |
et l'espérance que nous avons de vous est ferme, sachant que, comme vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation.
|
II C
|
LinVB
|
1:7 |
Tozalí kotía mitéma na bínó, zambí toyébí ’te, áwa bozalí koyóka mpási elongó na bísó, bokozwa mpé libóndí elongó na bísó.
|
II C
|
BurCBCM
|
1:7 |
သင်တို့၌ထားရှိသည့် ငါတို့၏မျှော်လင့်ခြင်းသည် မည်သည့် အခါမျှ ယိမ်းယိုင်မည်မဟုတ်။ အကြောင်းမူကား သင်တို့ သည် ငါတို့ခံရသည့်ဆင်းရဲဒုက္ခများကိုခံကြရသည့်နည်းတူ ငါတို့ရရှိသည့်နှစ်သိမ့်မှုမျိုးကိုလည်း ရရှိကြလိမ့်မည် ဖြစ်ကြောင်းငါတို့ သိကြ၏။
|
II C
|
Che1860
|
1:7 |
ᎠᎴ ᎤᏚᎩ ᎢᏨᏴᏒ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏦᏥᎦᏔᎭ, ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏠᏯᏍᏗᏍᎬ ᎠᎩᎵᏲᎢᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎢᏣᏠᏯᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᎦᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
|
II C
|
ChiUnL
|
1:7 |
我所望於爾者堅矣、知爾旣同受苦、亦同受慰、
|
II C
|
VietNVB
|
1:7 |
Hy vọng của chúng tôi nơi anh chị em thật vững chắc. Vì chúng ta biết rằng như anh chị em đã chia sẻ sự đau đớn của chúng tôi thể nào thì anh chị em cũng dự phần trong niềm an ủi của chúng tôi thể ấy.
|
II C
|
CebPinad
|
1:7 |
Ang among paglaum alang kaninyo dili matarug; kay kami nasayud nga maingon nga kamo nagapakig-ambit man sa among mga pag-antus, kamo magapakig-ambit man usab sa among kalipay.
|
II C
|
RomCor
|
1:7 |
Şi nădejdea noastră pentru voi este neclintită, pentru că ştim că, dacă aveţi parte de suferinţe, aveţi parte şi de mângâiere.
|
II C
|
Pohnpeia
|
1:7 |
Eri, at koapworopworkin kumwail me uhdahn kehlail; pwe se ese, me duwen amwail kin iang kiht nan at lokolok kan, kumwail pil kin iang kiht ale sawas akan me se kin ale.
|
II C
|
HunUj
|
1:7 |
A mi reménységünk bizonyos felőletek, mert tudjuk, hogy amiképpen részestársak vagytok a szenvedésekben, ugyanúgy a vigasztalásban is.
|
II C
|
GerZurch
|
1:7 |
und unsre Hoffnung eurethalben ist fest, weil wir wissen, dass ihr, wie der Leiden, so auch des Trostes teilhaft seid.
|
II C
|
GerTafel
|
1:7 |
Weil wir wissen, daß ihr, wie der Leiden, so auch des Trostes teilhaftig seid.
|
II C
|
PorAR
|
1:7 |
e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
|
II C
|
DutSVVA
|
1:7 |
En onze hoop van u is vast, als die weten, dat, gelijk gij gemeenschap hebt aan het lijden, gij ook alzo gemeenschap hebt aan de vertroosting.
|
II C
|
Byz
|
1:7 |
ειδοτες οτι ωσπερ κοινωνοι εστε των παθηματων ουτως και της παρακλησεως
|
II C
|
FarOPV
|
1:7 |
و امید ما برای شما استوار میشودزیرا میدانیم که چنانکه شما شریک دردهاهستید، همچنین شریک تسلی نیز خواهید بود.
|
II C
|
Ndebele
|
1:7 |
njalo ithemba lethu ngani liqinile, sisazi ukuthi njengalokhu lihlanganyela ezinhluphekweni ngokunjalo lenduduzweni.
|
II C
|
PorBLivr
|
1:7 |
E nossa esperança por vós é firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim também sois da consolação.
|
II C
|
StatResG
|
1:7 |
Καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν, εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.
|
II C
|
SloStrit
|
1:7 |
Vedoč, da kakor ste deležniki trpljenj, tako ste tudi tolažbe.
|
II C
|
Norsk
|
1:7 |
og vårt håp om eder er fast, da vi vet at likesom I har del i lidelsene, så skal I og ha del i trøsten.
|
II C
|
SloChras
|
1:7 |
In upanje naše je trdno za vas, ker vemo, da kakor ste deležniki trpljenja, tako ste tudi tolažbe.
|
II C
|
Northern
|
1:7 |
Sizinlə bağlı ümidimiz sarsılmaz. Çünki əzablarımıza şərik olduğunuz kimi təsəllimizə də şərik olduğunuzu bilirik.
|
II C
|
GerElb19
|
1:7 |
(und unsere Hoffnung für euch ist fest); es sei wir werden getröstet, so ist es um eures Trostes und Heiles willen, indem wir wissen, daß, gleichwie ihr der Leiden teilhaftig seid, also auch des Trostes.
|
II C
|
PohnOld
|
1:7 |
O at kaporopor kin komail me tengeteng, pwe se asa, ma komail iang kamekam, komail pil pan iang kamaitala.
|
II C
|
LvGluck8
|
1:7 |
To zinām, ka itin kā jums ir daļa pie ciešanas, tāpat arī pie iepriecināšanas.
|
II C
|
PorAlmei
|
1:7 |
E a nossa esperança ácerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das afflicções, assim o sereis tambem da consolação.
|
II C
|
ChiUn
|
1:7 |
我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們既是同受苦楚,也必同得安慰。
|
II C
|
SweKarlX
|
1:7 |
Efter vi vete, att såsom I ären delaktige i lidandet, så varden I ock delaktige i hugsvalelsen.
|
II C
|
Antoniad
|
1:7 |
ειδοτες οτι ωσπερ κοινωνοι εστε των παθηματων ουτως και της παρακλησεως
|
II C
|
CopSahid
|
1:7 |
ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ⲉⲛⲉⲙⲕⲟⲟϩ ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲥⲟⲡⲥ
|
II C
|
GerAlbre
|
1:7 |
Daß ihr solchen Trost erfahrt, ist unsere feste Hoffnung. Denn wir wissen, daß ihr nicht nur an unseren Leiden, sondern auch an unserem Trost Anteil habt.
|
II C
|
BulCarig
|
1:7 |
и надеждата която имаме за вас е твърда; понеже знаем че както сте участници на страданията така и на утешението.
|
II C
|
FrePGR
|
1:7 |
sachant que, de même que vous participez aux souffrances, vous participez aussi à la consolation.
|
II C
|
PorCap
|
1:7 |
E a nossa esperança a respeito de vós é firme, porque sabemos que, assim como sois participantes dos nossos sofrimentos, também o haveis de ser da nossa consolação.
|
II C
|
JapKougo
|
1:7 |
だから、あなたがたに対していだいているわたしたちの望みは、動くことがない。あなたがたが、わたしたちと共に苦難にあずかっているように、慰めにも共にあずかっていることを知っているからである。
|
II C
|
Tausug
|
1:7 |
Manjari, di' kami magduwa-ruwa pikilan ha pasal niyu sabab kaingatan namu' in kamu yan sumandal da sin kabinsanaan biya' sin kiyalabayan namu'. Na tantu biya' da isab kamu kāmu' numanam tabang dayn ha Tuhan magpataptap sin lawm atay niyu.
|
II C
|
GerTextb
|
1:7 |
und wir haben feste Hoffnung für euch, in dem Gedanken, daß ihr wie am Leiden, so auch am Troste Anteil habet.
|
II C
|
Kapingam
|
1:7 |
Gei di-mau hagadagadagagee-adu gi goodou la-koia e-maaloo-dangihi, idimaa, gimaua e-iloo bolo goodou e-hai-mee dalia gimaua gi-nia hagaduadua aalaa, gei goodou e-hai-mee dalia gimaua labelaa gi-di hagamaamaa dela e-kae go gimaua.
|
II C
|
SpaPlate
|
1:7 |
Y nuestra esperanza sobre vosotros es firme, sabiendo que, así como participáis en los padecimientos, así también en la consolación.
|
II C
|
RusVZh
|
1:7 |
И надежда наша о вас тверда. Утешаемся ли, утешаемся для вашего утешения и спасения, зная, что вы участвуете как в страданиях наших, так и в утешении.
|
II C
|
GerOffBi
|
1:7 |
{Und} unsere Hoffnung für euch [ist] fest, weil wir wissen, dass, wie ihr Genossen seid des Leides (der Leiden, Leidensgenossen seid), so auch des Trostes.
|
II C
|
CopSahid
|
1:7 |
ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ⲉⲛⲉⲙⲕⲟⲟϩ. ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲕⲉⲥⲟⲡⲥ.
|
II C
|
LtKBB
|
1:7 |
Ir mūsų viltis jumis tvirta, nes žinome, kad, būdami kentėjimų dalininkai, būsite ir paguodos dalininkai.
|
II C
|
Bela
|
1:7 |
і надзея наша на вас цьвёрдая. Ці суцяшаемся мы, суцяшаемся дзеля вашага суцяшэньня і ўратаваньня, ведаючы, што вы маеце долю як у цярпеньнях нашых, так і ў суцяшэньні.
|
II C
|
CopSahHo
|
1:7 |
ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ⲉⲛⲉⲙⲕⲟⲟϩ. ⲧⲁⲓ̈ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲥⲟⲡⲥ̅·
|
II C
|
BretonNT
|
1:7 |
Hag an esperañs hon eus en ho keñver a zo start, oc'h anavezout penaos pa hoc'h eus lod er poanioù, ho po ivez lod er frealz.
|
II C
|
GerBoLut
|
1:7 |
Und stehet unsere Hoffnung test fur euch, dieweil wirwissen, daß, wie ihr des Leidens teilhaftig seid, so werdet ihr auch des Trostes teilhaftig sein.
|
II C
|
FinPR92
|
1:7 |
Me luotamme lujasti siihen, että te kestätte. Tiedämmehän, että niin kuin te saatte osanne kärsimyksistä, saatte myös lohdutuksesta osanne.
|
II C
|
DaNT1819
|
1:7 |
Og vort Haab er fast om Eder, efterdi vi vide, at ligesom I ere deelagtige i Lidelserne, saa skulle I og være det i Trøsten.
|
II C
|
Uma
|
1:7 |
Toe pai' uma morara' nono-kai hi koi', ki'inca bate ntaha mpu'u-koi hi rala kaparia. Apa' ki'inca kamporata-ni kaparia hibalia hante kai', pai' Alata'ala bate mporohoi nono-ni hibalia hante kai'.
|
II C
|
GerLeoNA
|
1:7 |
Und unsere Hoffnung für euch [ist] fest, da wir wissen, dass ihr Teilhaber seid – wie an den Leiden, so auch an der Ermutigung.
|
II C
|
SpaVNT
|
1:7 |
Y nuestra esperanza de vosotros es firme; estando ciertos que como sois compañeros de las aflicciones, así tambien [lo seréis] de la consolacion.
|
II C
|
Latvian
|
1:7 |
Lai mūsu cerība par jums būtu stipra, zinādami, ka jūs būsiet līdzdalībnieki iepriecinājumā, tāpat kā esat ciešanās.
|
II C
|
SpaRV186
|
1:7 |
Y nuestra esperanza de vosotros es firme, estando ciertos que como sois participantes de las aflicciones, así también lo seréis de la consolación.
|
II C
|
FreStapf
|
1:7 |
et notre espérance à votre égard est inébranlable. Nous savons qu'ayant votre part de souffrances, vous aurez aussi votre part de consolations.
|
II C
|
NlCanisi
|
1:7 |
Zó koesteren wij goede hoop met betrekking tot u, in de overtuiging, dat gij deel zult hebben aan de vertroosting, zoals gij deel hebt aan het lijden.
|
II C
|
GerNeUe
|
1:7 |
Wir sind voller Zuversicht für euch, denn wir sind sicher, dass ihr nicht nur an den Leiden Anteil habt, sondern auch an dem Trost.
|
II C
|
Est
|
1:7 |
ja meie lootus teie kohta on kindel, sest me teame, et otsekui teil on osa kannatustest, nõnda on teil osa ka troostist.
|
II C
|
UrduGeo
|
1:7 |
چنانچہ ہماری آپ کے بارے میں اُمید پختہ رہتی ہے۔ کیونکہ ہم جانتے ہیں کہ جس طرح آپ ہماری مصیبتوں میں شریک ہیں اُسی طرح آپ اُس تسلی میں بھی شریک ہیں جو ہمیں حاصل ہوتی ہے۔
|
II C
|
AraNAV
|
1:7 |
وَإِنَّ رَجَاءَنَا مِنْ أَجْلِكُمْ هُوَ رَجَاءٌ وَطِيدٌ، إِذْ نَعْلَمُ أَنَّكُمْ كَمَا تَشْتَرِكُونَ مَعَنَا فِي احْتِمَالِ الآلاَمِ، سَتَشْتَرِكُونَ أَيْضاً فِي نَوَالِ التَّشْجِيعِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
1:7 |
我们对你们的盼望是坚定的,因为知道你们既然一同受痛苦,也必照样同得安慰。
|
II C
|
f35
|
1:7 |
και η ελπις ημων βεβαια υπερ υμων ειτε παρακαλουμεθα υπερ της υμων παρακλησεως και σωτηριας ειδοτες οτι ωσπερ κοινωνοι εστε των παθηματων ουτως και της παρακλησεως
|
II C
|
vlsJoNT
|
1:7 |
En onze hoop is vast op ulieden, wetende dat, gelijk gij deelgenooten zijt van de smarten, gij ook alzoo deelgenooten zijt van de vertroosting.
|
II C
|
ItaRive
|
1:7 |
E la nostra speranza di voi è ferma, sapendo che come siete partecipi delle sofferenze siete anche partecipi della consolazione.
|
II C
|
Afr1953
|
1:7 |
En ons hoop vir julle is vas, omdat ons weet dat net soos julle deelgenote is aan die lyding, so ook aan die troos.
|
II C
|
RusSynod
|
1:7 |
И надежда наша о вас тверда. Утешаемся ли, утешаемся для вашего утешения и спасения, зная, что вы участвуете как в страданиях наших, так и в утешении.
|
II C
|
FreOltra
|
1:7 |
D'ailleurs l'espérance que nous avons pour vous est une espérance solide, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous aurez aussi part à la consolation.
|
II C
|
UrduGeoD
|
1:7 |
चुनाँचे हमारी आपके बारे में उम्मीद पुख़्ता रहती है। क्योंकि हम जानते हैं कि जिस तरह आप हमारी मुसीबतों में शरीक हैं उसी तरह आप उस तसल्ली में भी शरीक हैं जो हमें हासिल होती है।
|
II C
|
TurNTB
|
1:7 |
Size ilişkin umudumuz sarsılmaz. Çünkü acılarımıza olduğu gibi, tesellimize de ortak olduğunuzu biliyoruz.
|
II C
|
DutSVV
|
1:7 |
En onze hoop van u is vast, als die weten, dat, gelijk gij gemeenschap hebt aan het lijden, gij ook alzo gemeenschap hebt aan de vertroosting.
|
II C
|
HunKNB
|
1:7 |
Szilárd a reménységünk titeket illetően, mert tudjuk, hogy amint társaink vagytok a szenvedésekben, úgy társaink lesztek a vigasztalásban is.
|
II C
|
Maori
|
1:7 |
E u ana hoki to matou whakaaro ki a koutou, i te mohio iho, ka uru na koutou ki nga mamae, ka uru ano hoki koutou ki te whakamarietanga.
|
II C
|
sml_BL_2
|
1:7 |
Manjari bang ka'am makananam kabinasahan buwat kami, taptap kami angaholat ma pasalanbi sabab kata'uwan kami in ka'am tinabang du e' Tuhan buwat panabangna ma kami.
|
II C
|
HunKar
|
1:7 |
Tudván, hogy a miképen társaink vagytok a szenvedésben, azonképen a vígasztalásban is.
|
II C
|
Viet
|
1:7 |
Sự trông cậy của chúng tôi về anh em thật vững vàng; vì biết rằng bởi anh em có phần trong sự đau đớn, thì cùng có phần trong sự yên ủi vậy.
|
II C
|
Kekchi
|
1:7 |
La̱o nakanau nak cau e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l. Nakanau nak te̱cˈul li raylal joˈ yo̱co chixcˈulbal la̱o. Abanan nakanau ajcuiˈ nak ta̱cˈojoba̱k e̱chˈo̱l nak yo̱kex chixcˈulbal li raylal joˈ nak nacˈojoba̱c kachˈo̱l la̱o.
|
II C
|
Swe1917
|
1:7 |
ty vi veta att såsom I delen våra lidanden, så delen I ock den tröst vi undfå.
|
II C
|
KhmerNT
|
1:7 |
ហើយយើងមានសេចក្ដីសង្ឃឹមមុតមាំចំពោះអ្នករាល់គ្នា ដោយដឹងថា អ្នករាល់គ្នាជាអ្នករួមចំណែកក្នុងការរងទុក្ខជាយ៉ាងណា អ្នករាល់គ្នាក៏រួមចំណែកក្នុងការកម្សាន្ដចិត្ដជាយ៉ាងនោះដែរ។
|
II C
|
CroSaric
|
1:7 |
I tako je stamena nada naša o vama jer znamo: kao što ste zajedničari patnja tako ste i utjehe.
|
II C
|
BasHauti
|
1:7 |
Eta gure sperança çueçaz duguna fermu da, daquigularic ecen nola suffrimenduetan participant baitzarete, hala consolationean-ere içanen çaretela.
|
II C
|
WHNU
|
1:7 |
ειδοτες οτι ως κοινωνοι εστε των παθηματων ουτως και της παρακλησεως
|
II C
|
VieLCCMN
|
1:7 |
Chúng tôi lấy làm an tâm về anh em, vì biết rằng anh em thông phần thống khổ với chúng tôi thế nào, thì cũng sẽ được thông phần an ủi như vậy.
|
II C
|
FreBDM17
|
1:7 |
Or l’espérance que nous avons de vous est ferme, sachant que comme vous êtes participants des souffrances, de même aussi vous le serez de la consolation.
|
II C
|
TR
|
1:7 |
ειδοτες οτι ωσπερ κοινωνοι εστε των παθηματων ουτως και της παρακλησεως
|
II C
|
HebModer
|
1:7 |
ותקותנו בעדכם נכונה היא באשר ידענו כי כאשר חלק לכם בענוים כן גם חלק לכם בנחמה׃
|
II C
|
Kaz
|
1:7 |
Өздерің жайындағы үмітіміз берік. Себебі азабымызды бөліскендеріңдей, біз қабылдайтын жұбанышты да бөлісетіндеріңді білеміз.
|
II C
|
UkrKulis
|
1:7 |
І впованнє наше тверде про вас, знаючи, що як спільники ви страдання нашого, так і утїшення.
|
II C
|
FreJND
|
1:7 |
(et notre espérance à votre égard est ferme) ; soit que nous soyons consolés, c’est pour votre consolation et votre salut ; sachant que, comme vous avez part aux souffrances, de même aussi vous avez part à la consolation.
|
II C
|
TurHADI
|
1:7 |
Sizinle ilgili sarsılmaz bir umuda sahibiz. Çünkü bizim gibi sıkıntı çekiyorsunuz. Fakat bizim gibi teselli bulacağınızı biliyoruz.
|
II C
|
Wulfila
|
1:7 |
𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌿𐌻𐌰𐌹𐌽𐌴 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌸𐌻𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸.
|
II C
|
GerGruen
|
1:7 |
So steht denn unsere Hoffnung für euch fest begründet, weil wir wissen, daß ihr am Leiden ebenso teilhabt wie am Troste.
|
II C
|
SloKJV
|
1:7 |
In naše upanje o vas je neomajno, vedoč, da kakor ste udeleženci trpljenj, tako boste postali tudi tolažbe.
|
II C
|
Haitian
|
1:7 |
Se konsa, mwen gen fèm espwa sa a pou nou, moun Korent, paske mwen konn sa byen, menm jan nou soufri ansanm avè m' nan tout lapenn mwen yo, konsa tou n'a resevwa pa nou nan ankourajman Bondye ap ban mwen an.
|
II C
|
FinBibli
|
1:7 |
Että me tiedämme, että niinkuin te olette kärsimisessä osalliset, niin te myös tulette lohdutuksesta osalliseksi.
|
II C
|
SpaRV
|
1:7 |
Y nuestra esperanza de vosotros es firme; estando ciertos que como sois compañeros de las aflicciones, así también lo sois de la consolación.
|
II C
|
HebDelit
|
1:7 |
וְתִקְוָתֵנוּ בַעַדְכֶם נְכוֹנָה הִיא בַּאֲשֶׁר יָדַעְנוּ כִּי כַּאֲשֶׁר חֵלֶק לָכֶם בָּעִנּוּיִם כֵּן גַּם־חֵלֶק לָכֶם בַּנֶּחָמָה׃
|
II C
|
WelBeibl
|
1:7 |
A dŷn ni'n sicr y byddwch chi, wrth ddioddef yr un fath â ni, yn cael eich cysuro gan Dduw yr un fath â ni hefyd.
|
II C
|
GerMenge
|
1:7 |
und so steht unsere Hoffnung für euch unerschütterlich fest, weil wir wissen, daß ihr wie an den Leiden, so auch am Troste Anteil habt.
|
II C
|
GreVamva
|
1:7 |
επειδή εξεύρομεν ότι καθώς είσθε κοινωνοί των παθημάτων, ούτω και της παρηγορίας.
|
II C
|
Tisch
|
1:7 |
εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.
|
II C
|
UkrOgien
|
1:7 |
А наша надія певна про вас, бо ми знаємо, що ви спільники як у терпіннях, так само і в потісі.
|
II C
|
MonKJV
|
1:7 |
Тэгээд та нар энэхүү зовлонгуудын хуваалцагчид байдаг шигээ үүнчлэн бас тайтгарлынх ч байх болно гэдгийг мэдэж байгаа бидний та нарын төлөөх найдвар бат билээ.
|
II C
|
FreCramp
|
1:7 |
Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, comme vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation.
|
II C
|
SrKDEkav
|
1:7 |
И надање наше тврдо је за вас. Ако ли се утешавамо, за вашу је утеху и спасење, знајући да као што сте заједничари у нашем страдању тако и у утеси.
|
II C
|
PolUGdan
|
1:7 |
A nasza nadzieja co do was jest mocna, bo wiemy, że jak jesteście uczestnikami utrapienia, tak i pociechy.
|
II C
|
FreGenev
|
1:7 |
Et l'efperance que nous avons de vous est ferme, fçachans que comme vous eftes participans des fouffrances, pareillement auffi le ferez-vous de la confolation.
|
II C
|
FreSegon
|
1:7 |
Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation.
|
II C
|
Swahili
|
1:7 |
Tena, matumaini tuliyo nayo kwa ajili yenu ni imara; tunajua kwamba mkishiriki mateso yetu, mtashiriki pia faraja yetu.
|
II C
|
SpaRV190
|
1:7 |
Y nuestra esperanza de vosotros es firme; estando ciertos que como sois compañeros de las aflicciones, así también lo sois de la consolación.
|
II C
|
HunRUF
|
1:7 |
A mi reménységünk bizonyos felőletek, mert tudjuk, hogy amiképpen részestársak vagytok a szenvedésekben, ugyanúgy a vigasztalásban is.
|
II C
|
FreSynod
|
1:7 |
Et notre espérance à votre sujet est ferme; car nous savons que, comme vous avez part aux souffrances, vous aurez aussi part à la consolation.
|
II C
|
DaOT1931
|
1:7 |
efterdi vi vide, at ligesom I ere delagtige i Lidelserne, saaledes ere I det ogsaa i Trøsten.
|
II C
|
FarHezar
|
1:7 |
امید ما دربارة شما استوار است، زیرا میدانیم همانگونه که در رنجهای ما سهیم هستید، در دلگرمی ما نیز سهیم میباشید.
|
II C
|
TpiKJPB
|
1:7 |
¶ Na hop bilong mipela long yupela i sanap strong, taim mipela i save, long olsem yupela i kisim hap bilong karim ol hevi, olsem tasol yupela bai stap tu bilong dispela pasin bilong kisim bel isi.
|
II C
|
ArmWeste
|
1:7 |
Մեր յոյսը հաստատուն է ձեր վրայ, որովհետեւ գիտենք թէ ինչպէս հաղորդակից էք մեր չարչարանքներուն, նոյնպէս ալ մխիթարութեան պիտի ըլլաք:
|
II C
|
DaOT1871
|
1:7 |
efterdi vi vide, at ligesom I ere delagtige i Lidelserne, saaledes ere I det ogsaa i Trøsten.
|
II C
|
JapRague
|
1:7 |
斯て汝等が苦を共にするが如く、又慰をも共にせん事を知れば、我等が汝等に對する希望は堅し。
|
II C
|
Peshitta
|
1:7 |
ܘܤܒܪܢ ܕܥܠܝܟܘܢ ܫܪܝܪ ܗܘ ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܐܢ ܫܘܬܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܚܫܐ ܫܘܬܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܒܒܘܝܐܐ ܀
|
II C
|
FreVulgG
|
1:7 |
ce qui nous donne une ferme espérance pour vous, sachant que si vous avez part aux souffrances, vous aurez part aussi à la consolation.
|
II C
|
PolGdans
|
1:7 |
A nadzieja nasza mocna jest o was, ponieważ wiemy, iż jakoście uczestnikami utrapienia, tak i pociechy.
|
II C
|
JapBungo
|
1:7 |
かくて汝らが苦難に與るごとく、また慰安にも與ることを知れば、汝らに對する我らの望は堅し。
|
II C
|
Elzevir
|
1:7 |
ειδοτες οτι ωσπερ κοινωνοι εστε των παθηματων ουτως και της παρακλησεως
|
II C
|
GerElb18
|
1:7 |
; es sei wir werden getröstet, so ist es um eures Trostes und Heiles willen, indem wir wissen, daß, gleichwie ihr der Leiden teilhaftig seid, also auch des Trostes.
|