Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 5:3  If so be that being clothed we shall not be found naked.
II C EMTV 5:3  if indeed, having been clothed, we shall not be found naked.
II C NHEBJE 5:3  if so be that being clothed we will not be found naked.
II C Etheridg 5:3  if, when that we have clothed, we may not be found naked.
II C ABP 5:3  if indeed also being clothed, [2not 4naked 1we shall 3be found].
II C NHEBME 5:3  if so be that being clothed we will not be found naked.
II C Rotherha 5:3  Although, indeed, even clothing ourselves, we shall not be found, naked;—
II C LEB 5:3  if indeed, even after we have taken it off, we will not be found naked.
II C BWE 5:3  When we have moved into it, then we are sure that we will never be left without a house.
II C Twenty 5:3  Sure that, when we have put it on, we shall never be found discarnate.
II C ISV 5:3  Of course, if we do put it on, we will not be found without a body.Lit. found naked
II C RNKJV 5:3  If so be that being clothed we shall not be found naked.
II C Jubilee2 5:3  if so be that we shall be found clothed and not naked.
II C Webster 5:3  If so be that being clothed we shall not be found naked.
II C Darby 5:3  if indeed being also clothed we shall not be found naked.
II C OEB 5:3  sure that, when we have put it on, we will never be found discarnate.
II C ASV 5:3  if so be that being clothed we shall not be found naked.
II C Anderson 5:3  since, having been clothed, we shall not be found naked.
II C Godbey 5:3  if indeed having been invested, we shall not be found unclothed.
II C LITV 5:3  if indeed in being clothed, we shall not be found naked.
II C Geneva15 5:3  Because that if we be clothed, we shall not be found naked.
II C Montgome 5:3  I shall not be found naked.
II C CPDV 5:3  If we are so clothed, then we will not be found to be naked.
II C Weymouth 5:3  if indeed having really put on a robe we shall not be found to be unclothed.
II C LO 5:3  And surely, being thus invested, we shall not be found naked.
II C Common 5:3  so that when we are clothed, we will not be found naked.
II C BBE 5:3  So that our spirits may not be unclothed.
II C Worsley 5:3  yet we shall not be found naked.
II C DRC 5:3  Yet so that we be found clothed, not naked.
II C Haweis 5:3  that so invested, we may not be found naked.
II C GodsWord 5:3  After we have put it on, we won't be naked.
II C KJVPCE 5:3  If so be that being clothed we shall not be found naked.
II C NETfree 5:3  if indeed, after we have put on our heavenly house, we will not be found naked.
II C RKJNT 5:3  So that being clothed we shall not be found naked.
II C AFV2020 5:3  If indeed that being clothed, we may not be found naked.
II C NHEB 5:3  if so be that being clothed we will not be found naked.
II C OEBcth 5:3  sure that, when we have put it on, we will never be found discarnate.
II C NETtext 5:3  if indeed, after we have put on our heavenly house, we will not be found naked.
II C UKJV 5:3  If so be that being clothed we shall not be found naked.
II C Noyes 5:3  since, indeed, when we have put off our present garment, we shall not be found naked.
II C KJV 5:3  If so be that being clothed we shall not be found naked.
II C KJVA 5:3  If so be that being clothed we shall not be found naked.
II C AKJV 5:3  If so be that being clothed we shall not be found naked.
II C RLT 5:3  If so be that being clothed we shall not be found naked.
II C OrthJBC 5:3  -- if indeed thus clothed we will not be found naked.
II C MKJV 5:3  if indeed in being clothed, we shall not be found naked.
II C YLT 5:3  if so be that, having clothed ourselves, we shall not be found naked,
II C Murdock 5:3  if indeed, when clothed, we shall not be found naked.
II C ACV 5:3  if indeed also having put it on we will not be found naked.
II C VulgSist 5:3  si tamen vestiti, non nudi inveniamur.
II C VulgCont 5:3  si tamen vestiti, non nudi inveniamur.
II C Vulgate 5:3  si tamen vestiti non nudi inveniamur
II C VulgHetz 5:3  si tamen vestiti, non nudi inveniamur.
II C VulgClem 5:3  si tamen vestiti, non nudi inveniamur.
II C CzeBKR 5:3  Jestliže však oblečení, a ne nazí nalezeni budeme.
II C CzeB21 5:3  až jej totiž oblečeme, nezůstaneme nazí.
II C CzeCEP 5:3  Vždyť jen když jej oblékneme, nebudeme shledáni nazí.
II C CzeCSP 5:3  ⌈Kdybychom pak byli i svlečeni⌉, nebudeme shledáni nahými.
II C PorBLivr 5:3  Dado que, se estivermos vestidos, não seremos achados nus.
II C Mg1865 5:3  fa ho hita mitafy isika, fa tsy mba mitanjaka.
II C CopNT 5:3  ⲓⲉ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲧⲏⲓϥ ϩⲓ⳿ⲱⲧⲉⲛ ⲥⲉⲛⲁϫⲉⲙⲉⲛ ⲁⲛ ⲉⲛⲃⲏϣ..
II C FinPR 5:3  sillä kun me kerran olemme siihen pukeutuneet, ei meitä enää havaita alastomiksi.
II C NorBroed 5:3  hvis også ikledde, skal vi ikke finnes nakne.
II C FinRK 5:3  sillä kun olemme pukeutuneet siihen, meitä ei enää havaita alastomiksi.
II C ChiSB 5:3  只要我們還穿衣服,不是赤裸的。
II C CopSahBi 5:3  ⲉϣϫⲉ ⲉⲛϣⲁⲛⲧⲁⲁϥ ⲟⲛ ϩⲓⲱⲱⲛ ⲛⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛ ⲉⲛⲕⲏⲕⲁϩⲏⲩ
II C ChiUns 5:3  倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。
II C BulVeren 5:3  стига само, като сме облечени, да не се намерим голи.
II C AraSVD 5:3  وَإِنْ كُنَّا لَابِسِينَ لَا نُوجَدُ عُرَاةً.
II C Shona 5:3  kana nesu takapfekedzwa hatingawanikwi tisina chatakapfeka.
II C Esperant 5:3  se almenaŭ, vestite, ni ne troviĝos nudaj.
II C ThaiKJV 5:3  ถ้าได้สวมเช่นนั้นแล้ว เราก็จะมิได้ถูกพบเห็นว่าเปลือยเปล่าอีก
II C BurJudso 5:3  ထိုသို့ဝင်စားလျှင် နေရာမဲ့ဖြစ်မည်မဟုတ်။
II C SBLGNT 5:3  ⸂εἴ γε⸃ καὶ ⸀ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.
II C FarTPV 5:3  تا در پناه آن پوشش آسمانی، دیگر برهنه نباشیم.
II C UrduGeoR 5:3  kyoṅki jab ham use pahan leṅge to ham nange nahīṅ pāe jāeṅge.
II C SweFolk 5:3  för när vi väl är klädda i den ska vi inte stå där nakna.
II C TNT 5:3  εἴ περ καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.
II C GerSch 5:3  sofern wir bekleidet und nicht nackt erfunden werden.
II C TagAngBi 5:3  Na kung mabihisan nga kami niyaon ay hindi kami mangasusumpungang hubad.
II C FinSTLK2 5:3  sillä kun olemme siihen pukeutuneet, meitä ei havaita alastomiksi.
II C Dari 5:3  تا در پناه آن پوششی آسمانی، دیگر برهنه نباشیم.
II C SomKQA 5:3  Haddii aynu huwan nahay laynama heli doono innagoo qaawan.
II C NorSMB 5:3  so sant me skal verta funne påklædde, ikkje nakne.
II C Alb 5:3  nëse do të gjindemi të veshur e jo të zhveshur.
II C GerLeoRP 5:3  sofern wir nicht nackt angetroffen werden, weil wir auch bekleidet worden sind.
II C UyCyr 5:3  Чүнки шундила роһумиз тәнсиз қалмайду.
II C KorHKJV 5:3  우리가 옷 입고 있으면 벌거벗은 채 드러나지 아니하리라.
II C MorphGNT 5:3  ⸂εἴ γε⸃ καὶ ⸀ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.
II C SrKDIjek 5:3  И да се обучени, не голи нађемо!
II C Wycliffe 5:3  and not nakid.
II C Mal1910 5:3  സ്വൎഗ്ഗീയമായ ഞങ്ങളുടെ പാൎപ്പിടം അതിന്നു മീതെ ധരിപ്പാൻ വാഞ്ഛിക്കുന്നു.
II C KorRV 5:3  이렇게 입음은 벗은 자들로 발견되지 않으려 함이라
II C Azeri 5:3  نه قدر کي، اونو گِيئنمئشئک، لوت گؤرونمه‌يه​جه‌يئک.
II C SweKarlX 5:3  Dock om vi klädde, och icke nakne finnes.
II C KLV 5:3  chugh vaj taH vetlh taH clothed maH DichDaq ghobe' taH tu'ta' naked.
II C ItaDio 5:3  Se pur saremo trovati vestiti, e non ignudi.
II C RusSynod 5:3  только бы нам и одетым не оказаться нагими.
II C CSlEliza 5:3  аще точию и облекшеся, не нази обрящемся.
II C ABPGRK 5:3  είγε και ενδυσάμενοι ου γυμνοί ευρεθησόμεθα
II C FreBBB 5:3  (si toutefois nous sommes trouvés vêtus et non pas nus) ;
II C LinVB 5:3  Ntángo tokoláta elambá eye ya bomoi bwa sékô, tokozala bolúmbú té.
II C BurCBCM 5:3  ဤသို့ဖြင့် ကောင်းကင်အိမ်ကိုရရှိသောအခါ ငါတို့သည် အကောင်အထည် မဲ့ဖြစ်ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။-
II C Che1860 5:3  ᎢᏳᏃ ᎰᏩ ᏱᏙᎦᏄᏩᎥ, ᎥᏝ ᏦᎩᏰᎸᎭ ᏱᎦᎨᏎᏍᏗ.
II C ChiUnL 5:3  儻得被之、不至裸裎矣、
II C VietNVB 5:3  Khi đã mặc lấy thì không bị trần truồng.
II C CebPinad 5:3  aron nga sa kahal-upan na kita niini, kita dili makaplagan nga mga hubo.
II C RomCor 5:3  negreşit, dacă atunci când vom fi îmbrăcaţi nu vom fi găsiţi dezbrăcaţi de el.
II C Pohnpeia 5:3  pwe ma kitail pahn alehdi deutailo, e pahn mie paliwaratail.
II C HunUj 5:3  ha ugyan nem bizonyulunk felöltözve is mezíteleneknek.
II C GerZurch 5:3  wenn wir doch, nachdem wir bekleidet sind, nicht nackt erfunden werden. (a) Mt 22:11; Eph 4:24; Off 3:18
II C GerTafel 5:3  So wir bekleidet sind und nicht nackt erfunden werden.
II C PorAR 5:3  se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
II C DutSVVA 5:3  Zo wij ook bekleed en niet naakt zullen gevonden worden.
II C Byz 5:3  ειγε και ενδυσαμενοι ου γυμνοι ευρεθησομεθα
II C FarOPV 5:3  اگر فی الواقع پوشیده و نه عریان یافت شویم.
II C Ndebele 5:3  uba lathi sesembathisiwe singaficwa size.
II C PorBLivr 5:3  Dado que, se estivermos vestidos, não seremos achados nus.
II C StatResG 5:3  Εἴ γε καὶ ἐνδυσάμενοι, οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.
II C SloStrit 5:3  Če se bomo le tudi oblečeni, ne goli našli.
II C Norsk 5:3  så sant vi skal bli funnet iklædd, ikke nakne.
II C SloChras 5:3  če se le pokaže, da smo tudi oblečeni, ne goli.
II C Northern 5:3  Soyunuruqsa da, lüt-üryan qalmarıq.
II C GerElb19 5:3  so wir anders, wenn wir auch bekleidet sind, nicht nackt erfunden werden.
II C PohnOld 5:3  Pwe ma kitail likaudar, kitail solar pan kiliso.
II C LvGluck8 5:3  Proti, ja pavisam tiksim atrasti apģērbti, ne pliki.
II C PorAlmei 5:3  Se todavia formos achados vestidos, e não nús.
II C ChiUn 5:3  倘若穿上,被遇見的時候就不至於赤身了。
II C SweKarlX 5:3  Dock om vi klädde, och icke nakne finnes.
II C Antoniad 5:3  ει γε και ενδυσαμενοι ου γυμνοι ευρεθησομεθα
II C CopSahid 5:3  ⲉϣϫⲉⲉⲛϣⲁⲛⲧⲁⲁϥ ⲟⲛ ϩⲓⲱⲱⲛ ⲛⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛ ⲉⲛⲕⲏⲕⲁϩⲏⲩ
II C GerAlbre 5:3  Denn haben wir diese angezogen, dann werden wir nicht unbekleidet dastehen.
II C BulCarig 5:3  ако само облечени с него не се намерим голи.
II C FrePGR 5:3  si toutefois nous sommes effectivement trouvés vêtus et non pas nus ;
II C PorCap 5:3  contanto que nos encontremos vestidos e não nus.
II C JapKougo 5:3  それを着たなら、裸のままではいないことになろう。
II C Tausug 5:3  Iban hangkan kita mabaya' sin baran bihādtu, ha supaya bang kita mapatay na, in nyawa natu' bukun na biya' sapantun hambuuk tau naghuhubu'.
II C GerTextb 5:3  werden wir doch nicht bloß erfunden werden, wenn wir sie anziehen.
II C SpaPlate 5:3  pero con tal de ser hallados (todavía) vestidos, no desnudos.
II C Kapingam 5:3  idimaa, ma e-aha maa gidaadou gaa-gahu gi-di maa, gidaadou gu-hagalee noho tadau goloo ai.
II C RusVZh 5:3  только бы нам и одетым не оказаться нагими.
II C GerOffBi 5:3  wenn wir jedenfalls, nachdem wir [unsere irdische Behausung] ausgezogen haben, nicht nackt (gefunden =) dastehen werden.
II C CopSahid 5:3  ⲉϣϫⲉ ⲉⲛϣⲁⲛⲧⲁⲁϥ ⲟⲛ ϩⲓⲱⲱⲛ ⲛⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛ ⲉⲛⲕⲏⲕⲁϩⲏⲩ.
II C LtKBB 5:3  nes aprengti nebūsime nuogi.
II C Bela 5:3  толькі б нам і апранутым не апынуцца голымі.
II C CopSahHo 5:3  ⲉϣϫⲉⲉⲛϣⲁⲛⲧⲁⲁϥ ⲟⲛ ϩⲓⲱⲱⲛ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛ ⲉⲛⲕⲏⲕⲁϩⲏⲩ.
II C BretonNT 5:3  mar d-omp da vihanañ kavet gwisket ha nann en noazh.
II C GerBoLut 5:3  So doch, wo wir bekleidet und nicht blod erfunden werden.
II C FinPR92 5:3  sillä sitten kun olemme pukeutuneet siihen, emme jää alastomiksi.
II C DaNT1819 5:3  dog saa, at vi maae findes iklædte, ikke nøgne.
II C Uma 5:3  Kakono-na, uma-ta dota mate pai' mpalahii woto-ta toi-e. Konoa-ta bona tasampei woto-ta toi hante woto-ta to bo'u toe mpai'.
II C GerLeoNA 5:3  sofern wir nicht nackt angetroffen werden, nachdem wir auch entkleidet worden sind.
II C SpaVNT 5:3  Puesto que en verdad habremos sido hallados vestidos, y no desnudos.
II C Latvian 5:3  Un, ja būsim ietērpti, nebūsim kaili.
II C SpaRV186 5:3  Si es que fuéremos hallados vestidos, y no desnudos.
II C FreStapf 5:3  si toutefois nous avons déjà un vêtement, si ce n'est pas dans la nudité que nous sommes trouvés.
II C NlCanisi 5:3  zo we tenminste dan nog bekleed zijn en niet naakt.
II C GerNeUe 5:3  So werden wir nicht nackt dastehen, wenn wir den irdischen Körper ablegen müssen.
II C Est 5:3  ometi nõnda, et meid kaetult kord ei leitaks alasti olevat.
II C UrduGeo 5:3  کیونکہ جب ہم اُسے پہن لیں گے تو ہم ننگے نہیں پائے جائیں گے۔
II C AraNAV 5:3  حَتَّى إِذَا لَبِسْنَاهُ لاَ نُوجَدُ عُرَاةً.
II C ChiNCVs 5:3  如果穿上了,就不会赤身出现了。
II C f35 5:3  ει γε και ενδυσαμενοι ου γυμνοι ευρεθησομεθα
II C vlsJoNT 5:3  want wij zullen toch wel bekleed, niet naakt bevonden worden!
II C ItaRive 5:3  se pur sarem trovati vestiti e non ignudi.
II C Afr1953 5:3  as ons ten minste gekleed en nie naak bevind sal word nie.
II C RusSynod 5:3  только бы нам и одетыми не оказаться нагими.
II C FreOltra 5:3  si toutefois il se trouve que nous soyons effectivement revêtus, non pas nus.
II C UrduGeoD 5:3  क्योंकि जब हम उसे पहन लेंगे तो हम नंगे नहीं पाए जाएंगे।
II C TurNTB 5:3  Onu giyinirsek çıplak kalmayız.
II C DutSVV 5:3  Zo wij ook bekleed en niet naakt zullen gevonden worden.
II C HunKNB 5:3  hogy ha le is kell vetkőznünk, mezítelennek ne bizonyuljunk.
II C Maori 5:3  Mehemea ia ki te whai kakahu tatou, e kore e rokohanga mai e noho tahanga ana.
II C sml_BL_2 5:3  Bilahi kita ma baran buwattē' bo' mbal sali' anantang palnyawahanta bang amole' ni sulga'.
II C HunKar 5:3  Ha ugyan felöltözötten is mezíteleneknek nem találtatunk!
II C Viet 5:3  miễn là gặp thấy chúng ta đang mặc áo, không trần truồng.
II C Kekchi 5:3  Ma̱cuaˈako musikˈej chi ma̱cˈaˈ li katzˈejcual. Ta̱cua̱nk ban li katzˈejcual li tixqˈue ke li Dios.
II C Swe1917 5:3  ty hava vi en gång iklätt oss denna, skola vi sedan icke komma att befinnas nakna.
II C KhmerNT 5:3  បើ​បាន​ពាក់​ហើយ​ នោះ​យើង​នឹង​ឃើញ​ថា​ មិន​នៅ​អាក្រាត​ទៀត​ទេ។​
II C CroSaric 5:3  dakako, ako se nađemo obučeni, ne goli.
II C BasHauti 5:3  Badaric-ere baldin veztituac ez billuciac eriden bagaitez.
II C WHNU 5:3  ει γε και ενδυσαμενοι εκδυσαμενοι ου γυμνοι ευρεθησομεθα
II C VieLCCMN 5:3  miễn là chúng ta có mặc áo, chứ không phải trần trụi.
II C FreBDM17 5:3  Si toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non point nus.
II C TR 5:3  ειγε και ενδυσαμενοι ου γυμνοι ευρεθησομεθα
II C HebModer 5:3  באשר אחרי לבשנהו לא נמצא ערמים׃
II C Kaz 5:3  Себебі жаңа денені жамылғанда мекенсіз қалмаймыз.
II C UkrKulis 5:3  коли б тільки нам, і одягнувшись нагими не явитись.
II C FreJND 5:3  si toutefois, même en étant vêtus, nous ne sommes pas trouvés nus.
II C TurHADI 5:3  Bu semavî bedene büründüğümüzde artık çıplak kalmayız.
II C Wulfila 5:3  𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌴𐌸𐌰𐌿𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐍃𐌹𐌳𐌰𐌹, 𐌽𐌹 𐌽𐌰𐌵𐌰𐌳𐌰𐌹 𐌱𐌹𐌲𐌹𐍄𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿. 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌴𐌸𐌰𐌿𐌷 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐍃𐌹𐌳𐌰𐌹, 𐌽𐌹 𐌽𐌰𐌵𐌰𐌳𐌰𐌹 𐌱𐌹𐌲𐌹𐍄𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿.
II C GerGruen 5:3  Nur wenn wir diese angezogen haben, dann werden wir nicht nackt erfunden werden. -
II C SloKJV 5:3  § če je tako, da ko bomo oblečeni, ne bi bili najdeni goli.
II C Haitian 5:3  Konsa, lè m'a antre ladan l', yo p'ap jwenn mwen toutouni.
II C FinBibli 5:3  Jos me muutoin puetettuna, ja ei alasti löydettäisiin.
II C SpaRV 5:3  Puesto que en verdad habremos sido hallados vestidos, y no desnudos.
II C HebDelit 5:3  בַּאֲשֶׁר אַחֲרֵי לְבַשְׁנֻהוּ לֹא נִמָּצֵא עֲרֻמִּים׃
II C WelBeibl 5:3  A byddwn yn eu gwisgo – fydd dim rhaid i ni aros yn noeth.
II C GerMenge 5:3  da wir ja (erst dann), wenn wir diese angelegt haben, nicht unbekleidet werden erfunden werden.
II C GreVamva 5:3  αν και ενδυθέντες αυτό δεν θέλωμεν ευρεθή γυμνοί.
II C Tisch 5:3  εἴγε καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.
II C UkrOgien 5:3  коли б тільки й одя́гнені ми не знайшлися нагі́!
II C MonKJV 5:3  Хэрэв бид тийнхүү хувцаслагдвал нүцгэн олдохгүй.
II C SrKDEkav 5:3  И да се обучени, не голи нађемо!
II C FreCramp 5:3  si du moins nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus.
II C PolUGdan 5:3  Jeśli tylko zostaniemy znalezieni odziani, a nie nadzy.
II C FreGenev 5:3  Voire mefmes fi nous fommes trouvez veftus, & non point nuds.
II C FreSegon 5:3  si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus.
II C SpaRV190 5:3  Puesto que en verdad habremos sido hallados vestidos, y no desnudos.
II C Swahili 5:3  Naam, tunapaswa kuvikwa namna hiyo ili tusije tukasimama mbele ya Mungu bila vazi.
II C HunRUF 5:3  ha ugyan nem bizonyulunk felöltözve is mezíteleneknek.
II C FreSynod 5:3  si toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus.
II C DaOT1931 5:3  saa sandt vi da som iklædte ikke skulle findes nøgne.
II C FarHezar 5:3  چرا که با در بر کردنش، عریان یافت نخواهیم شد.
II C TpiKJPB 5:3  Sapos em i stap olsem long taim mipela i putim klos ol bai i no inap lukim mipela skin nating.
II C ArmWeste 5:3  սակայն երբ զայն հագնինք՝ մերկ չգտնուինք:
II C DaOT1871 5:3  saa sandt vi da som iklædte ikke skulle findes nøgne.
II C JapRague 5:3  是既に着たるものにして裸にて見出されずば誠に然あるべし。
II C Peshitta 5:3  ܐܠܐ ܐܦ ܡܐ ܕܠܒܫܢ ܢܫܬܟܚ ܠܢ ܥܪܛܠ ܀
II C FreVulgG 5:3  si toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus.
II C PolGdans 5:3  Jeźliż tylko przyobleczonymi a nie nagimi znalezieni będziemy.
II C JapBungo 5:3  之を著るときは裸にてある事なからん。
II C Elzevir 5:3  ειγε και ενδυσαμενοι ου γυμνοι ευρεθησομεθα
II C GerElb18 5:3  so wir anders, wenn wir auch bekleidet sind, nicht nackt erfunden werden.