II C
|
RWebster
|
6:11 |
O yeCorinthians, We have spoken openly to you, our heart is wide open.
|
II C
|
EMTV
|
6:11 |
O Corinthians! We have spoken openly to you, our heart has been opened wide.
|
II C
|
NHEBJE
|
6:11 |
Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
|
II C
|
Etheridg
|
6:11 |
OUR mouth is opened to you, Kurinthoyee, and our heart expanded.
|
II C
|
ABP
|
6:11 |
Our mouth has been opened to you, O Corinthians, our heart widened.
|
II C
|
NHEBME
|
6:11 |
Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
|
II C
|
Rotherha
|
6:11 |
Our mouth, is opened unto you, O Corinthians! our heart, hath become enlarged:
|
II C
|
LEB
|
6:11 |
⌞We have spoken freely and openly⌟ to you, Corinthians; our heart is open wide.
|
II C
|
BWE
|
6:11 |
We talk plainly to you people in Corinth. We love you with all our hearts.
|
II C
|
Twenty
|
6:11 |
We have been speaking freely to you, men of Corinth; we have opened our heart;
|
II C
|
ISV
|
6:11 |
We have spoken franklyLit. Our mouth is open to you, Corinthians. Our hearts are wide open.
|
II C
|
RNKJV
|
6:11 |
O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
|
II C
|
Jubilee2
|
6:11 |
O [ye] Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
|
II C
|
Webster
|
6:11 |
O [ye] Corinthians, our mouth is open to you, our heart is enlarged.
|
II C
|
Darby
|
6:11 |
Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.
|
II C
|
OEB
|
6:11 |
We have been speaking freely to you, dear friends in Corinth; we have opened our heart;
|
II C
|
ASV
|
6:11 |
Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
|
II C
|
Anderson
|
6:11 |
Corinthians, our mouth is opened to you, our heart is enlarged:
|
II C
|
Godbey
|
6:11 |
Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
|
II C
|
LITV
|
6:11 |
Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart has been made larger.
|
II C
|
Geneva15
|
6:11 |
O Corinthians, our mouth is open vnto you: our heart is made large.
|
II C
|
Montgome
|
6:11 |
O Corinthians, I am unsealing my lips to you; my heart is wide open to you.
|
II C
|
CPDV
|
6:11 |
Our mouth is open to you, O Corinthians; our heart is enlarged.
|
II C
|
Weymouth
|
6:11 |
O Corinthians, our lips are unsealed to you: our heart is expanded.
|
II C
|
LO
|
6:11 |
Corinthians! our mouth is open to you, our heart is enlarged.
|
II C
|
Common
|
6:11 |
Our mouth has spoken freely to you, O Corinthians. Our heart is opened wide.
|
II C
|
BBE
|
6:11 |
Our mouth is open to you, O Corinthians, our heart is wide.
|
II C
|
Worsley
|
6:11 |
O Corinthians, our mouth is opened unto you, our heart is enlarged:
|
II C
|
DRC
|
6:11 |
Our mouth is open to you, O ye Corinthians: our heart is enlarged.
|
II C
|
Haweis
|
6:11 |
Our mouth is opened unto you, O Corinthians! our heart is enlarged.
|
II C
|
GodsWord
|
6:11 |
We have been very open in speaking to you Corinthians. We have a place for you in our hearts.
|
II C
|
KJVPCE
|
6:11 |
O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
|
II C
|
NETfree
|
6:11 |
We have spoken freely to you, Corinthians; our heart has been opened wide to you.
|
II C
|
RKJNT
|
6:11 |
O Corinthians, we have spoken freely to you, our hearts are open wide.
|
II C
|
AFV2020
|
6:11 |
O you Corinthians! Our mouths have been opened to you, and our hearts have been enlarged toward you.
|
II C
|
NHEB
|
6:11 |
Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
|
II C
|
OEBcth
|
6:11 |
We have been speaking freely to you, dear friends in Corinth; we have opened our heart;
|
II C
|
NETtext
|
6:11 |
We have spoken freely to you, Corinthians; our heart has been opened wide to you.
|
II C
|
UKJV
|
6:11 |
O all of you Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
|
II C
|
Noyes
|
6:11 |
Our mouth is open to you, O Corinthians, our heart is enlarged.
|
II C
|
KJV
|
6:11 |
O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
|
II C
|
KJVA
|
6:11 |
O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
|
II C
|
AKJV
|
6:11 |
O you Corinthians, our mouth is open to you, our heart is enlarged.
|
II C
|
RLT
|
6:11 |
O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
|
II C
|
OrthJBC
|
6:11 |
We have spoken freely with you Corinthians, our levavot has been enlarged.
|
II C
|
MKJV
|
6:11 |
O Corinthians, our mouth is opened to you, our heart has been enlarged.
|
II C
|
YLT
|
6:11 |
Our mouth hath been open unto you, O Corinthians, our heart hath been enlarged!
|
II C
|
Murdock
|
6:11 |
O ye Corinthians, our mouth is opened towards you, and our heart expanded.
|
II C
|
ACV
|
6:11 |
O Corinthians, our mouth has been opened to you, our heart has been enlarged.
|
II C
|
PorBLivr
|
6:11 |
Para vós, ó coríntios, está aberta nossa boca; e nosso coração está ampliado.
|
II C
|
Mg1865
|
6:11 |
Ry Korintiana, ny vavanay misokatra aminareo, ny fonay malalaka.
|
II C
|
CopNT
|
6:11 |
ⲁ ⲣⲱⲛ ⲟⲩⲱⲛ ⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲱ ⲛⲓⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲟⲥ ⲁ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲱϣⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ..
|
II C
|
FinPR
|
6:11 |
Suumme on auennut puhumaan teille, korinttolaiset, sydämemme on avartunut.
|
II C
|
NorBroed
|
6:11 |
Munnen vår er åpnet mot dere, Korintere, hjertet vårt har blitt gjort bredere;
|
II C
|
FinRK
|
6:11 |
Suumme on auennut puhumaan teille, korinttilaiset, sydämemme on avartunut.
|
II C
|
ChiSB
|
6:11 |
格林多人啊! 我們的口向你們張開了,我們的心也敞開了。
|
II C
|
CopSahBi
|
6:11 |
ⲧⲉⲛⲧⲁⲡⲣⲟ ⲟⲩⲏⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲓⲟⲥ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϣⲥ
|
II C
|
ChiUns
|
6:11 |
哥林多人哪,我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。
|
II C
|
BulVeren
|
6:11 |
О, коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърцето ни се разшири.
|
II C
|
AraSVD
|
6:11 |
فَمُنَا مَفْتُوحٌ إِلَيْكُمْ أَيُّهَا ٱلْكُورِنْثِيُّونَ. قَلْبُنَا مُتَّسِعٌ.
|
II C
|
Shona
|
6:11 |
VeKorinde, muromo wedu wakashamira imwi, moyo wedu wakuriswa.
|
II C
|
Esperant
|
6:11 |
Nia buŝo estas malfermita al vi, ho Korintanoj, nia koro estas plivastigita.
|
II C
|
ThaiKJV
|
6:11 |
โอ ท่านชาวโครินธ์ เราพูดกับท่านอย่างไม่ปิดบังเลย และใจของเราก็เปิดกว้าง
|
II C
|
BurJudso
|
6:11 |
အချင်းကောရိန္သုလူတို့၊ ငါတို့နှုတ်သည် သင်တို့အာ ဖွင့်လျက်ရှိ၏။ စိတ်နှလုံးသည်လည်း ကျယ်ဝန်း၏။
|
II C
|
SBLGNT
|
6:11 |
Τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται·
|
II C
|
FarTPV
|
6:11 |
ای مردمان قرنتس، ما چیزی از شما پنهان نکردهایم؛ بلكه دلهای خود را برای شما گشودهایم.
|
II C
|
UrduGeoR
|
6:11 |
Kurinthus ke azīzo, ham ne khul kar āp se bāt kī hai, hamārā dil āp ke lie kushādā ho gayā hai.
|
II C
|
SweFolk
|
6:11 |
Vi talar öppet till er, korintier. Våra hjärtan är vidöppna.
|
II C
|
TNT
|
6:11 |
Τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται·
|
II C
|
GerSch
|
6:11 |
Unser Mund hat sich gegen euch aufgetan, ihr Korinther, unser Herz ist weit geworden!
|
II C
|
TagAngBi
|
6:11 |
Ang aming bibig ay bukas para sa inyo, Oh mga taga Corinto, ang aming puso ay lumalaki.
|
II C
|
FinSTLK2
|
6:11 |
Suumme on auennut puhumaan teille, korinttolaiset, sydämemme on avartunut.
|
II C
|
Dari
|
6:11 |
ای مردمان قرنتس، ما چیزی از شما پنهان نکرده ایم؛ بلکه دل های خود را برای شما باز کرده ایم.
|
II C
|
SomKQA
|
6:11 |
Afkayagu waa idiin furan yahay, idinka dadka Korintosow, qalbigayaguna si weyn buu idiinku furan yahay.
|
II C
|
NorSMB
|
6:11 |
Vår munn er upplaten mot dykk, korintarar, vårt hjarta hev vidga seg ut.
|
II C
|
Alb
|
6:11 |
Goja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë.
|
II C
|
GerLeoRP
|
6:11 |
Unser Mund ist euch gegenüber geöffnet, ihr Korinther; unser Herz ist aufgeschlossen.
|
II C
|
UyCyr
|
6:11 |
Әй коринтлиқлар, силәргә очуқ-ашкарә сөзлидуқ, силәргә бағримизни кәң ачтуқ.
|
II C
|
KorHKJV
|
6:11 |
오 고린도 사람들아, 너희를 향하여 우리의 입이 열려 있고 우리의 마음이 넓게 열려 있나니
|
II C
|
MorphGNT
|
6:11 |
Τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται·
|
II C
|
SrKDIjek
|
6:11 |
Уста наша отворише се к вама, Коринћани, и срце наше распространи се.
|
II C
|
Wycliffe
|
6:11 |
A! ye Corynthies, oure mouth is open to you, oure herte is alargid;
|
II C
|
Mal1910
|
6:11 |
അല്ലയോ കൊരിന്ത്യരേ, ഞങ്ങളുടെ വായി നിങ്ങളോടു തുറന്നിരിക്കുന്നു; ഞങ്ങളുടെ ഹൃദയം വിശാലമായിരിക്കുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
6:11 |
고린도인들이여 너희를 향하여 우리의 입이 열리고 우리의 마음이 넓었으니
|
II C
|
Azeri
|
6:11 |
اي قورئنتليلر، سئزئنله آچيقجا دانيشديق، سئزه اورهيئمئزي آچديق.
|
II C
|
SweKarlX
|
6:11 |
O I Corinthier, vår mun hafver öppnat sig till eder; vårt hjerta är gladt.
|
II C
|
KLV
|
6:11 |
maj nujDu' ghaH poSmoH Daq SoH, Corinthians. maj tIq ghaH enlarged.
|
II C
|
ItaDio
|
6:11 |
LA nostra bocca è aperta inverso voi, o Corinti; il cuor nostro è allargato.
|
II C
|
RusSynod
|
6:11 |
Уста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце наше расширено.
|
II C
|
CSlEliza
|
6:11 |
Уста наша отверзошася к вам, Коринфяне, сердце наше распространися.
|
II C
|
ABPGRK
|
6:11 |
το στόμα ημών ανέωγε προς υμάς Κορίνθιοι η καρδία ημών πεπλάτυνται
|
II C
|
FreBBB
|
6:11 |
O Corinthiens ! notre bouche s'est ouverte pour vous, notre cœur s'est élargi ;
|
II C
|
LinVB
|
6:11 |
Bandeko ba Korínti, tobómbélí bínó elóko té ; tolobí na bínó maye mánso mazalí o mitéma mya bísó.
|
II C
|
BurCBCM
|
6:11 |
ကော်ရိန့်သုမြို့သူမြို့သားတို့၊ ငါတို့သည် သင်တို့အား နှုတ်ဖြင့် ပွင့်လင်းစွာပြောဆိုကြလေပြီ။ ငါတို့၏စိတ် နှလုံးသည် သင်တို့အတွက် ကျယ်ပြန့်စွာ ဖွင့်ထားလျက်ရှိ၏။-
|
II C
|
Che1860
|
6:11 |
ᏕᏨᏍᏚᎩᎡᎸ ᏦᏥᎰᎵ, ᎢᏥᎪᎵᏂᏗ, ᏦᎩᎾᏫ ᏕᏨᏯᏛᏃᎯᏍᏓᏁᎸ.
|
II C
|
ChiUnL
|
6:11 |
哥林多人歟、我儕向爾、口啟而心廣矣、
|
II C
|
VietNVB
|
6:11 |
Thưa anh chị em tại Cô-rinh-tô, chúng tôi nói với anh chị em một cách thẳng thắn, lòng chúng tôi rộng mở đối với anh chị em.
|
II C
|
CebPinad
|
6:11 |
Sa walay pagpanagana ang among baba nagabungat nganha kaninyo, O mga Korintohanon; ang among kasingkasing binuksan ug daku alang kaninyo.
|
II C
|
RomCor
|
6:11 |
Am dat drumul gurii faţă de voi, corintenilor! Ni s-a lărgit inima.
|
II C
|
Pohnpeia
|
6:11 |
Kompoakepahi souleng en Korint kan! Se koasoakoasoi mehlel ong kumwail, se wewehkadahng kumwail audepen nan kapehdit.
|
II C
|
HunUj
|
6:11 |
Szánk megnyílt, szívünk kitárult előttetek, korinthusiak:
|
II C
|
GerZurch
|
6:11 |
UNSER Mund hat sich euch gegenüber aufgetan, ihr Korinther, unser Herz hat sich weit erschlossen.
|
II C
|
GerTafel
|
6:11 |
Unser Mund, Korinther, hat sich gegen euch aufgetan; unser Herz ist erweitert.
|
II C
|
PorAR
|
6:11 |
Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
|
II C
|
DutSVVA
|
6:11 |
Onze mond is opengedaan tegen u, o Korinthiërs, ons hart is uitgebreid.
|
II C
|
Byz
|
6:11 |
το στομα ημων ανεωγεν προς υμας κορινθιοι η καρδια ημων πεπλατυνται
|
II C
|
FarOPV
|
6:11 |
ای قرنتیان، دهان ما به سوی شما گشاده ودل ما وسیع شده است.
|
II C
|
Ndebele
|
6:11 |
Umlomo wethu uvulekele lina, beKorinte, inhliziyo yethu yenziwe banzi.
|
II C
|
PorBLivr
|
6:11 |
Para vós, ó coríntios, está aberta nossa boca; e nosso coração está ampliado.
|
II C
|
StatResG
|
6:11 |
¶Τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται.
|
II C
|
SloStrit
|
6:11 |
Naša usta so odprta k vam, Korinčani, srce naše je razširjeno.
|
II C
|
Norsk
|
6:11 |
Vår munn er oplatt mot eder, I korintiere, vårt hjerte har utvidet sig.
|
II C
|
SloChras
|
6:11 |
Naša usta so odprta k vam, Korinčani, srce naše je razširjeno.
|
II C
|
Northern
|
6:11 |
Ey Korinflilər, sizinlə açıq danışırıq, sizə ürəyimizi açmışıq.
|
II C
|
GerElb19
|
6:11 |
Unser Mund ist zu euch aufgetan, ihr Korinther; unser Herz ist weit geworden.
|
II C
|
PohnOld
|
6:11 |
Men Korint, au at ritidang komail, o nan mongiong it me laudi ong komail.
|
II C
|
LvGluck8
|
6:11 |
Mūsu mute ir atvērusies uz jums, ak Korintieši, mūsu sirds ir atdarījusies!
|
II C
|
PorAlmei
|
6:11 |
Ó corinthios, a nossa bocca aberta está para vós, o nosso coração está dilatado.
|
II C
|
ChiUn
|
6:11 |
哥林多人哪,我們向你們,口是張開的,心是寬宏的。
|
II C
|
SweKarlX
|
6:11 |
O I Corinthier, vår mun hafver öppnat sig till eder; vårt hjerta är gladt.
|
II C
|
Antoniad
|
6:11 |
το στομα ημων ανεωγεν προς υμας κορινθιοι η καρδια ημων πεπλατυνται
|
II C
|
CopSahid
|
6:11 |
ⲧⲉⲛⲧⲁⲡⲣⲟ ⲟⲩⲏⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲓⲟⲥ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϣⲥ
|
II C
|
GerAlbre
|
6:11 |
Wir haben offen zu euch geredet, o Korinther; unser Herz hat sich (in Liebe zu euch) weit aufgetan.
|
II C
|
BulCarig
|
6:11 |
Устата ни се отвориха КЪ вас, о Коринтяни, сърдцето ни се разшири.
|
II C
|
FrePGR
|
6:11 |
Notre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre cœur s'est élargi ;
|
II C
|
PorCap
|
6:11 |
*A nossa boca tem-se aberto para vós, ó coríntios; dilatou-se o nosso coração.
|
II C
|
JapKougo
|
6:11 |
コリントの人々よ。あなたがたに向かってわたしたちの口は開かれており、わたしたちの心は広くなっている。
|
II C
|
Tausug
|
6:11 |
Manga kabagayan namu' ha hula' Kurintu, tiyumanan namu' na kamu minsan niyu ukayun in lawm atay namu'. Malasa tuud kami kaniyu dā dayn ha lawm atay.
|
II C
|
GerTextb
|
6:11 |
Wir haben den Mund gegen euch aufgethan, ihr Männer von Korinth, das Herz ist uns weit geworden;
|
II C
|
Kapingam
|
6:11 |
Goodou go digau Corinth, gimaua e-helekai-donu-adu gi goodou i-di tonu, gimaua gu-haga-mahuge-adu gi goodou nia haga-honu o mau manawa.
|
II C
|
SpaPlate
|
6:11 |
Nuestra boca, como veis, se ha abierto a vosotros, oh corintios. Nuestro corazón se ha ensanchado hacia vosotros.
|
II C
|
RusVZh
|
6:11 |
Уста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце наше расширено.
|
II C
|
GerOffBi
|
6:11 |
Wir haben unseren Mund für euch geöffnet (wir haben zu euch geredet), [liebe] Korinther, unser Herz wurde weit.
|
II C
|
CopSahid
|
6:11 |
ⲧⲉⲛⲧⲁⲡⲣⲟ ⲟⲩⲏⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲓⲟⲥ. ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϣⲥ.
|
II C
|
LtKBB
|
6:11 |
O korintiečiai! Mūsų lūpos atvirai jums prabilo, mūsų širdis plačiai atverta.
|
II C
|
Bela
|
6:11 |
Вусны нашыя адкрытыя вам, Карынфяне, сэрца нашае расшырана.
|
II C
|
CopSahHo
|
6:11 |
ⲧⲉⲛⲧⲁⲡⲣⲟ ⲟⲩⲏⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲓⲟⲥ. ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϣⲥ̅.
|
II C
|
BretonNT
|
6:11 |
Hor genoù hon eus digoret evidoc'h, Korintiz, hor c'halon a zo en em ledanaet.
|
II C
|
GerBoLut
|
6:11 |
O ihr Korinther, unser Mund hat sich zu euch aufgetan; unser Herz ist getrost.
|
II C
|
FinPR92
|
6:11 |
Me puhumme teille avoimesti, korinttilaiset, sydämemme on avara,
|
II C
|
DaNT1819
|
6:11 |
Vor Mund er opladt til Eder, Corinthier! vort Hjerte har udvidet sig.
|
II C
|
Uma
|
6:11 |
Ompi' -ku to Korintus! Kipolonto' -mi lolita-kai mpololitai-koi, uma ria to kiwunii'. Nihilo moto-mi ahi' -kai hi koi'.
|
II C
|
GerLeoNA
|
6:11 |
Unser Mund ist euch gegenüber geöffnet, ihr Korinther; unser Herz ist aufgeschlossen.
|
II C
|
SpaVNT
|
6:11 |
Nuestra boca esta abierta á vosotros, oh Corintios; nuestro corazon es ensanchado.
|
II C
|
Latvian
|
6:11 |
Korintieši, mēs jums atklāti sakām, mūsu sirds ir plaši atvērt.
|
II C
|
SpaRV186
|
6:11 |
¶ Nuestra boca está abierta para vosotros, oh Corintios, nuestro corazón es ensanchado.
|
II C
|
FreStapf
|
6:11 |
Notre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s'est élargi ;
|
II C
|
NlCanisi
|
6:11 |
Korintiërs; onze mond heeft zich voor u ontsloten, maar wagenwijd staat open ons hart.
|
II C
|
GerNeUe
|
6:11 |
Wir haben kein Blatt vor den Mund genommen, ihr Korinther, und unser Herz ist weit geöffnet für euch.
|
II C
|
Est
|
6:11 |
Meie suu on avatud teie vastu, korintlased, meie süda on avardunud;
|
II C
|
UrduGeo
|
6:11 |
کُرِنتھس کے عزیزو، ہم نے کھل کر آپ سے بات کی ہے، ہمارا دل آپ کے لئے کشادہ ہو گیا ہے۔
|
II C
|
AraNAV
|
6:11 |
إِنَّنَا كَلَّمْنَاكُمْ، يَاأَهْلَ كُورِنْثُوسَ، بِصَرَاحَةِ فَمٍ وَرَحَابَةِ قَلْبٍ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
6:11 |
哥林多人哪!我们对你们,口是坦率的,心是宽宏的。
|
II C
|
f35
|
6:11 |
το στομα ημων ανεωγεν προς υμας κορινθιοι η καρδια ημων πεπλατυνται
|
II C
|
vlsJoNT
|
6:11 |
Onze mond is opengedaan tegen u, o Korinthiërs, ons hart is uitgebreid.
|
II C
|
ItaRive
|
6:11 |
La nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi; il nostro cuore s’è allargato.
|
II C
|
Afr1953
|
6:11 |
Ons mond het teenoor julle oopgegaan, Korinthiërs, ons hart het verruim geword.
|
II C
|
RusSynod
|
6:11 |
Уста наши открыты к вам, коринфяне, сердце наше расширено.
|
II C
|
FreOltra
|
6:11 |
Notre bouche s'est ouverte pour vous, ô Corinthiens, notre coeur s'est élargi:
|
II C
|
UrduGeoD
|
6:11 |
कुरिंथुस के अज़ीज़ो, हमने खुलकर आपसे बात की है, हमारा दिल आपके लिए कुशादा हो गया है।
|
II C
|
TurNTB
|
6:11 |
Ey Korintliler, sizinle açıkça konuştuk, size yüreğimizi açtık.
|
II C
|
DutSVV
|
6:11 |
Onze mond is opengedaan tegen u, o Korinthiers, ons hart is uitgebreid.
|
II C
|
HunKNB
|
6:11 |
A szánk megnyílt felétek, korintusiak, s a szívünk kitárult.
|
II C
|
Maori
|
6:11 |
Tuwhera tonu o matou mangai ki a koutou, e nga Koriniti, kua nui to matou ngakau.
|
II C
|
sml_BL_2
|
6:11 |
Atampal na pamissala kami ma ka'am saga a'a Kurintu, halam aniya' nilimbungan. Tantu aheya lasa kami ma ka'am.
|
II C
|
HunKar
|
6:11 |
A mi szánk megnyílt ti néktek, korinthusiak, a mi szívünk kitárult.
|
II C
|
Viet
|
6:11 |
Hỡi người Cô-rinh-tô, miệng chúng tôi hả ra vì anh em, lòng chúng tôi mở rộng.
|
II C
|
Kekchi
|
6:11 |
Ex herma̱n, la̱ex li cuanquex Corinto, nequexinra. Joˈcan nak xinye e̱re chixjunil li cuan saˈ inchˈo̱l.
|
II C
|
Swe1917
|
6:11 |
Vi hava nu upplåtit vår mun och talat öppet till eder, I korintier. Vårt hjärta har vidgat sig för eder.
|
II C
|
KhmerNT
|
6:11 |
បងប្អូននៅក្រុងកូរិនថូសអើយ! យើងបាននិយាយដោយស្មោះត្រង់ទៅកាន់អ្នករាល់គ្នា រីឯចិត្តរបស់យើងក៏ទូលំទូលាយដែរ
|
II C
|
CroSaric
|
6:11 |
Usta su naša otvorena vama, Korinćani, srce naše rašireno.
|
II C
|
BasHauti
|
6:11 |
O Corinthianoác, gure ahoa irequia da çuetara, gure bihotza largatua da.
|
II C
|
WHNU
|
6:11 |
το στομα ημων ανεωγεν προς υμας κορινθιοι η καρδια ημων πεπλατυνται
|
II C
|
VieLCCMN
|
6:11 |
Thưa anh em người Cô-rin-tô, chúng tôi đã chân thành ngỏ lời với anh em, chúng tôi đã mở rộng tấm lòng.
|
II C
|
FreBDM17
|
6:11 |
Ô Corinthiens ! notre bouche est ouverte pour vous, notre coeur s’est élargi.
|
II C
|
TR
|
6:11 |
το στομα ημων ανεωγεν προς υμας κορινθιοι η καρδια ημων πεπλατυνται
|
II C
|
HebModer
|
6:11 |
פינו פתוח לכם אנשי קורנתוס ורחב לבנו׃
|
II C
|
Kaz
|
6:11 |
Қымбатты қорынттықтар, сендермен ашық сөйлестік, жүректеріміз де айқара ашық.
|
II C
|
UkrKulis
|
6:11 |
Уста наші відкрились до вас, Коринтяне,- серця, наші розпросторились.
|
II C
|
FreJND
|
6:11 |
Notre bouche est ouverte pour vous, ô Corinthiens ! notre cœur s’est élargi :
|
II C
|
TurHADI
|
6:11 |
Ey Korintliler, sizinle açıkça konuştuk, size yüreğimizi açtık.
|
II C
|
Wulfila
|
6:11 |
𐌼𐌿𐌽𐌸𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂 𐌿𐍃𐌻𐌿𐌺𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌺𐌰𐌿𐍂𐌹𐌽𐌸𐌹𐌿𐍃, 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐍉 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂 𐌿𐍂𐍂𐌿𐌼𐌽𐍉𐌳𐌰. 𐌼(𐌿𐌽)𐌸𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂 𐌿𐍃𐌻𐌿𐌺𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌺𐌰𐌿𐍂𐌹𐌽𐌸𐌹𐌿𐍃, 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐍉 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂 𐌿𐍃𐍂𐌿𐌼𐌽𐍉𐌳𐌰.
|
II C
|
GerGruen
|
6:11 |
Korinther! Unser Mund hat sich vor euch geöffnet, weit unser Herz sich aufgetan.
|
II C
|
SloKJV
|
6:11 |
Oh, vi Korinčani, naša usta so vam odprta, naše srce je širokosrčno.
|
II C
|
Haitian
|
6:11 |
Zanmi m' yo, moun Korent, mwen pale kare avè nou, mwen louvri tout kè m' ban nou.
|
II C
|
FinBibli
|
6:11 |
Te Korintilaiset! meidän suumme on hänensä avannut teidän kohtaanne, meidän sydämemme on levinnyt.
|
II C
|
SpaRV
|
6:11 |
Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.
|
II C
|
HebDelit
|
6:11 |
פִּינוּ פָּתוּחַ לָכֶם אַנְשֵׁי קוֹרִנְתּוֹס וְרָחַב לִבֵּנוּ׃
|
II C
|
WelBeibl
|
6:11 |
Ffrindiau annwyl Corinth, dŷn ni wedi bod yn gwbl agored gyda chi. Dŷn ni wedi rhoi'n hunain yn llwyr i chi!
|
II C
|
GerMenge
|
6:11 |
Liebe Korinther! Unser Mund hat sich euch gegenüber aufgetan, das Herz ist uns weit geworden!
|
II C
|
GreVamva
|
6:11 |
Το στόμα ημών ηνοίχθη προς εσάς, Κορίνθιοι, η καρδία ημών επλατύνθη·
|
II C
|
Tisch
|
6:11 |
Τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται·
|
II C
|
UkrOgien
|
6:11 |
Уста наші відкрились до вас, кори́нтяни, серце наше розши́рене!
|
II C
|
MonKJV
|
6:11 |
Кооринтосчууд аа, бидний ам та нарт нээлттэй, зүрх сэтгэл маань уужим байна.
|
II C
|
FreCramp
|
6:11 |
Notre bouche s'est ouverte pour vous, ô Corinthiens, notre cœur s'est élargi.
|
II C
|
SrKDEkav
|
6:11 |
Уста наша отворише се к вама, Коринћани, и срце наше распространи се.
|
II C
|
PolUGdan
|
6:11 |
Nasze usta otworzyły się przed wami, Koryntianie, nasze serce się rozszerzyło.
|
II C
|
FreGenev
|
6:11 |
O Corinthiens ! Noftre bouche eft ouverte envers vous, noftre cœur s'eft élargi.
|
II C
|
FreSegon
|
6:11 |
Notre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre cœur s'est élargi.
|
II C
|
Swahili
|
6:11 |
Ndugu Wakorintho, tumezungumza nanyi kwa unyofu; mioyo yetu iko wazi kabisa.
|
II C
|
SpaRV190
|
6:11 |
Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.
|
II C
|
HunRUF
|
6:11 |
Szánk megnyílt, szívünk kitárult előttetek, korinthusiak:
|
II C
|
FreSynod
|
6:11 |
Corinthiens, notre bouche s'est ouverte pour vous. Notre coeur s'est élargi:
|
II C
|
DaOT1931
|
6:11 |
Vor Mund er opladt over for eder, Korinthiere! vort Hjerte er udvidet.
|
II C
|
FarHezar
|
6:11 |
ای قُرِنتیان، ما بیپرده با شما سخن گفتیم و دل خود را بر شما گشودیم.
|
II C
|
TpiKJPB
|
6:11 |
¶ O yupela ol man bilong Korin, maus bilong mipela i op long yupela, na bel bilong mipela i go traipela.
|
II C
|
ArmWeste
|
6:11 |
Կորնթացինե՛ր, մեր բերանը բացուած է ձեզի, եւ մեր սիրտը՝ լայնցած:
|
II C
|
DaOT1871
|
6:11 |
Vor Mund er opladt over for eder, Korinthiere! vort Hjerte er udvidet.
|
II C
|
JapRague
|
6:11 |
嗚呼コリント人よ、我等の口は汝等に開き、我等の心は広くなれり、
|
II C
|
Peshitta
|
6:11 |
ܦܘܡܢ ܦܬܝܚ ܗܘ ܠܘܬܟܘܢ ܩܘܪܢܬܝܐ ܘܠܒܢ ܪܘܝܚ ܀
|
II C
|
FreVulgG
|
6:11 |
Notre bouche s’est ouverte pour vous, ô Corinthiens ; notre cœur s’est dilaté.
|
II C
|
PolGdans
|
6:11 |
Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
|
II C
|
JapBungo
|
6:11 |
コリント人よ、我らの口は汝らに向ひて開け、我らの心は廣くなれり。
|
II C
|
Elzevir
|
6:11 |
το στομα ημων ανεωγεν προς υμας κορινθιοι η καρδια ημων πεπλατυνται
|
II C
|
GerElb18
|
6:11 |
Unser Mund ist zu euch aufgetan, ihr Korinther; unser Herz ist weit geworden.
|