Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 6:3  Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
II C EMTV 6:3  We give no occasion for offense in anything, lest the ministry be blamed,
II C NHEBJE 6:3  We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
II C Etheridg 6:3  Nor in any thing give to any man occasion of stumbling, that no blemish may be upon our ministry;
II C ABP 6:3  in no way [3in 4anything 1giving 2a cause for stumbling], that [3should not 4be scoffed at 1the 2service];
II C NHEBME 6:3  We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
II C Rotherha 6:3  Giving, no single, occasion of stumbling, in anything, that the ministry be not blamed;
II C LEB 6:3  We are giving no one an occasion for taking offense in anything, in order that our ministry will not have fault found with it,
II C BWE 6:3  We put nothing in anyone’s way. So no one can say our work is bad.
II C Twenty 6:3  Never do we put an obstacle in any one's way, that no fault may be found with our ministry.
II C ISV 6:3  We Are God's ServantsWe do not put an obstacle in anyone's way. Otherwise, fault may be found with our ministry.
II C RNKJV 6:3  Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
II C Jubilee2 6:3  Giving no offense in anything, that the ministry not be blamed,
II C Webster 6:3  Giving no offense in any thing, that the ministry be not blamed:
II C Darby 6:3  giving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;
II C OEB 6:3  Never do we put an obstacle in anyone’s way, so that no fault may be found with our ministry.
II C ASV 6:3  giving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed;
II C Anderson 6:3  for we put no stumbling-block in any man’s way, in order that this ministry may not be blamed;
II C Godbey 6:3  giving no occasion of stumbling in anything, in order that the ministry may not be blamed;
II C LITV 6:3  We are not giving a cause of stumbling, in nothing, that the ministry may not be blamed,
II C Geneva15 6:3  We giue no occasion of offence in any thing, that our ministerie shoulde not be reprehended.
II C Montgome 6:3  I am giving no one a cause of stumbling in order that my ministry may not be discredited;
II C CPDV 6:3  May we never give offense to anyone, so that our ministry may not be disparaged.
II C Weymouth 6:3  We endeavour to give people no cause for stumbling in anything, lest the work we are doing should fall into discredit.
II C LO 6:3  giving no cause of offense in anything, that the ministry be not blamed.
II C Common 6:3  We put no stumbling block in anyone’s path, so that our ministry will not be discredited.
II C BBE 6:3  Giving no cause for trouble in anything, so that no one may be able to say anything against our work;
II C Worsley 6:3  We give no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
II C DRC 6:3  Giving no offence to any man, that our ministry be not blamed.
II C Haweis 6:3  Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
II C GodsWord 6:3  We don't give people any opportunity to find fault with how we serve.
II C KJVPCE 6:3  Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
II C NETfree 6:3  We do not give anyone an occasion for taking an offense in anything, so that no fault may be found with our ministry.
II C RKJNT 6:3  We give no offence in anything, that the ministry may not be discredited:
II C AFV2020 6:3  We do not give offense to anyone in anything, so that the ministry may not be blamed;
II C NHEB 6:3  We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
II C OEBcth 6:3  Never do we put an obstacle in anyone’s way, so that no fault may be found with our ministry.
II C NETtext 6:3  We do not give anyone an occasion for taking an offense in anything, so that no fault may be found with our ministry.
II C UKJV 6:3  Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
II C Noyes 6:3  giving no occasion for stumbling in anything, that the ministry may not be blamed;
II C KJV 6:3  Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
II C KJVA 6:3  Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
II C AKJV 6:3  Giving no offense in any thing, that the ministry be not blamed:
II C RLT 6:3  Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
II C OrthJBC 6:3  not giving in anything a cause for michshol, lest the Messianic Avodas Kodesh (holy worship, service) be blamed;
II C MKJV 6:3  We are in nothing giving cause of stumbling, in no way, so that the ministry may not be blamed,
II C YLT 6:3  in nothing giving any cause of offence, that the ministration may be not blamed,
II C Murdock 6:3  Give ye no occasion of offence to any one in any thing, that there may be no reproach on our ministry.
II C ACV 6:3  giving not one cause of stumbling in anything, so that the ministry may not be criticized,
II C VulgSist 6:3  nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum:
II C VulgCont 6:3  Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum:
II C Vulgate 6:3  nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium
II C VulgHetz 6:3  nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum:
II C VulgClem 6:3  Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum :
II C CzeBKR 6:3  Žádného nedávajíce v ničemž pohoršení, aby bylo bez ouhony přisluhování,
II C CzeB21 6:3  Nikomu nechceme klást do cesty žádnou překážku, aby naší službě nebylo co vytknout.
II C CzeCEP 6:3  Nikomu nedáváme v ničem příležitost k pohoršení, aby tato služba nebyla uvedena v potupu,
II C CzeCSP 6:3  Nikomu nedáváme v ničem důvod k pohoršení, aby tato služba nebyla pohaněna.
II C PorBLivr 6:3  Escândalo nenhum damos em coisa alguma, para que nosso trabalho não seja acusado.
II C Mg1865 6:3  fa tsy manao izay mahatafintohina izahay na amin’ inona na amin’ inona, mba tsy homen-tsiny ny fanompoana;
II C CopNT 6:3  ⳿ⲛⲧⲉⲛϯ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛ⳿ϭⲣⲟⲡ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⳿ϩⲗⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲑⲱⲗⲉⲃ..
II C FinPR 6:3  Me emme missään kohden anna aihetta pahennukseen, ettei virkaamme moitittaisi,
II C NorBroed 6:3  idet vi gir ingen anstøt i noe, for at ikke tjenesten skal kritiseres;
II C FinRK 6:3  Me emme anna missään kohden aihetta paheksumiseen, ettei palvelutehtäväämme moitittaisi.
II C ChiSB 6:3  我們在任何事上,為避免這職務受詆毀,不但沒有給任何人跌倒的因由,
II C CopSahBi 6:3  ⲉⲛⲧⲛϯ ⲁⲛ ⲛⲟⲩϫⲣⲟⲡ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁ ⲥⲉϣϥ ⲧⲉⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ
II C ChiUns 6:3  我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤;
II C BulVeren 6:3  Ние в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови служението ни,
II C AraSVD 6:3  وَلَسْنَا نَجْعَلُ عَثْرَةً فِي شَيْءٍ لِئَلَّا تُلَامَ ٱلْخِدْمَةُ.
II C Shona 6:3  Hatigumbusi kunyange pachinhu, kuti shumiro irege kumhurwa;
II C Esperant 6:3  ni donu en nenio okazon por maledifo, por ke oni ne kulpigu nian administradon;
II C ThaiKJV 6:3  เรามิได้ให้ผู้ใดมีเหตุสะดุดในสิ่งหนึ่งสิ่งใดเลย เพื่อมิให้การที่เรารับใช้ปฏิบัตินั้นเป็นที่เขาจะติเตียนได้
II C BurJudso 6:3  တရားဟောခြင်းအခွင့်အရာကို အပြစ်တင်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်စိမ့်သောငှါ၊ ထိမိ၍လဲစရာအကြောင်း တစုံတခုကိုမျှမပြု။
II C SBLGNT 6:3  μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία,
II C FarTPV 6:3  ما نمی‌خواهیم به هیچ وجه باعث لغزش كسی بشویم، مبادا نقصی در خدمت ما یافت شود،
II C UrduGeoR 6:3  Ham kisī ke lie bhī ṭhokar kā bāis nahīṅ bante tāki log hamārī ḳhidmat meṅ nuqs na nikāl sakeṅ.
II C SweFolk 6:3  Vi vill inte på något sätt väcka anstöt, för att vår tjänst inte ska smutskastas.
II C TNT 6:3  μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία,
II C GerSch 6:3  Wir geben niemandem irgend einen Anstoß, damit der Dienst nicht verlästert werde;
II C TagAngBi 6:3  Na di nagbibigay ng kadahilanang ikatitisod sa anoman, upang ang aming ministerio ay huwag mapulaan;
II C FinSTLK2 6:3  Missään kohden emme aiheuta pahennusta, ettei palvelusvirkaa moitittaisi,
II C Dari 6:3  ما نمی خواهیم به هیچ صورت باعث لغزش کسی بشویم، مبادا نقصی در خدمت ما یافت شود،
II C SomKQA 6:3  Annagu ninna wax uu ku turunturoodo uma dhigno, si aan adeegiddayada waxba looga sheegin.
II C NorSMB 6:3  Og me gjev ikkje meinstøyt i nokon ting, so ikkje tenesta skal verta lasta,
II C Alb 6:3  Ne nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;
II C GerLeoRP 6:3  Wir geben in keiner [Weise] irgendeinen Anstoß, damit der Dienst nicht verlästert wird,
II C UyCyr 6:3  Башқиларниң ишәнчигә тосалғу болидиған ишларни қилип, әлчилик хизмитимизгә дағ кәлтүрмәйватимиз.
II C KorHKJV 6:3  이 사역이 비난을 받지 않게 하려고 우리가 어떤 일에서도 실족거리를 주지 아니하며
II C MorphGNT 6:3  μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία,
II C SrKDIjek 6:3  Никакво ни у чему не дајете спотицање, да се служба не куди;
II C Wycliffe 6:3  Yyue we to no man ony offencioun, that oure seruyce be not repreued;
II C Mal1910 6:3  ശുശ്രൂഷെക്കു ആക്ഷേപം വരാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങൾ ഒന്നിലും ഇടൎച്ചെക്കു ഹേതു കൊടുക്കാതെ സകലത്തിലും ഞങ്ങളെത്തന്നേ
II C KorRV 6:3  우리가 이 직책이 훼방을 받지 않게 하려고 무엇에든지 아무에게도 거리끼지 않게 하고
II C Azeri 6:3  بئز هچ بئر شيده هچ کسئن ائنجئمه​سئنه سبب اولماديق کي، خئدمتئمئز اعتئباردان دوشمه‌سئن.
II C SweKarlX 6:3  Låter oss ingom i någor måtto förargelse gifva, på det vårt ämbete må ostraffadt blifva;
II C KLV 6:3  maH nob ghobe' occasion vo' stumbling Daq vay', vetlh maj toy'taHghach may ghobe' taH blamed,
II C ItaDio 6:3  non dando intoppo alcuno in cosa veruna, acciocchè il ministerio non sia vituperato.
II C RusSynod 6:3  Мы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,
II C CSlEliza 6:3  Ни едино ни в чемже дающе претыкание, да служение безпорочно будет,
II C ABPGRK 6:3  μηδεμίαν εν μηδενί διδόντες προσκοπήν ίνα μη μωμηθή η διακονία
II C FreBBB 6:3  Nous ne donnons aucun scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit point blâmé ;
II C LinVB 6:3  Tokopésaka moto mǒ­kó esímbisi té, zambí tolingí té ’te bátóngo bísó mpô ya mosálá mwa bísó.
II C BurCBCM 6:3  ငါတို့၏အမှုတော်၌ အပြစ် တစ်စုံတရာမရှာနိုင်စေရန် ငါတို့သည် အခြားသူ၏လမ်း ခရီး၌ မည်သည့်အတားအဆီးကိုမျှ မချထားပေ။-
II C Che1860 6:3  ᎪᎱᏍᏗ ᏃᏣᏛᏁᎲᎾ ᎬᏩᏓᏙᏕᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎤᏐᏅ ᎬᏩᏂᏃᎮᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ;
II C ChiUnL 6:3  我槪不礙人、免我職受謗、
II C VietNVB 6:3  Chúng tôi không gây cho ai vấp ngã để chức vụ khỏi bị người ta chỉ trích.
II C CebPinad 6:3  Kami wala magbutang ug babag diha sa agianan ni bisan kinsa, aron dili pagasawayon ang among pagpang-alagad,
II C RomCor 6:3  Noi nu dăm nimănui niciun prilej de poticnire, pentru ca slujba noastră să nu fie defăimată.
II C Pohnpeia 6:3  Se sohte men aramas emen en kahdsuwedih at kohwa doadoahk, ihme se sohte kin men kadirapwahki emen.
II C HunUj 6:3  Senkinek semmiféle megütközést nem okozunk, hogy ne szidalmazzák szolgálatunkat,
II C GerZurch 6:3  Und dabei geben wir in keiner Weise irgendeinen Anstoss, damit der Dienst (am Evangelium) nicht getadelt wird,
II C GerTafel 6:3  Wir geben niemand Ärgernis, auf daß unser Amt kein Vorwurf treffe,
II C PorAR 6:3  não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
II C DutSVVA 6:3  Wij geven geen aanstoot in enig ding, opdat de bediening niet gelasterd worde.
II C Byz 6:3  μηδεμιαν εν μηδενι διδοντες προσκοπην ινα μη μωμηθη η διακονια
II C FarOPV 6:3  در هیچ‌چیز لغزش نمی دهیم که مباداخدمت ما ملامت کرده شود،
II C Ndebele 6:3  Kasikhubekisi ngalutho ngitsho, ukuze inkonzo ingasolwa;
II C PorBLivr 6:3  Escândalo nenhum damos em coisa alguma, para que nosso trabalho não seja acusado.
II C StatResG 6:3  Μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία.
II C SloStrit 6:3  Nikomur v ničemer ne dajemo spotike, da se ne pograja služba;
II C Norsk 6:3  Og vi gir ikke i noget stykke noget anstøt, forat ikke tjenesten skal bli lastet,
II C SloChras 6:3  nikomur v ničemer ne dajemo spotike, da se naši službi nič ne očita,
II C Northern 6:3  Xidmətimiz etibardan düşməsin deyə heç kimi büdrədən bir şey etmirik.
II C GerElb19 6:3  indem wir in keiner Sache irgend einen Anstoß geben, auf daß der Dienst nicht verlästert werde,
II C PohnOld 6:3  Kit sota kadipikelekel ong meakot, pwe at koa dodok ede kalok sued.
II C LvGluck8 6:3  Mēs nevienā lietā nedodam nekādu apgrēcību, lai amats netop lamāts.
II C PorAlmei 6:3  Não dando nós escandalo em coisa alguma, para que o ministerio não seja vituperado;
II C ChiUn 6:3  我們凡事都不叫人有妨礙,免得這職分被人毀謗;
II C SweKarlX 6:3  Låter oss ingom i någor måtto förargelse gifva, på det vårt ämbete må ostraffadt blifva;
II C Antoniad 6:3  μηδεμιαν εν μηδενι διδοντες προσκοπην ινα μη μωμηθη η διακονια
II C CopSahid 6:3  ⲉⲛⲧⲛϯ ⲁⲛ ⲛⲟⲩϫⲣⲟⲡ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲟⲩⲁ ⲥⲉϣϥⲧⲉⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ
II C GerAlbre 6:3  Wir geben euch in keiner Weise Anstoß, damit auf unseren Dienst kein Tadel falle.
II C BulCarig 6:3  Ние в нищо не даваме никаква съблазън, да не би да се похули служенето;
II C FrePGR 6:3  nous qui ne donnons prise sur aucun point, afin que le ministère ne soit pas critiqué,
II C PorCap 6:3  *Não damos em nada qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja desacreditado.
II C JapKougo 6:3  この務がそしりを招かないために、わたしたちはどんな事にも、人につまずきを与えないようにし、
II C Tausug 6:3  Di' kami mabaya' sin awn tau makaiyan mangī' in hinang namu', hangkan tumuyu' kami ha supaya in hinang namu' di' makalubu sin baya' sin tau magad ha Panghu'.
II C GerTextb 6:3  und geben wir niemand irgend Anstoß, damit das Amt nicht zu Spott werde.
II C Kapingam 6:3  Gimaua hagalee hiihai gi tangada gii-gida dana mee hala i mau moomee, gimaua e-hagalee haga-deaadee di ala o dahi dangada.
II C SpaPlate 6:3  Pues no (os) damos en nada ninguna ocasión de escándalo, para que no sea vituperado el ministerio;
II C RusVZh 6:3  Мы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,
II C GerOffBi 6:3  Wir geben niemandem in irgendetwas Gelegenheit, Anstoß zu nehmen, damit der Dienst (das Amt?) nicht verhöhnt (beschämt) wird,
II C CopSahid 6:3  ⲉⲛⲧⲛϯ ⲁⲛ ⲛⲟⲩϫⲣⲟⲡ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ. ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁ ⲥⲉϣϥ ⲧⲉⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ.
II C LtKBB 6:3  Mes niekuo neduodame akstino pasipiktinti, kad mūsų tarnavimas nebūtų peiktinas.
II C Bela 6:3  Мы нікому ні ў чым не даём спатыкацца, каб не выстаўляць на глум служэньне,
II C CopSahHo 6:3  ⲉⲛⲧⲛ̅ϯ ⲁⲛ ⲛ̅ⲟⲩϫⲣⲟⲡ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ϩⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ϩⲱⲃ. ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲟⲩⲁ ⲥⲉϣϥ̅ⲧⲉⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ.
II C BretonNT 6:3  Ne roomp abeg ebet da gouezhañ, e netra, evit na vo ket tamallet ar ministrerezh,
II C GerBoLut 6:3  Lasset uns aber niemand irgendein Argernis geben, auf daü unser Amt nicht verlastert werde;
II C FinPR92 6:3  Me emme anna kenellekään missään asiassa loukkaantumisen aihetta, jotta palveluvirkaamme ei moitittaisi.
II C DaNT1819 6:3  og vi give ikke nogen Ting noget Anstød, paa det Tjenesten skal ikke blive lastet;
II C Uma 6:3  Kipelompehi mpu'u bona uma kasalaia' po'ingku-kai, bona neo' mpai' ria to mporuge' pobago-kai mpokeni Lolita Alata'ala.
II C GerLeoNA 6:3  Wir geben in keiner [Weise] irgendeinen Anstoß, damit der Dienst nicht verlästert wird,
II C SpaVNT 6:3  No dando á nadie ningun escandalo, porque el ministerio [nuestro] no sea vituperado:
II C Latvian 6:3  Mēs nevienam nekādu apgrēcību nedodam, lai mūsu kalpošana netiktu nopelta;
II C SpaRV186 6:3  No dando a nadie motivo de ofensa, porque el ministerio no sea vituperado:
II C FreStapf 6:3  Nous tâchons de ne jamais scandaliser personne et de ne donner aucune prise à la critique dans notre ministère ;
II C NlCanisi 6:3  Op geen enkel punt geven we aanstoot, opdat er geen smet op de bediening valt.
II C GerNeUe 6:3  Und wir geben in keiner Hinsicht irgendeinen Anstoß, damit dieser Dienst nicht in schlechten Ruf gerät,
II C Est 6:3  Me ei anna üheski asjas mingit põhjust pahanduseks, et meie ametit ei laidetaks,
II C UrduGeo 6:3  ہم کسی کے لئے بھی ٹھوکر کا باعث نہیں بنتے تاکہ لوگ ہماری خدمت میں نقص نہ نکال سکیں۔
II C AraNAV 6:3  وَلَسْنَا نَتَصَرَّفُ أَيَّ تَصَرُّفٍ يَكُونُ عَثْرَةً لأَحَدٍ، حَتَّى لاَ يَلْحَقَ الْخِدْمَةَ أَيُّ لَوْمٍ.
II C ChiNCVs 6:3  我们凡事都没有妨碍人,不让这职分受到毁谤,
II C f35 6:3  μηδεμιαν εν μηδενι διδοντες προσκοπην ινα μη μωμηθη η διακονια
II C vlsJoNT 6:3  geen aanstoot gevende aan iemand, opdat niet de bediening zou gelasterd worden,
II C ItaRive 6:3  Noi non diamo motivo di scandalo in cosa alcuna, onde il ministerio non sia vituperato;
II C Afr1953 6:3  Ons lê nie die minste hindernis in die weg nie, sodat die bediening nie beklad mag word nie;
II C RusSynod 6:3  Мы никому ни в чем не даем повода к преткновению, чтобы не было порицаемо служение,
II C FreOltra 6:3  Nous faisons cette oeuvre, en ne donnant aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit l'objet d'aucun blâme.
II C UrduGeoD 6:3  हम किसी के लिए भी ठोकर का बाइस नहीं बनते ताकि लोग हमारी ख़िदमत में नुक़्स न निकाल सकें।
II C TurNTB 6:3  Hizmetimizin kötülenmemesi için hiçbir konuda hiç kimsenin sürçmesine neden olmadık.
II C DutSVV 6:3  Wij geven geen aanstoot in enig ding, opdat de bediening niet gelasterd worde.
II C HunKNB 6:3  Senkinek sem okozunk semmiféle botrányt, hogy ne szidalmazzák szolgálatunkat,
II C Maori 6:3  E kore hoki e hoatu e matou tetahi take e he ai, ahakoa i te aha, kei whakahengia ta matou mahi minita;
II C sml_BL_2 6:3  Pahalli' kami bo' supaya halam aniya' minsan sai pinat'nna'an bimbang ma ai-ai tahinang kami. Ya kabaya'an kami subay mbal tasoway hinang kami magpasaplag lapal ahāp.
II C HunKar 6:3  Senkit semmiben meg ne botránkoztassunk, hogy a szolgálatunk ne szidalmaztassék.
II C Viet 6:3  Chúng tôi chẳng làm cho ai vấp phạm, hầu cho chức vụ của mình khỏi bị một tiếng chê bai nào.
II C Kekchi 6:3  La̱o incˈaˈ nakaj xba̱nunquil li cˈaˈak re ru li ta̱ramok re chiruheb li ani teˈraj pa̱ba̱nc re nak ma̱ ani ta̱cuechˈok rix li cˈanjel li yo̱co chixba̱nunquil.
II C Swe1917 6:3  Härvid vilja vi icke i något stycke vara till någon anstöt, på det att vårt ämbete icke må bliva smädat.
II C KhmerNT 6:3  យើង​មិន​ផ្ដល់​សេចក្ដី​ដែល​នាំ​ឲ្យ​អ្នកណា​ម្នាក់​ជំពប់​ដួល​ក្នុង​កិច្ចការ​អ្វី​ឡើយ​ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​មុខងារ​បម្រើ​នោះ​ត្រូវ​រិះគន់​ឡើយ​
II C CroSaric 6:3  Ni u čemu ne dajemo nikakve sablazni da se ne kudi ova služba,
II C BasHauti 6:3  Scandaloric batre deusetan emaiten eztugularic, gure ministerioa vitupera eztadinçát:
II C WHNU 6:3  μηδεμιαν εν μηδενι διδοντες προσκοπην ινα μη μωμηθη η διακονια
II C VieLCCMN 6:3  *Phần chúng tôi, chúng tôi chẳng làm gì gây cớ cho ai vấp phạm, để không người nào có thể đàm tiếu về công việc phục vụ của chúng tôi.
II C FreBDM17 6:3  Ne donnant aucun scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit point blâmé.
II C TR 6:3  μηδεμιαν εν μηδενι διδοντες προσκοπην ινα μη μωμηθη η διακονια
II C HebModer 6:3  ואין אנחנו נתנים מכשול במאומה פן יהיה שרותנו לנאצה׃
II C Kaz 6:3  Қызметіміз ұятқа қалмасын деп, жұрттың Ізгі хабарды қабылдауларында іс-әрекетімізбен ешкімге ешқандай кедергі жасамаймыз.
II C UkrKulis 6:3  Ніякого нї в чому не даємо спотикання, щоб не було ганене служеннє,
II C FreJND 6:3  – ne donnant aucun scandale en rien, afin que le service ne soit pas blâmé,
II C TurHADI 6:3  Hizmetimiz ayıplanmasın diye insanları gücendirmemeye çalışıyoruz.
II C Wulfila 6:3  𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌷𐌿𐌽 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌱𐌹𐍃𐍄𐌿𐌲𐌵<𐌴>, 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌽𐌰𐍅𐌰𐌼𐌼𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂; 𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌷𐌿𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌽𐌿 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌱𐌹𐍃𐍄𐌿𐌲𐌵𐌴𐌹, 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌽𐌰𐍅𐌰𐌼𐌼𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂;
II C GerGruen 6:3  Wir wollen niemand irgendwelchen Anstoß geben, damit unseren Dienst kein Vorwurf treffe.
II C SloKJV 6:3  Ne dajemo nobene spotike v nobeni stvari, da služba ne bo ošteta.
II C Haitian 6:3  Mwen pa ta vle pesonn jwenn anyen pou kritike nan travay mwen. Se poutèt sa, m'ap chache mwayen nan travay mwen pou m' pa bay pesonn okazyon tonbe nan peche.
II C FinBibli 6:3  Älkäämme kellenkään jossakussa pahennusta antako, ettei meidän virkaamme laitettaisi;
II C SpaRV 6:3  No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
II C HebDelit 6:3  וְאֵין אֲנַחְנוּ נֹתְנִים מִכְשׁוֹל בִּמְאוּמָה פֶּן־יִהְיֶה שֵׁרוּתֵנוּ לִנְאָצָה׃
II C WelBeibl 6:3  Dŷn ni ddim eisiau gwneud unrhyw beth fydd yn rhwystro pobl rhag dod i gredu, fel bod dim modd beio ein gwaith ni.
II C GerMenge 6:3  Und dabei geben wir niemand irgendwelchen Anstoß, damit kein Tadel unsern Dienst treffe;
II C GreVamva 6:3  μη δίδοντες μηδέν πρόσκομμα κατ' ουδέν, διά να μη προσαφθή μώμος εις την διακονίαν,
II C Tisch 6:3  μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία,
II C UkrOgien 6:3  Ні в чому ніякого спотика́ння не робимо, щоб служі́ння було бездога́нне,
II C MonKJV 6:3  Үйлчлэл муучлагдахгүйн тулд ямар ч зүйлд бүдрүүлэлт бүү бий болго.
II C FreCramp 6:3  Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit pas un objet de blâme.
II C SrKDEkav 6:3  Никакво ни у чему не дајете спотицање, да се служба не куди;
II C PolUGdan 6:3  Nie dając nikomu żadnego powodu do zgorszenia, aby nasza posługa nie była zhańbiona;
II C FreGenev 6:3  En forte que nous ne donnions aucun fcandale, afin que nostre miniftere ne foit point deshonoré.
II C FreSegon 6:3  Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme.
II C Swahili 6:3  Kusudi tusiwe na lawama yoyote katika utumishi wetu, hatupendi kumwekea mtu yeyote kizuio chochote.
II C SpaRV190 6:3  No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
II C HunRUF 6:3  Senkinek semmiféle megütközést nem okozunk, hogy ne szidalmazzák szolgálatunkat,
II C FreSynod 6:3  Nous ne donnons de scandale en rien, afin que notre ministère ne soit exposé à aucun blâme.
II C DaOT1931 6:3  og vi give ikke i nogen Ting noget Anstød, for at Tjenesten ikke skal blive lastet;
II C FarHezar 6:3  ما در هیچ چیز سبب لغزش کسی نمی‌شویم، تا خدمتمان ملامت کرده نشود،
II C TpiKJPB 6:3  Taim mipela i no bagarapim bel long wanpela samting, inap long ol i no ken putim asua long wok bilong God,
II C ArmWeste 6:3  Բնա՛ւ սայթաքում չենք պատճառեր՝ որեւէ բանի մէջ, որպէսզի մեր սպասարկութիւնը չարատաւորուի:
II C DaOT1871 6:3  og vi give ikke i nogen Ting noget Anstød, for at Tjenesten ikke skal blive lastet;
II C JapRague 6:3  我等聖役を譏られざらん為に誰の意をも損はず、
II C Peshitta 6:3  ܠܡܐ ܒܡܕܡ ܬܬܠܘܢ ܠܐܢܫ ܥܠܬܐ ܕܬܘܩܠܬܐ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܡܘܡܐ ܒܬܫܡܫܬܢ ܀
II C FreVulgG 6:3  Ne donnons à personne aucun scandale, afin que notre ministère ne soit pas décrié ;
II C PolGdans 6:3  Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
II C JapBungo 6:3  我等この職の謗られぬ爲に何事にも人を躓かせず。
II C Elzevir 6:3  μηδεμιαν εν μηδενι διδοντες προσκοπην ινα μη μωμηθη η διακονια
II C GerElb18 6:3  indem wir in keiner Sache irgend einen Anstoß geben, auf daß der Dienst nicht verlästert werde,