Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C ABP 6:3  in no way [3in 4anything 1giving 2a cause for stumbling], that [3should not 4be scoffed at 1the 2service];
II C ACV 6:3  giving not one cause of stumbling in anything, so that the ministry may not be criticized,
II C AFV2020 6:3  We do not give offense to anyone in anything, so that the ministry may not be blamed;
II C AKJV 6:3  Giving no offense in any thing, that the ministry be not blamed:
II C ASV 6:3  giving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed;
II C Anderson 6:3  for we put no stumbling-block in any man’s way, in order that this ministry may not be blamed;
II C BBE 6:3  Giving no cause for trouble in anything, so that no one may be able to say anything against our work;
II C BWE 6:3  We put nothing in anyone’s way. So no one can say our work is bad.
II C CPDV 6:3  May we never give offense to anyone, so that our ministry may not be disparaged.
II C Common 6:3  We put no stumbling block in anyone’s path, so that our ministry will not be discredited.
II C DRC 6:3  Giving no offence to any man, that our ministry be not blamed.
II C Darby 6:3  giving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;
II C EMTV 6:3  We give no occasion for offense in anything, lest the ministry be blamed,
II C Etheridg 6:3  Nor in any thing give to any man occasion of stumbling, that no blemish may be upon our ministry;
II C Geneva15 6:3  We giue no occasion of offence in any thing, that our ministerie shoulde not be reprehended.
II C Godbey 6:3  giving no occasion of stumbling in anything, in order that the ministry may not be blamed;
II C GodsWord 6:3  We don't give people any opportunity to find fault with how we serve.
II C Haweis 6:3  Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
II C ISV 6:3  We Are God's ServantsWe do not put an obstacle in anyone's way. Otherwise, fault may be found with our ministry.
II C Jubilee2 6:3  Giving no offense in anything, that the ministry not be blamed,
II C KJV 6:3  Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
II C KJVA 6:3  Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
II C KJVPCE 6:3  Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
II C LEB 6:3  We are giving no one an occasion for taking offense in anything, in order that our ministry will not have fault found with it,
II C LITV 6:3  We are not giving a cause of stumbling, in nothing, that the ministry may not be blamed,
II C LO 6:3  giving no cause of offense in anything, that the ministry be not blamed.
II C MKJV 6:3  We are in nothing giving cause of stumbling, in no way, so that the ministry may not be blamed,
II C Montgome 6:3  I am giving no one a cause of stumbling in order that my ministry may not be discredited;
II C Murdock 6:3  Give ye no occasion of offence to any one in any thing, that there may be no reproach on our ministry.
II C NETfree 6:3  We do not give anyone an occasion for taking an offense in anything, so that no fault may be found with our ministry.
II C NETtext 6:3  We do not give anyone an occasion for taking an offense in anything, so that no fault may be found with our ministry.
II C NHEB 6:3  We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
II C NHEBJE 6:3  We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
II C NHEBME 6:3  We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
II C Noyes 6:3  giving no occasion for stumbling in anything, that the ministry may not be blamed;
II C OEB 6:3  Never do we put an obstacle in anyone’s way, so that no fault may be found with our ministry.
II C OEBcth 6:3  Never do we put an obstacle in anyone’s way, so that no fault may be found with our ministry.
II C OrthJBC 6:3  not giving in anything a cause for michshol, lest the Messianic Avodas Kodesh (holy worship, service) be blamed;
II C RKJNT 6:3  We give no offence in anything, that the ministry may not be discredited:
II C RLT 6:3  Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
II C RNKJV 6:3  Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
II C RWebster 6:3  Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
II C Rotherha 6:3  Giving, no single, occasion of stumbling, in anything, that the ministry be not blamed;
II C Twenty 6:3  Never do we put an obstacle in any one's way, that no fault may be found with our ministry.
II C UKJV 6:3  Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
II C Webster 6:3  Giving no offense in any thing, that the ministry be not blamed:
II C Weymouth 6:3  We endeavour to give people no cause for stumbling in anything, lest the work we are doing should fall into discredit.
II C Worsley 6:3  We give no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
II C YLT 6:3  in nothing giving any cause of offence, that the ministration may be not blamed,
II C VulgClem 6:3  Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum :
II C VulgCont 6:3  Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum:
II C VulgHetz 6:3  nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum:
II C VulgSist 6:3  nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum:
II C Vulgate 6:3  nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium
II C CzeB21 6:3  Nikomu nechceme klást do cesty žádnou překážku, aby naší službě nebylo co vytknout.
II C CzeBKR 6:3  Žádného nedávajíce v ničemž pohoršení, aby bylo bez ouhony přisluhování,
II C CzeCEP 6:3  Nikomu nedáváme v ničem příležitost k pohoršení, aby tato služba nebyla uvedena v potupu,
II C CzeCSP 6:3  Nikomu nedáváme v ničem důvod k pohoršení, aby tato služba nebyla pohaněna.
II C ABPGRK 6:3  μηδεμίαν εν μηδενί διδόντες προσκοπήν ίνα μη μωμηθή η διακονία
II C Afr1953 6:3  Ons lê nie die minste hindernis in die weg nie, sodat die bediening nie beklad mag word nie;
II C Alb 6:3  Ne nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;
II C Antoniad 6:3  μηδεμιαν εν μηδενι διδοντες προσκοπην ινα μη μωμηθη η διακονια
II C AraNAV 6:3  وَلَسْنَا نَتَصَرَّفُ أَيَّ تَصَرُّفٍ يَكُونُ عَثْرَةً لأَحَدٍ، حَتَّى لاَ يَلْحَقَ الْخِدْمَةَ أَيُّ لَوْمٍ.
II C AraSVD 6:3  وَلَسْنَا نَجْعَلُ عَثْرَةً فِي شَيْءٍ لِئَلَّا تُلَامَ ٱلْخِدْمَةُ.
II C ArmWeste 6:3  Բնա՛ւ սայթաքում չենք պատճառեր՝ որեւէ բանի մէջ, որպէսզի մեր սպասարկութիւնը չարատաւորուի:
II C Azeri 6:3  بئز هچ بئر شيده هچ کسئن ائنجئمه​سئنه سبب اولماديق کي، خئدمتئمئز اعتئباردان دوشمه‌سئن.
II C BasHauti 6:3  Scandaloric batre deusetan emaiten eztugularic, gure ministerioa vitupera eztadinçát:
II C Bela 6:3  Мы нікому ні ў чым не даём спатыкацца, каб не выстаўляць на глум служэньне,
II C BretonNT 6:3  Ne roomp abeg ebet da gouezhañ, e netra, evit na vo ket tamallet ar ministrerezh,
II C BulCarig 6:3  Ние в нищо не даваме никаква съблазън, да не би да се похули служенето;
II C BulVeren 6:3  Ние в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови служението ни,
II C BurCBCM 6:3  ငါတို့၏အမှုတော်၌ အပြစ် တစ်စုံတရာမရှာနိုင်စေရန် ငါတို့သည် အခြားသူ၏လမ်း ခရီး၌ မည်သည့်အတားအဆီးကိုမျှ မချထားပေ။-
II C BurJudso 6:3  တရားဟောခြင်းအခွင့်အရာကို အပြစ်တင်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်စိမ့်သောငှါ၊ ထိမိ၍လဲစရာအကြောင်း တစုံတခုကိုမျှမပြု။
II C Byz 6:3  μηδεμιαν εν μηδενι διδοντες προσκοπην ινα μη μωμηθη η διακονια
II C CSlEliza 6:3  Ни едино ни в чемже дающе претыкание, да служение безпорочно будет,
II C CebPinad 6:3  Kami wala magbutang ug babag diha sa agianan ni bisan kinsa, aron dili pagasawayon ang among pagpang-alagad,
II C Che1860 6:3  ᎪᎱᏍᏗ ᏃᏣᏛᏁᎲᎾ ᎬᏩᏓᏙᏕᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎤᏐᏅ ᎬᏩᏂᏃᎮᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ;
II C ChiNCVs 6:3  我们凡事都没有妨碍人,不让这职分受到毁谤,
II C ChiSB 6:3  我們在任何事上,為避免這職務受詆毀,不但沒有給任何人跌倒的因由,
II C ChiUn 6:3  我們凡事都不叫人有妨礙,免得這職分被人毀謗;
II C ChiUnL 6:3  我槪不礙人、免我職受謗、
II C ChiUns 6:3  我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤;
II C CopNT 6:3  ⳿ⲛⲧⲉⲛϯ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛ⳿ϭⲣⲟⲡ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⳿ϩⲗⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲑⲱⲗⲉⲃ..
II C CopSahBi 6:3  ⲉⲛⲧⲛϯ ⲁⲛ ⲛⲟⲩϫⲣⲟⲡ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁ ⲥⲉϣϥ ⲧⲉⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ
II C CopSahHo 6:3  ⲉⲛⲧⲛ̅ϯ ⲁⲛ ⲛ̅ⲟⲩϫⲣⲟⲡ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ϩⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ϩⲱⲃ. ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲟⲩⲁ ⲥⲉϣϥ̅ⲧⲉⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ.
II C CopSahid 6:3  ⲉⲛⲧⲛϯ ⲁⲛ ⲛⲟⲩϫⲣⲟⲡ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲟⲩⲁ ⲥⲉϣϥⲧⲉⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ
II C CopSahid 6:3  ⲉⲛⲧⲛϯ ⲁⲛ ⲛⲟⲩϫⲣⲟⲡ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ. ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁ ⲥⲉϣϥ ⲧⲉⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ.
II C CroSaric 6:3  Ni u čemu ne dajemo nikakve sablazni da se ne kudi ova služba,
II C DaNT1819 6:3  og vi give ikke nogen Ting noget Anstød, paa det Tjenesten skal ikke blive lastet;
II C DaOT1871 6:3  og vi give ikke i nogen Ting noget Anstød, for at Tjenesten ikke skal blive lastet;
II C DaOT1931 6:3  og vi give ikke i nogen Ting noget Anstød, for at Tjenesten ikke skal blive lastet;
II C Dari 6:3  ما نمی خواهیم به هیچ صورت باعث لغزش کسی بشویم، مبادا نقصی در خدمت ما یافت شود،
II C DutSVV 6:3  Wij geven geen aanstoot in enig ding, opdat de bediening niet gelasterd worde.
II C DutSVVA 6:3  Wij geven geen aanstoot in enig ding, opdat de bediening niet gelasterd worde.
II C Elzevir 6:3  μηδεμιαν εν μηδενι διδοντες προσκοπην ινα μη μωμηθη η διακονια
II C Esperant 6:3  ni donu en nenio okazon por maledifo, por ke oni ne kulpigu nian administradon;
II C Est 6:3  Me ei anna üheski asjas mingit põhjust pahanduseks, et meie ametit ei laidetaks,
II C FarHezar 6:3  ما در هیچ چیز سبب لغزش کسی نمی‌شویم، تا خدمتمان ملامت کرده نشود،
II C FarOPV 6:3  در هیچ‌چیز لغزش نمی دهیم که مباداخدمت ما ملامت کرده شود،
II C FarTPV 6:3  ما نمی‌خواهیم به هیچ وجه باعث لغزش كسی بشویم، مبادا نقصی در خدمت ما یافت شود،
II C FinBibli 6:3  Älkäämme kellenkään jossakussa pahennusta antako, ettei meidän virkaamme laitettaisi;
II C FinPR 6:3  Me emme missään kohden anna aihetta pahennukseen, ettei virkaamme moitittaisi,
II C FinPR92 6:3  Me emme anna kenellekään missään asiassa loukkaantumisen aihetta, jotta palveluvirkaamme ei moitittaisi.
II C FinRK 6:3  Me emme anna missään kohden aihetta paheksumiseen, ettei palvelutehtäväämme moitittaisi.
II C FinSTLK2 6:3  Missään kohden emme aiheuta pahennusta, ettei palvelusvirkaa moitittaisi,
II C FreBBB 6:3  Nous ne donnons aucun scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit point blâmé ;
II C FreBDM17 6:3  Ne donnant aucun scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit point blâmé.
II C FreCramp 6:3  Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit pas un objet de blâme.
II C FreGenev 6:3  En forte que nous ne donnions aucun fcandale, afin que nostre miniftere ne foit point deshonoré.
II C FreJND 6:3  – ne donnant aucun scandale en rien, afin que le service ne soit pas blâmé,
II C FreOltra 6:3  Nous faisons cette oeuvre, en ne donnant aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit l'objet d'aucun blâme.
II C FrePGR 6:3  nous qui ne donnons prise sur aucun point, afin que le ministère ne soit pas critiqué,
II C FreSegon 6:3  Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme.
II C FreStapf 6:3  Nous tâchons de ne jamais scandaliser personne et de ne donner aucune prise à la critique dans notre ministère ;
II C FreSynod 6:3  Nous ne donnons de scandale en rien, afin que notre ministère ne soit exposé à aucun blâme.
II C FreVulgG 6:3  Ne donnons à personne aucun scandale, afin que notre ministère ne soit pas décrié ;
II C GerAlbre 6:3  Wir geben euch in keiner Weise Anstoß, damit auf unseren Dienst kein Tadel falle.
II C GerBoLut 6:3  Lasset uns aber niemand irgendein Argernis geben, auf daü unser Amt nicht verlastert werde;
II C GerElb18 6:3  indem wir in keiner Sache irgend einen Anstoß geben, auf daß der Dienst nicht verlästert werde,
II C GerElb19 6:3  indem wir in keiner Sache irgend einen Anstoß geben, auf daß der Dienst nicht verlästert werde,
II C GerGruen 6:3  Wir wollen niemand irgendwelchen Anstoß geben, damit unseren Dienst kein Vorwurf treffe.
II C GerLeoNA 6:3  Wir geben in keiner [Weise] irgendeinen Anstoß, damit der Dienst nicht verlästert wird,
II C GerLeoRP 6:3  Wir geben in keiner [Weise] irgendeinen Anstoß, damit der Dienst nicht verlästert wird,
II C GerMenge 6:3  Und dabei geben wir niemand irgendwelchen Anstoß, damit kein Tadel unsern Dienst treffe;
II C GerNeUe 6:3  Und wir geben in keiner Hinsicht irgendeinen Anstoß, damit dieser Dienst nicht in schlechten Ruf gerät,
II C GerOffBi 6:3  Wir geben niemandem in irgendetwas Gelegenheit, Anstoß zu nehmen, damit der Dienst (das Amt?) nicht verhöhnt (beschämt) wird,
II C GerSch 6:3  Wir geben niemandem irgend einen Anstoß, damit der Dienst nicht verlästert werde;
II C GerTafel 6:3  Wir geben niemand Ärgernis, auf daß unser Amt kein Vorwurf treffe,
II C GerTextb 6:3  und geben wir niemand irgend Anstoß, damit das Amt nicht zu Spott werde.
II C GerZurch 6:3  Und dabei geben wir in keiner Weise irgendeinen Anstoss, damit der Dienst (am Evangelium) nicht getadelt wird,
II C GreVamva 6:3  μη δίδοντες μηδέν πρόσκομμα κατ' ουδέν, διά να μη προσαφθή μώμος εις την διακονίαν,
II C Haitian 6:3  Mwen pa ta vle pesonn jwenn anyen pou kritike nan travay mwen. Se poutèt sa, m'ap chache mwayen nan travay mwen pou m' pa bay pesonn okazyon tonbe nan peche.
II C HebDelit 6:3  וְאֵין אֲנַחְנוּ נֹתְנִים מִכְשׁוֹל בִּמְאוּמָה פֶּן־יִהְיֶה שֵׁרוּתֵנוּ לִנְאָצָה׃
II C HebModer 6:3  ואין אנחנו נתנים מכשול במאומה פן יהיה שרותנו לנאצה׃
II C HunKNB 6:3  Senkinek sem okozunk semmiféle botrányt, hogy ne szidalmazzák szolgálatunkat,
II C HunKar 6:3  Senkit semmiben meg ne botránkoztassunk, hogy a szolgálatunk ne szidalmaztassék.
II C HunRUF 6:3  Senkinek semmiféle megütközést nem okozunk, hogy ne szidalmazzák szolgálatunkat,
II C HunUj 6:3  Senkinek semmiféle megütközést nem okozunk, hogy ne szidalmazzák szolgálatunkat,
II C ItaDio 6:3  non dando intoppo alcuno in cosa veruna, acciocchè il ministerio non sia vituperato.
II C ItaRive 6:3  Noi non diamo motivo di scandalo in cosa alcuna, onde il ministerio non sia vituperato;
II C JapBungo 6:3  我等この職の謗られぬ爲に何事にも人を躓かせず。
II C JapKougo 6:3  この務がそしりを招かないために、わたしたちはどんな事にも、人につまずきを与えないようにし、
II C JapRague 6:3  我等聖役を譏られざらん為に誰の意をも損はず、
II C KLV 6:3  maH nob ghobe' occasion vo' stumbling Daq vay', vetlh maj toy'taHghach may ghobe' taH blamed,
II C Kapingam 6:3  Gimaua hagalee hiihai gi tangada gii-gida dana mee hala i mau moomee, gimaua e-hagalee haga-deaadee di ala o dahi dangada.
II C Kaz 6:3  Қызметіміз ұятқа қалмасын деп, жұрттың Ізгі хабарды қабылдауларында іс-әрекетімізбен ешкімге ешқандай кедергі жасамаймыз.
II C Kekchi 6:3  La̱o incˈaˈ nakaj xba̱nunquil li cˈaˈak re ru li ta̱ramok re chiruheb li ani teˈraj pa̱ba̱nc re nak ma̱ ani ta̱cuechˈok rix li cˈanjel li yo̱co chixba̱nunquil.
II C KhmerNT 6:3  យើង​មិន​ផ្ដល់​សេចក្ដី​ដែល​នាំ​ឲ្យ​អ្នកណា​ម្នាក់​ជំពប់​ដួល​ក្នុង​កិច្ចការ​អ្វី​ឡើយ​ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​មុខងារ​បម្រើ​នោះ​ត្រូវ​រិះគន់​ឡើយ​
II C KorHKJV 6:3  이 사역이 비난을 받지 않게 하려고 우리가 어떤 일에서도 실족거리를 주지 아니하며
II C KorRV 6:3  우리가 이 직책이 훼방을 받지 않게 하려고 무엇에든지 아무에게도 거리끼지 않게 하고
II C Latvian 6:3  Mēs nevienam nekādu apgrēcību nedodam, lai mūsu kalpošana netiktu nopelta;
II C LinVB 6:3  Tokopésaka moto mǒ­kó esímbisi té, zambí tolingí té ’te bátóngo bísó mpô ya mosálá mwa bísó.
II C LtKBB 6:3  Mes niekuo neduodame akstino pasipiktinti, kad mūsų tarnavimas nebūtų peiktinas.
II C LvGluck8 6:3  Mēs nevienā lietā nedodam nekādu apgrēcību, lai amats netop lamāts.
II C Mal1910 6:3  ശുശ്രൂഷെക്കു ആക്ഷേപം വരാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങൾ ഒന്നിലും ഇടൎച്ചെക്കു ഹേതു കൊടുക്കാതെ സകലത്തിലും ഞങ്ങളെത്തന്നേ
II C Maori 6:3  E kore hoki e hoatu e matou tetahi take e he ai, ahakoa i te aha, kei whakahengia ta matou mahi minita;
II C Mg1865 6:3  fa tsy manao izay mahatafintohina izahay na amin’ inona na amin’ inona, mba tsy homen-tsiny ny fanompoana;
II C MonKJV 6:3  Үйлчлэл муучлагдахгүйн тулд ямар ч зүйлд бүдрүүлэлт бүү бий болго.
II C MorphGNT 6:3  μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία,
II C Ndebele 6:3  Kasikhubekisi ngalutho ngitsho, ukuze inkonzo ingasolwa;
II C NlCanisi 6:3  Op geen enkel punt geven we aanstoot, opdat er geen smet op de bediening valt.
II C NorBroed 6:3  idet vi gir ingen anstøt i noe, for at ikke tjenesten skal kritiseres;
II C NorSMB 6:3  Og me gjev ikkje meinstøyt i nokon ting, so ikkje tenesta skal verta lasta,
II C Norsk 6:3  Og vi gir ikke i noget stykke noget anstøt, forat ikke tjenesten skal bli lastet,
II C Northern 6:3  Xidmətimiz etibardan düşməsin deyə heç kimi büdrədən bir şey etmirik.
II C Peshitta 6:3  ܠܡܐ ܒܡܕܡ ܬܬܠܘܢ ܠܐܢܫ ܥܠܬܐ ܕܬܘܩܠܬܐ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܡܘܡܐ ܒܬܫܡܫܬܢ ܀
II C PohnOld 6:3  Kit sota kadipikelekel ong meakot, pwe at koa dodok ede kalok sued.
II C Pohnpeia 6:3  Se sohte men aramas emen en kahdsuwedih at kohwa doadoahk, ihme se sohte kin men kadirapwahki emen.
II C PolGdans 6:3  Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
II C PolUGdan 6:3  Nie dając nikomu żadnego powodu do zgorszenia, aby nasza posługa nie była zhańbiona;
II C PorAR 6:3  não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
II C PorAlmei 6:3  Não dando nós escandalo em coisa alguma, para que o ministerio não seja vituperado;
II C PorBLivr 6:3  Escândalo nenhum damos em coisa alguma, para que nosso trabalho não seja acusado.
II C PorBLivr 6:3  Escândalo nenhum damos em coisa alguma, para que nosso trabalho não seja acusado.
II C PorCap 6:3  *Não damos em nada qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja desacreditado.
II C RomCor 6:3  Noi nu dăm nimănui niciun prilej de poticnire, pentru ca slujba noastră să nu fie defăimată.
II C RusSynod 6:3  Мы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,
II C RusSynod 6:3  Мы никому ни в чем не даем повода к преткновению, чтобы не было порицаемо служение,
II C RusVZh 6:3  Мы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,
II C SBLGNT 6:3  μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία,
II C Shona 6:3  Hatigumbusi kunyange pachinhu, kuti shumiro irege kumhurwa;
II C SloChras 6:3  nikomur v ničemer ne dajemo spotike, da se naši službi nič ne očita,
II C SloKJV 6:3  Ne dajemo nobene spotike v nobeni stvari, da služba ne bo ošteta.
II C SloStrit 6:3  Nikomur v ničemer ne dajemo spotike, da se ne pograja služba;
II C SomKQA 6:3  Annagu ninna wax uu ku turunturoodo uma dhigno, si aan adeegiddayada waxba looga sheegin.
II C SpaPlate 6:3  Pues no (os) damos en nada ninguna ocasión de escándalo, para que no sea vituperado el ministerio;
II C SpaRV 6:3  No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
II C SpaRV186 6:3  No dando a nadie motivo de ofensa, porque el ministerio no sea vituperado:
II C SpaRV190 6:3  No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
II C SpaVNT 6:3  No dando á nadie ningun escandalo, porque el ministerio [nuestro] no sea vituperado:
II C SrKDEkav 6:3  Никакво ни у чему не дајете спотицање, да се служба не куди;
II C SrKDIjek 6:3  Никакво ни у чему не дајете спотицање, да се служба не куди;
II C StatResG 6:3  Μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία.
II C Swahili 6:3  Kusudi tusiwe na lawama yoyote katika utumishi wetu, hatupendi kumwekea mtu yeyote kizuio chochote.
II C Swe1917 6:3  Härvid vilja vi icke i något stycke vara till någon anstöt, på det att vårt ämbete icke må bliva smädat.
II C SweFolk 6:3  Vi vill inte på något sätt väcka anstöt, för att vår tjänst inte ska smutskastas.
II C SweKarlX 6:3  Låter oss ingom i någor måtto förargelse gifva, på det vårt ämbete må ostraffadt blifva;
II C SweKarlX 6:3  Låter oss ingom i någor måtto förargelse gifva, på det vårt ämbete må ostraffadt blifva;
II C TNT 6:3  μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία,
II C TR 6:3  μηδεμιαν εν μηδενι διδοντες προσκοπην ινα μη μωμηθη η διακονια
II C TagAngBi 6:3  Na di nagbibigay ng kadahilanang ikatitisod sa anoman, upang ang aming ministerio ay huwag mapulaan;
II C Tausug 6:3  Di' kami mabaya' sin awn tau makaiyan mangī' in hinang namu', hangkan tumuyu' kami ha supaya in hinang namu' di' makalubu sin baya' sin tau magad ha Panghu'.
II C ThaiKJV 6:3  เรามิได้ให้ผู้ใดมีเหตุสะดุดในสิ่งหนึ่งสิ่งใดเลย เพื่อมิให้การที่เรารับใช้ปฏิบัตินั้นเป็นที่เขาจะติเตียนได้
II C Tisch 6:3  μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία,
II C TpiKJPB 6:3  Taim mipela i no bagarapim bel long wanpela samting, inap long ol i no ken putim asua long wok bilong God,
II C TurHADI 6:3  Hizmetimiz ayıplanmasın diye insanları gücendirmemeye çalışıyoruz.
II C TurNTB 6:3  Hizmetimizin kötülenmemesi için hiçbir konuda hiç kimsenin sürçmesine neden olmadık.
II C UkrKulis 6:3  Ніякого нї в чому не даємо спотикання, щоб не було ганене служеннє,
II C UkrOgien 6:3  Ні в чому ніякого спотика́ння не робимо, щоб служі́ння було бездога́нне,
II C Uma 6:3  Kipelompehi mpu'u bona uma kasalaia' po'ingku-kai, bona neo' mpai' ria to mporuge' pobago-kai mpokeni Lolita Alata'ala.
II C UrduGeo 6:3  ہم کسی کے لئے بھی ٹھوکر کا باعث نہیں بنتے تاکہ لوگ ہماری خدمت میں نقص نہ نکال سکیں۔
II C UrduGeoD 6:3  हम किसी के लिए भी ठोकर का बाइस नहीं बनते ताकि लोग हमारी ख़िदमत में नुक़्स न निकाल सकें।
II C UrduGeoR 6:3  Ham kisī ke lie bhī ṭhokar kā bāis nahīṅ bante tāki log hamārī ḳhidmat meṅ nuqs na nikāl sakeṅ.
II C UyCyr 6:3  Башқиларниң ишәнчигә тосалғу болидиған ишларни қилип, әлчилик хизмитимизгә дағ кәлтүрмәйватимиз.
II C VieLCCMN 6:3  *Phần chúng tôi, chúng tôi chẳng làm gì gây cớ cho ai vấp phạm, để không người nào có thể đàm tiếu về công việc phục vụ của chúng tôi.
II C Viet 6:3  Chúng tôi chẳng làm cho ai vấp phạm, hầu cho chức vụ của mình khỏi bị một tiếng chê bai nào.
II C VietNVB 6:3  Chúng tôi không gây cho ai vấp ngã để chức vụ khỏi bị người ta chỉ trích.
II C WHNU 6:3  μηδεμιαν εν μηδενι διδοντες προσκοπην ινα μη μωμηθη η διακονια
II C WelBeibl 6:3  Dŷn ni ddim eisiau gwneud unrhyw beth fydd yn rhwystro pobl rhag dod i gredu, fel bod dim modd beio ein gwaith ni.
II C Wulfila 6:3  𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌷𐌿𐌽 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌱𐌹𐍃𐍄𐌿𐌲𐌵<𐌴>, 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌽𐌰𐍅𐌰𐌼𐌼𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂; 𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌷𐌿𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌽𐌿 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌱𐌹𐍃𐍄𐌿𐌲𐌵𐌴𐌹, 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌽𐌰𐍅𐌰𐌼𐌼𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂;
II C Wycliffe 6:3  Yyue we to no man ony offencioun, that oure seruyce be not repreued;
II C f35 6:3  μηδεμιαν εν μηδενι διδοντες προσκοπην ινα μη μωμηθη η διακονια
II C sml_BL_2 6:3  Pahalli' kami bo' supaya halam aniya' minsan sai pinat'nna'an bimbang ma ai-ai tahinang kami. Ya kabaya'an kami subay mbal tasoway hinang kami magpasaplag lapal ahāp.
II C vlsJoNT 6:3  geen aanstoot gevende aan iemand, opdat niet de bediening zou gelasterd worden,