II K
|
RWebster
|
22:4 |
Go to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered from the people:
|
II K
|
NHEBJE
|
22:4 |
"Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Jehovah, which the keepers of the threshold have gathered of the people.
|
II K
|
ABP
|
22:4 |
Ascend to Hilkiah the [2priest 1great], and set a seal upon the money! the money being carried into the house of the lord, which [5gathered together 1the 2ones guarding 3the 4money] from the people.
|
II K
|
NHEBME
|
22:4 |
"Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of the Lord, which the keepers of the threshold have gathered of the people.
|
II K
|
Rotherha
|
22:4 |
Go up unto Hilkiah, the high priest, that he pour out the silver that hath been brought into the house of Yahweh,—which the keepers of the entrance-hall have gathered from the people,
|
II K
|
LEB
|
22:4 |
“Go up to Hilkiah the high priest, and let them count the money being brought to the temple of Yahweh which the keepers of the threshold have collected from the people,
|
II K
|
RNKJV
|
22:4 |
Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of יהוה, which the keepers of the door have gathered of the people:
|
II K
|
Jubilee2
|
22:4 |
Go up to Hilkiah, the high priest, that he may sum the silver which has been brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people;
|
II K
|
Webster
|
22:4 |
Go to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered from the people:
|
II K
|
Darby
|
22:4 |
Go up to Hilkijah the high priest, that he may sum up the money which is brought into the house of Jehovah, which the doorkeepers have gathered of the people,
|
II K
|
ASV
|
22:4 |
Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Jehovah, which the keepers of the threshold have gathered of the people:
|
II K
|
LITV
|
22:4 |
Go to Hilkiah the high priest, and he shall count the silver that is brought into the house of Jehovah that the keepers of the door have gathered from the people.
|
II K
|
Geneva15
|
22:4 |
Goe vp to Hilkiah the high Priest, that hee may summe the siluer which is brought into the house of the Lord, which the keepers of the doore haue gathered of the people.
|
II K
|
CPDV
|
22:4 |
“Go to Hilkiah, the high priest, so that the money may be put together which has been brought into the temple of the Lord, which the doorkeepers of the temple have collected from the people.
|
II K
|
BBE
|
22:4 |
Go up to Hilkiah, the chief priest, and let him give out the money which is taken into the house of the Lord, which the keepers of the door have got together from the people;
|
II K
|
DRC
|
22:4 |
Go to Helcias, the high priest, that the money may be put together which is brought into the temple of the Lord, which the doorkeepers of the temple have gathered of the people.
|
II K
|
GodsWord
|
22:4 |
"Go to the chief priest Hilkiah. Have him count the money that has been brought into the LORD's temple, the money that the doorkeepers have collected from the people.
|
II K
|
JPS
|
22:4 |
'Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of HaShem, which the keepers of the door have gathered of the people;
|
II K
|
KJVPCE
|
22:4 |
Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the Lord, which the keepers of the door have gathered of the people:
|
II K
|
NETfree
|
22:4 |
"Go up to Hilkiah the high priest and have him melt down the silver that has been brought by the people to the LORD's temple and has been collected by the guards at the door.
|
II K
|
AB
|
22:4 |
Go up to Hilkiah the high priest, and take account of the money that is brought into the house of the Lord, which they that keep the door have collected of the people.
|
II K
|
AFV2020
|
22:4 |
“Go up to Hilkiah the high priest so that he may count the silver which is brought into the house of the LORD, which the doorkeepers have gathered from the people.
|
II K
|
NHEB
|
22:4 |
"Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of the Lord, which the keepers of the threshold have gathered of the people.
|
II K
|
NETtext
|
22:4 |
"Go up to Hilkiah the high priest and have him melt down the silver that has been brought by the people to the LORD's temple and has been collected by the guards at the door.
|
II K
|
UKJV
|
22:4 |
Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people:
|
II K
|
KJV
|
22:4 |
Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the Lord, which the keepers of the door have gathered of the people:
|
II K
|
KJVA
|
22:4 |
Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the Lord, which the keepers of the door have gathered of the people:
|
II K
|
AKJV
|
22:4 |
Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people:
|
II K
|
RLT
|
22:4 |
Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of Yhwh, which the keepers of the door have gathered of the people:
|
II K
|
MKJV
|
22:4 |
Go up to Hilkiah the high priest, so that he may count the silver which is brought into the house of the LORD, which the doorkeepers have gathered from the people.
|
II K
|
YLT
|
22:4 |
`Go up unto Hilkiah the high priest, and he doth complete the silver that is brought into the house of Jehovah, that the keepers of the threshold have gathered from the people,
|
II K
|
ACV
|
22:4 |
Go up to Hilkiah the high priest that he may sum the money which is brought into the house of Jehovah, which the keepers of the threshold have gathered of the people.
|
II K
|
PorBLivr
|
22:4 |
Vai a Hilquias, sumo sacerdote: dize-lhe que recolha o dinheiro que se pôs na casa do SENHOR, que juntaram do povo os guardiões da porta,
|
II K
|
Mg1865
|
22:4 |
Miakara any amin’ i Hilkia mpisoronabe, hanisany ny vola izay nampidirina ho ao an-tranon’ i Jehovah, dia izay nangonin’ ny mpiandry varavarana tamin’ ny olona;
|
II K
|
FinPR
|
22:4 |
"Mene ylimmäisen papin Hilkian luo, että hän lukisi valmiiksi Herran temppeliin tuodut rahat, joita ovenvartijat ovat koonneet kansalta.
|
II K
|
FinRK
|
22:4 |
”Mene ylipappi Hilkian luo ja käske häntä laskemaan kaikki Herran temppeliin tuodut rahat, jotka ovenvartijat ovat koonneet kansalta.
|
II K
|
ChiSB
|
22:4 |
你去見大司祭希耳克雅,請他將獻於上主聖殿,和守門人由人民收來的銀錢結算清濋,
|
II K
|
ChiUns
|
22:4 |
「你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
|
II K
|
BulVeren
|
22:4 |
Иди при първосвещеника Хелкия и му кажи да приготви внесените в ГОСПОДНИЯ дом пари, които вратарите са събрали от народа,
|
II K
|
AraSVD
|
22:4 |
«ٱصْعَدْ إِلَى حِلْقِيَّا ٱلْكَاهِنِ ٱلْعَظِيمِ، فَيَحْسُبَ ٱلْفِضَّةَ ٱلْمُدْخَلَةَ إِلَى بَيْتِ ٱلرَّبِّ ٱلَّتِي جَمَعَهَا حَارِسُو ٱلْبَابِ مِنَ ٱلشَّعْبِ،
|
II K
|
Esperant
|
22:4 |
Iru al la ĉefpastro Ĥilkija, ke li elprenu la tutan monon, kiu estis alportita en la domon de la Eternulo kaj kiun kolektis de la popolo la pordogardistoj,
|
II K
|
ThaiKJV
|
22:4 |
“จงขึ้นไปหาฮิลคียาห์มหาปุโรหิต เพื่อให้ท่านรวมเงินซึ่งเขานำเข้ามาในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ซึ่งผู้รักษาธรณีประตูได้เก็บจากประชาชน
|
II K
|
OSHB
|
22:4 |
עֲלֵ֗ה אֶל־חִלְקִיָּ֨הוּ֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֔וֹל וְיַתֵּ֣ם אֶת־הַכֶּ֔סֶף הַמּוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר אָסְפ֛וּ שֹׁמְרֵ֥י הַסַּ֖ף מֵאֵ֥ת הָעָֽם׃
|
II K
|
BurJudso
|
22:4 |
ဗိမာန်တော်သို့ဆောင်ခဲ့၍ လူများလက်မှ တံခါး စောင့်ခံယူသော ငွေကို ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း ရေတွက် သဖြင့်၊
|
II K
|
FarTPV
|
22:4 |
«نزد حلقیا، کاهن اعظم برو و پولی را که کاهنان باید هنگام ورود مردم به معبد بزرگ از آنها بگیرند، بگیر
|
II K
|
UrduGeoR
|
22:4 |
“Imām-e-āzam Ḳhilqiyāh ke pās jā kar use batā denā ki un tamām paisoṅ ko gin leṅ jo darbānoṅ ne logoṅ se jamā kie haiṅ.
|
II K
|
SweFolk
|
22:4 |
”Gå upp till översteprästen Hilkia och befall honom att göra i ordning de pengar som har kommit in till Herrens hus och som vakterna vid ingången samlat in från folket.
|
II K
|
GerSch
|
22:4 |
Gehe hinauf zu Hilkia, dem Hohenpriester, er soll das Geld auszahlen, das zum Hause des HERRN gebracht worden ist, welches die Schwellenhüter vom Volk gesammelt haben,
|
II K
|
TagAngBi
|
22:4 |
Ahunin mo si Hilcias na dakilang saserdote, upang kaniyang bilangin ang salapi na ipinasok sa bahay ng Panginoon, na tinipon sa bayan ng tagatanod-pinto:
|
II K
|
FinSTLK2
|
22:4 |
"Mene ylimmäisen papin Hilkian luo, että hän laskisi valmiiksi Herran temppeliin tuodut rahat, joita ovenvartijat ovat koonneet kansalta.
|
II K
|
Dari
|
22:4 |
«پیش حِلقیای رئیس کاهنان برو و همه پولی را که کاهنان موظف دروازۀ دخول عبادتگاه خداوند از مردم گرفته اند بگیر،
|
II K
|
SomKQA
|
22:4 |
Orod oo waxaad u tagtaa Xilqiyaah oo ah wadaadka sare, oo isagu ha xisaabo lacagta guriga Rabbiga la soo geliyey oo irid-dhawrayaashu ay dadka ka soo ururiyeen.
|
II K
|
NorSMB
|
22:4 |
«Gakk upp til øvstepresten Hilkia, og bed honom rekna i hop dei pengarne som er innkomne i Herrens hus, som dørstokkvakti hev samla inn hjå folket;
|
II K
|
Alb
|
22:4 |
"Shko te kryeprifti Hilkiah dhe i thuaj që të mbledhë paratë që kanë sjellë në shtëpinë e Zotit dhe ato që derëtarët kanë mbedhur nga populli.
|
II K
|
KorHKJV
|
22:4 |
대제사장 힐기야에게 올라가서 그가 백성이 주의 집으로 가져온 은 곧 문 지키는 자들이 백성에게서 거두어들인 은을 세게 하라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
22:4 |
Иди ка Хелкији поглавару свештеничком, нека изброји новце донесене у дом Господњи, што су накупили од народа вратари.
|
II K
|
Wycliffe
|
22:4 |
and seide to him, Go thou to Elchie, the grete preest, that the money, which is borun in to the temple of the Lord, be spendid, which money the porteris of the temple han gaderid of the puple;
|
II K
|
Mal1910
|
22:4 |
നീ മഹാപുരോഹിതനായ ഹില്ക്കീയാവിന്റെ അടുക്കൽ ചെല്ലുക. യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ പിരിഞ്ഞുവന്നതും വാതിൽകാവല്ക്കാർ ജനത്തോടു പിരിച്ചെടുത്തതുമായ ദ്രവ്യം അവൻ കണക്കുനോക്കട്ടെ.
|
II K
|
KorRV
|
22:4 |
너는 대제사장 힐기야에게 올라가서 백성이 여호와의 전에 드린 은 곧 문 지킨 자가 수납한 은을 계수하여
|
II K
|
Azeri
|
22:4 |
"باش کاهئن خئلقئيانين يانينا گت. قوي او، ربّئن معبدئنه گتئرئلَن پولو کي، قاپيدا دوران کشئکچئلر خالقدان ييغيبلار، تَرهزئده چکسئن.
|
II K
|
SweKarlX
|
22:4 |
Gack upp till öfversta Presten Hilkia, att man må få honom de penningar, som till Herrans hus införde äro, och dörravaktarena församlat hafva af folkena;
|
II K
|
KLV
|
22:4 |
“ jaH Dung Daq Hilkiah the jen lalDan vumwI', vetlh ghaH may sum the Huch nuq ghaH qempu' Daq the tuq vo' joH'a', nuq the keepers vo' the threshold ghaj boSta' vo' the ghotpu.
|
II K
|
ItaDio
|
22:4 |
Sali ad Hilchia, sommo sacerdote, e digli che raccolga la somma dei danari che son portati nella Casa del Signore, i quali, coloro che stanno alla guardia della soglia della Casa, hanno raccolti dal popolo;
|
II K
|
RusSynod
|
22:4 |
пойди к Хелкии первосвященнику, пусть он пересчитает серебро, принесенное в дом Господень, которое собрали от народа стоящие на страже у порога,
|
II K
|
CSlEliza
|
22:4 |
взыди к Хелкии жерцу великому и запечатлей сребро внесеное в дом Господень, еже собраша стрегущии врат от людий,
|
II K
|
ABPGRK
|
22:4 |
ανάβηθι προς Χελκίαν τον ιερέα τον μέγαν και σφράγισον το αργύριον το εισενεχθέν εν τω οίκω κυρίου ο συνήγαγον οι φυλάσσοντες τον σταθμόν παρά του λαού
|
II K
|
FreBBB
|
22:4 |
Monte vers Hilkija, le grand sacrificateur, et qu'il relève l'argent qui a été apporté à la maison de l'Eternel et que les gardiens du seuil ont recueilli du peuple.
|
II K
|
LinVB
|
22:4 |
« Kende epai ya nganga Nzambe mokonzi Kilkia mpe loba na ye ata-nga mosolo monso bato bapesaki mpo ya Tempelo ya Yawe, mosolo moye bakengeli ba ezibeli ya Tempelo bazwaki o maboko ma bango.
|
II K
|
HunIMIT
|
22:4 |
Menj föl Chilkijáhú főpaphoz, hogy összeszámlálja a pénzt, mely bevitetett az Örökkévaló házába, amelyet gyüjtöttek a küszöb őrei a néptől;
|
II K
|
ChiUnL
|
22:4 |
往見大祭司希勒家、使核閽人所取於民、輸入耶和華室之金、
|
II K
|
VietNVB
|
22:4 |
Hãy đi gặp thầy Thượng Tế Hinh-kia và nói với ông ta: Hãy đếm tất cả số tiền mà những người giữ cửa đã thâu nhận của dân khi họ vào đền thờ CHÚA.
|
II K
|
LXX
|
22:4 |
ἀνάβηθι πρὸς Χελκιαν τὸν ἱερέα τὸν μέγαν καὶ σφράγισον τὸ ἀργύριον τὸ εἰσενεχθὲν ἐν οἴκῳ κυρίου ὃ συνήγαγον οἱ φυλάσσοντες τὸν σταθμὸν παρὰ τοῦ λαοῦ
|
II K
|
CebPinad
|
22:4 |
Sumaka ka ngadto kang Hilcias, ang labawng sacerdote, aron iyang isipon ang salapi nga gidala ngadto sa balay ni Jehova, nga natigum sa mga magbalantay nga nagbantay sa bakanan gikan sa katawohan:
|
II K
|
RomCor
|
22:4 |
„Suie-te la marele preot Hilchia şi spune-i să strângă argintul adus în Casa Domnului, pe care l-au primit de la popor cei ce păzesc pragul.
|
II K
|
Pohnpeia
|
22:4 |
“Kohwei rehn Samworo Lapalap Ilkaia oh padahkihong en kapepeseng mwohni silper me wisikdohng nan Tehnpas Sarawio, me silepen wenihmwen tehnpaso alesang rehn aramas akan,
|
II K
|
HunUj
|
22:4 |
Menj el Hilkijjá főpaphoz, hogy szedje össze az Úr házában összegyűlt pénzt, amit az ajtóőrök gyűjtöttek a néptől.
|
II K
|
GerZurch
|
22:4 |
Gehe hinauf zum Hohenpriester Hilkia; er soll das Geld ausschütten, das in den Tempel des Herrn gebracht worden ist und das die Schwellenhüter vom Volke eingesammelt haben, (a) 2Kön 12:4
|
II K
|
GerTafel
|
22:4 |
Gehe hinauf zu Chilkijahu, dem Hohenpriester, daß er das Silber zusammenzähle, das in das Haus Jehovahs eingebracht wurde, welches die Hüter der Schwelle vom Volke eingesammelt haben;
|
II K
|
PorAR
|
22:4 |
Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que faça a soma do dinheiro que se tem trazido para a casa do Senhor, o qual os guardas da entrada têm recebido do povo;
|
II K
|
DutSVVA
|
22:4 |
Ga op tot Hilkia, den hogepriester, opdat hij het geld opsomme, dat in het huis des Heeren gebracht is, hetwelk de wachters des dorpels van het volk verzameld hebben;
|
II K
|
FarOPV
|
22:4 |
«نزد حلقیا رئیس کهنه برو و او نقرهای را که به خانه خداوند آورده میشود و مستحفظان در، آن را از قوم جمع میکنند، بشمارد.
|
II K
|
Ndebele
|
22:4 |
Yenyukela kuHilikhiya umpristi omkhulu ukuthi ahlanganise imali elethwe endlini yeNkosi, abalindi bombundu womnyango ababeyiqoqe ebantwini.
|
II K
|
PorBLivr
|
22:4 |
Vai a Hilquias, sumo sacerdote: dize-lhe que recolha o dinheiro que se pôs na casa do SENHOR, que juntaram do povo os guardiões da porta,
|
II K
|
Norsk
|
22:4 |
Gå op til ypperstepresten Hilkias og be ham telle sammen alle de penger som er kommet inn til Herrens hus, og som vokterne ved dørtreskelen har samlet inn hos folket,
|
II K
|
SloChras
|
22:4 |
Pojdi gori k Hilkiju, velikemu duhovniku, da naj sešteje denar, kar se ga je prineslo v hišo Gospodovo, ki so ga zbrali varuhi ob vratih od ljudstva;
|
II K
|
Northern
|
22:4 |
«Baş kahin Xilqiyanın yanına get. Qoy o, astanada keşik çəkənlərin xalqdan yığdıqları Rəbbin məbədinə gətirilən pulu tərəzidə çəksin.
|
II K
|
GerElb19
|
22:4 |
Gehe hinauf zu Hilkija, dem Hohenpriester, daß er das Geld zusammennehme, welches in das Haus Jehovas gebracht worden ist, welches die Hüter der Schwelle von dem Volke eingesammelt haben,
|
II K
|
LvGluck8
|
22:4 |
Ej pie augstā priestera Hilķijas, saņemt to naudu, kas Tā Kunga namā nesta, un ko sliekšņu sargi no tiem ļaudīm sakrājuši,
|
II K
|
PorAlmei
|
22:4 |
Sobe a Hilkias, o summo sacerdote, para que tome o dinheiro que se trouxe á casa do Senhor, o qual os guardas do umbral da porta ajuntaram do povo,
|
II K
|
ChiUn
|
22:4 |
「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算,
|
II K
|
SweKarlX
|
22:4 |
Gack upp till öfversta Presten Hilkia, att man må få honom de penningar, som till Herrans hus införde äro, och dörravaktarena församlat hafva af folkena;
|
II K
|
FreKhan
|
22:4 |
"Va auprès de Hilkiyyahou, le grand-prêtre, et qu’il réunisse tout l’argent qui a été apporté dans la maison du Seigneur et recueilli des mains du peuple par les gardiens du seuil,
|
II K
|
FrePGR
|
22:4 |
avec cette instruction : Monte chez le Grand-Prêtre Hilkia, afin qu'il délivre l'argent entré au temple de l'Éternel, que les portiers ont recueilli des mains du peuple, et qu'on le dépose entre les mains des entrepreneurs préposés dans le temple de l'Éternel,
|
II K
|
PorCap
|
22:4 |
«Vai ter com o Sumo Sacerdote Hilquias e diz-lhe que mande recolher o dinheiro levado ao templo do Senhor, e entregue pelo povo nas mãos dos porteiros do templo.
|
II K
|
JapKougo
|
22:4 |
「大祭司ヒルキヤのもとへのぼって行って、主に宮にはいってきた銀、すなわち門を守る者が民から集めたものの総額を彼に数えさせ、
|
II K
|
GerTextb
|
22:4 |
Gehe hinauf zum Hohenpriester Hiskia und versiegle das Geld, das zum Tempel Jahwes gebracht worden ist, das die Schwellenhüter vom Volk eingesammelt haben,
|
II K
|
Kapingam
|
22:4 |
“Hana gi-di tagi aamua hai-mee-dabu go Hilkiah gi-gaamai nia bahihadu ala ne-hagabudu go nia daangada hai-mee-dabu ala nogo madamada humalia i-di ngudu di bontai di Hale Daumaha.
|
II K
|
SpaPlate
|
22:4 |
“Vete a Helcías, Sumo Sacerdote, y que haga un resumen del dinero que ha ingresado en la Casa de Yahvé, que los guardianes de la puerta han recogido del pueblo.
|
II K
|
WLC
|
22:4 |
עֲלֵ֗ה אֶל־חִלְקִיָּ֙הוּ֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֔וֹל וְיַתֵּ֣ם אֶת־הַכֶּ֔סֶף הַמּוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר אָסְפ֛וּ שֹׁמְרֵ֥י הַסַּ֖ף מֵאֵ֥ת הָעָֽם׃
|
II K
|
LtKBB
|
22:4 |
pas vyriausiąjį kunigą Hilkiją sužinoti, kiek pinigų buvo surinkta prie Viešpaties namų įėjimo.
|
II K
|
Bela
|
22:4 |
ідзі да Хэлкіі першасьвятара, хай ён пералічыць срэбра, прынесенае ў дом Гасподні, якое сабралі ў народу дазорныя каля парога,
|
II K
|
GerBoLut
|
22:4 |
Gehe hinauf zu dem Hohenpriester Hilkia, daß man ihnen gebe das Geld, das zum Hause des HERRN gebracht ist, das die Huter an der Schwelle gesammelt haben vom Volk,
|
II K
|
FinPR92
|
22:4 |
"Mene ylipappi Hilkian luo ja sano, että hänen on laskettava Herran temppeliin tuotu hopea, kaikki rahat, jotka ovenvartijat ovat kansalta koonneet.
|
II K
|
SpaRV186
|
22:4 |
Vé a Helcías gran sacerdote: que cumpla el dinero que se ha metido en la casa de Jehová, que han cogido del pueblo las guardias de la puerta,
|
II K
|
NlCanisi
|
22:4 |
Ga naar den hogepriester Chilki-jáhoe, en laat hem het offergeld te voorschijn halen, dat de dorpelwachters in de tempel van Jahweh bij het volk hebben ingezameld.
|
II K
|
GerNeUe
|
22:4 |
"Geh zum Hohen Priester Hilkija und bitte ihn, das Geld bereitzuhalten, das in den Tempel Jahwes gebracht und von den Torhütern eingesammelt worden ist.
|
II K
|
UrduGeo
|
22:4 |
”امامِ اعظم خِلقیاہ کے پاس جا کر اُسے بتا دینا کہ اُن تمام پیسوں کو گن لیں جو دربانوں نے لوگوں سے جمع کئے ہیں۔
|
II K
|
AraNAV
|
22:4 |
«اذْهَبْ إِلَى حِلْقِيَّا رَئِيسِ الْكَهَنَةِ، وَاطْلُبْ إِلَيْهِ أَنْ يَحْسُبَ قِيمَةَ الْفِضَّةِ الَّتِي تَبَرَّعَ بِهَا أَبْنَاءُ الشَّعْبِ وَجَمَعَهَا مِنْهُمْ حُرَّاسُ الْبَابِ،
|
II K
|
ChiNCVs
|
22:4 |
“你上去到希勒家大祭司那里,叫他把献给耶和华殿的银子,就是守门的从人民所收集的,结算一下。
|
II K
|
ItaRive
|
22:4 |
"Sali da Hilkia, il sommo sacerdote, e digli che metta assieme il danaro ch’è stato portato nella casa dell’Eterno, e che i custodi della soglia hanno raccolto dalle mani del popolo;
|
II K
|
Afr1953
|
22:4 |
Gaan op na Hilkía, die hoëpriester, en laat hy die geld optel wat in die huis van die HERE gebring is, wat die drumpelwagters versamel het uit die volk,
|
II K
|
RusSynod
|
22:4 |
«Пойди к Хелкии, первосвященнику, пусть он пересчитает серебро, принесенное в дом Господен, которое собрали от народа стоящие на страже у порога;
|
II K
|
UrduGeoD
|
22:4 |
“इमामे-आज़म ख़िलक़ियाह के पास जाकर उसे बता देना कि उन तमाम पैसों को गिन लें जो दरबानों ने लोगों से जमा किए हैं।
|
II K
|
TurNTB
|
22:4 |
“Başkâhin Hilkiya'nın yanına çık. Kapı nöbetçilerinin halktan toplayıp RAB'bin Tapınağı'na getirdikleri paraları saysın.
|
II K
|
DutSVV
|
22:4 |
Ga op tot Hilkia, den hogepriester, opdat hij het geld opsomme, dat in het huis des HEEREN gebracht is, hetwelk de wachters des dorpels van het volk verzameld hebben;
|
II K
|
HunKNB
|
22:4 |
»Eredj el Helkija főpaphoz, hogy szedjék össze azt a pénzt, amely az Úr házában befolyt, amelyet a templom ajtónállói a néptől összeszedtek
|
II K
|
Maori
|
22:4 |
Haere ki a Hirikia ki te tino tohunga, kia huihuia e ia te moni e kawea ana mai ki roto ki te whare o Ihowa, ta nga kaitiaki o te kuwaha i tango ai i te iwi;
|
II K
|
HunKar
|
22:4 |
Menj fel Hilkiához, a főpaphoz, és számlálják meg az Úr házába begyült pénzt, a melyet gyűjtöttek az ajtóőrizők a néptől.
|
II K
|
Viet
|
22:4 |
Hãy đi lên thầy tế lễ thượng phẩm Hinh-kia, đếm bạc đã đem đến trong đền thờ của Ðức Giê-hô-va, tức là bạc mà các người giữ cửa đền thờ đã thâu lấy nơi dân sự;
|
II K
|
Kekchi
|
22:4 |
—Ayu riqˈuin laj Hilcías li xbe̱nil aj tij. Ta̱ye re nak tixchˈutub chixjunil li tumin li nequeˈxqˈue li tenamit reheb li nequeˈcˈacˈalen saˈ li oqueba̱l re li templo.
|
II K
|
Swe1917
|
22:4 |
»Gå upp till översteprästen Hilkia, och bjud honom att göra i ordning de penningar som hava influtit till HERRENS hus, sedan de hava blivit insamlade ifrån folket av dem som hålla vakt vid tröskeln.
|
II K
|
CroSaric
|
22:4 |
"Idi velikom svećeniku Hilkiji da ti pripremi novac koji je odnesen u Dom Jahvin i koji su čuvari praga sakupili od naroda.
|
II K
|
VieLCCMN
|
22:4 |
Hãy lên gặp thượng tế Khin-ki-gia-hu, xin thượng tế cộng lại số bạc dâng vào Nhà ĐỨC CHÚA, mà các tư tế canh ngưỡng cửa đã nhận của dân ;
|
II K
|
FreBDM17
|
22:4 |
Monte vers Hilkija le grand Sacrificateur, et dis-lui de lever la somme de l’argent qu’on apporte dans la maison de l’Eternel, et que ceux qui gardent les vaisseaux ont recueilli du peuple.
|
II K
|
FreLXX
|
22:4 |
Monte auprès d'Helcias le grand prêtre ; compte l'argent offert par le peuple dans le temple, et recueilli par les gardiens de la porte.
|
II K
|
Aleppo
|
22:4 |
עלה אל חלקיהו הכהן הגדול ויתם את הכסף המובא בית יהוה—אשר אספו שמרי הסף מאת העם
|
II K
|
MapM
|
22:4 |
עֲלֵ֗ה אֶל־חִלְקִיָּ֙הוּ֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֔וֹל וְיַתֵּ֣ם אֶת־הַכֶּ֔סֶף הַמּוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר אָסְפ֛וּ שֹׁמְרֵ֥י הַסַּ֖ף מֵאֵ֥ת הָעָֽם׃
|
II K
|
HebModer
|
22:4 |
עלה אל חלקיהו הכהן הגדול ויתם את הכסף המובא בית יהוה אשר אספו שמרי הסף מאת העם׃
|
II K
|
Kaz
|
22:4 |
«Бас діни қызметкер Хелкияға бар да, халық Жаратқан Иенің киелі үйіне сый-тарту ретінде әкелген және қақпа сақшылары жинап тапсырған күмісті санап шықсын деп айт.
|
II K
|
FreJND
|
22:4 |
Monte vers Hilkija, le grand sacrificateur, et qu’on relève l’argent qui a été apporté dans la maison de l’Éternel [et] que les gardiens du seuil ont recueilli de la part du peuple ;
|
II K
|
GerGruen
|
22:4 |
"Geh zu dem Hohenpriester Chilkia hinauf und laß ihn das Geld ganz entnehmen, das in das Haus des Herrn gebracht worden ist und das die Schwellenhüter vom Volk eingesammelt haben!
|
II K
|
SloKJV
|
22:4 |
„Pojdi gor k vélikemu duhovniku Hilkijáju, da bo lahko preštel srebro, ki je bilo prinešeno v Gospodovo hišo, katerega so čuvaji vrat zbrali od ljudstva
|
II K
|
Haitian
|
22:4 |
--Ale jwenn Ilkija, granprèt la. W'a di l' pou l' fè rapò kantite lajan prèt ki desèvis devan pòt Tanp lan ranmase nan men pèp la.
|
II K
|
FinBibli
|
22:4 |
Mene ylimmäisen papin Hilkian tykö, ja anna hänen lukea se raha, mikä Herran huoneesen tuotu on, jonka ovenvartiat kansalta koonneet ovat,
|
II K
|
SpaRV
|
22:4 |
Ve á Hilcías, sumo sacerdote: dile que recoja el dinero que se ha metido en la casa de Jehová, que han juntado del pueblo los guardianes de la puerta,
|
II K
|
WelBeibl
|
22:4 |
Dyma fe'n dweud wrtho, “Dos at Chilceia, yr archoffeiriad. Mae i gyfri'r arian mae'r porthorion wedi'i gasglu gan y bobl pan maen nhw'n dod i'r deml.
|
II K
|
GerMenge
|
22:4 |
»Gehe zum Hohenpriester Hilkia hinauf, er soll das Geld ausschütten, das in den Tempel des HERRN gebracht worden ist und das die Schwellenhüter vom Volk eingesammelt haben;
|
II K
|
GreVamva
|
22:4 |
Ανάβα προς Χελκίαν τον ιερέα τον μέγαν, και ειπέ να απαριθμήση το αργύριον το εισαχθέν εις τον οίκον του Κυρίου, το οποίον οι φυλάττοντες την θύραν εσύναξαν παρά του λαού·
|
II K
|
UkrOgien
|
22:4 |
„Піди до Хілкійї, первосвященика, і нехай перелі́чить те срібло, що зне́сене до Господнього дому, що зібрали від народу сторожі́ поро́га.
|
II K
|
FreCramp
|
22:4 |
« Monte vers Helcias, le grand prêtre, et qu'il tienne prêt l'argent qui a été apporté dans la maison de Yahweh, et que les gardiens de la porte ont recueilli du peuple.
|
II K
|
SrKDEkav
|
22:4 |
Иди ка Хелкији поглавару свештеничком, нека изброји новце донесене у дом Господњи, што су накупили од народа вратари.
|
II K
|
PolUGdan
|
22:4 |
Idź do najwyższego kapłana Chilkiasza. Niech zbiera pieniądze, które przyniesiono do domu Pana, a które stróże progu zebrali od ludu;
|
II K
|
FreSegon
|
22:4 |
Il lui dit: Monte vers Hilkija, le souverain sacrificateur, et qu'il amasse l'argent qui a été apporté dans la maison de l'Éternel et que ceux qui ont la garde du seuil ont recueilli du peuple.
|
II K
|
SpaRV190
|
22:4 |
Ve á Hilcías, sumo sacerdote: dile que recoja el dinero que se ha metido en la casa de Jehová, que han juntado del pueblo los guardianes de la puerta,
|
II K
|
HunRUF
|
22:4 |
Menj el Hilkijjá főpaphoz, hogy szedje össze az Úr házában összegyűlt pénzt, amelyet az ajtóőrök gyűjtöttek a néptől.
|
II K
|
DaOT1931
|
22:4 |
»Gaa op til Ypperstepræsten Hilkija og lad ham tage de Penge frem, der er indkommet i HERRENS Hus, og som Dørvogterne har samlet ind hos Folket,
|
II K
|
TpiKJPB
|
22:4 |
Go antap long hetpris Hilkaia, inap long em i ken kaunim namba bilong dispela silva ol i bringim insait long haus bilong BIKPELA, dispela ol wasman bilong dua i bin bungim i kam long ol manmeri.
|
II K
|
DaOT1871
|
22:4 |
Gak op til Hilkia, Ypperstepræsten, og lad ham samle i en Sum de Penge, som ere bragte til Herrens Hus, som Dørvogterne have samlet ind fra Folket,
|
II K
|
FreVulgG
|
22:4 |
Va trouver le grand prêtre Helcias, afin qu’il fasse amasser (fondre) l’argent qui a été porté au temple du Seigneur, que les portiers du temple ont reçu du peuple ;
|
II K
|
PolGdans
|
22:4 |
Idź do Helkijasza, kapłana najwyższego, aby zebrał pieniądze, które wnoszono do domu Pańskiego, które wybierali stróżowie progu od ludu.
|
II K
|
JapBungo
|
22:4 |
汝祭司の長ヒルキヤの許にのぼり行てヱホバの家にいりし銀すなはち門守が民よりあつめし者を彼に計算しめ
|
II K
|
GerElb18
|
22:4 |
Gehe hinauf zu Hilkija, dem Hohenpriester, daß er das Geld zusammennehme, welches in das Haus Jehovas gebracht worden ist, welches die Hüter der Schwelle von dem Volke eingesammelt haben,
|