II K
|
RWebster
|
22:5 |
And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,
|
II K
|
NHEBJE
|
22:5 |
Let them deliver it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of Jehovah; and let them give it to the workmen who are in the house of Jehovah, to repair the breaches of the house,
|
II K
|
ABP
|
22:5 |
And let them put it into the hand of the ones doing the works, of the ones being ordained for the house of the lord! And he gave it to the ones doing the works in the house of the lord, to strengthen the breach of the house,
|
II K
|
NHEBME
|
22:5 |
Let them deliver it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the Lord; and let them give it to the workmen who are in the house of the Lord, to repair the breaches of the house,
|
II K
|
Rotherha
|
22:5 |
that they may give it into the hand of the doers of the work, who have oversight of the house of Yahweh, that they may give it to the doers of the work, who are in the house of Yahweh, to repair the breaches of the house;
|
II K
|
LEB
|
22:5 |
and let them give it into the hand of those appointed doers of the work at the temple of Yahweh. Let them give it to the doers of the work who are at the temple of Yahweh to repair the breach of the temple:
|
II K
|
RNKJV
|
22:5 |
And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of יהוה: and let them give it to the doers of the work which is in the house of יהוה, to repair the breaches of the house,
|
II K
|
Jubilee2
|
22:5 |
and let them deliver it into the hands of those that do the work, that have the oversight of the house of the LORD; and let them give it to those that do the work in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,
|
II K
|
Webster
|
22:5 |
And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work, which [is] in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,
|
II K
|
Darby
|
22:5 |
and let them give it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of Jehovah; and let them give it to those that do the work in the house of Jehovah, to repair the breaches of the house,
|
II K
|
ASV
|
22:5 |
and let them deliver it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of Jehovah; and let them give it to the workmen that are in the house of Jehovah, to repair the breaches of the house,
|
II K
|
LITV
|
22:5 |
And they will give into the hand of the workers, those who oversee in the house of Jehovah; and they shall give it to the doers of the work who are in the house of Jehovah, to strengthen the breaks of the house;
|
II K
|
Geneva15
|
22:5 |
And let them deliuer it into the hande of them that doe the worke, and haue the ouersight of the house of the Lord: let them giue it to them that worke in the house of the Lord, to repaire the decayed places of the house:
|
II K
|
CPDV
|
22:5 |
And let it be given, by those in charge of the house of the Lord, to the workers. And let them distribute it to those who are working in the temple of the Lord in order to repair the surfaces of the temple,
|
II K
|
BBE
|
22:5 |
And let it be given to the overseers of the work of the Lord's house, to give to the workmen who are making good what was damaged in the house of the Lord;
|
II K
|
DRC
|
22:5 |
And let it be given to the workmen by the overseers of the house of the Lord: and let them distribute it to those that work in the temple of the Lord, to repair the temple:
|
II K
|
GodsWord
|
22:5 |
Give some of it to the foremen who are in charge of the LORD's temple. They should give it to the workmen who are making repairs on the LORD's temple.
|
II K
|
JPS
|
22:5 |
and let them deliver it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of HaShem; and let them give it to the workmen that are in the house of HaShem, to repair the breaches of the house;
|
II K
|
KJVPCE
|
22:5 |
And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the Lord: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the Lord, to repair the breaches of the house,
|
II K
|
NETfree
|
22:5 |
Have them hand it over to the construction foremen assigned to the LORD's temple. They in turn should pay the temple workers to repair it,
|
II K
|
AB
|
22:5 |
And let them give it into the hand of the workmen that are appointed in the house of the Lord. And he gave it to the workmen in the house of the Lord, to repair the breaches of the house,
|
II K
|
AFV2020
|
22:5 |
And let them deliver it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD. And let them give it to the workmen who have oversight of the house of the LORD in order to repair the ruins of the house,
|
II K
|
NHEB
|
22:5 |
Let them deliver it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the Lord; and let them give it to the workmen who are in the house of the Lord, to repair the breaches of the house,
|
II K
|
NETtext
|
22:5 |
Have them hand it over to the construction foremen assigned to the LORD's temple. They in turn should pay the temple workers to repair it,
|
II K
|
UKJV
|
22:5 |
And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,
|
II K
|
KJV
|
22:5 |
And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the Lord: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the Lord, to repair the breaches of the house,
|
II K
|
KJVA
|
22:5 |
And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the Lord: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the Lord, to repair the breaches of the house,
|
II K
|
AKJV
|
22:5 |
And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,
|
II K
|
RLT
|
22:5 |
And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of Yhwh: and let them give it to the doers of the work which is in the house of Yhwh, to repair the breaches of the house,
|
II K
|
MKJV
|
22:5 |
And let them deliver it into the hand of the workers who have the oversight of the house of the Lord. And let them give it to the workers who are in the house of the LORD, in order to repair the breaks of the house,
|
II K
|
YLT
|
22:5 |
and they give it into the hand of the doers of the work, the overseers, in the house of Jehovah, and they give it to the doers of the work that is in the house of Jehovah, to strengthen the breach of the house,
|
II K
|
ACV
|
22:5 |
And let them deliver it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of Jehovah. And let them give it to the workmen who are in the house of Jehovah, to repair the broken parts of the house,
|
II K
|
PorBLivr
|
22:5 |
E que o ponham em mãos dos que fazem a obra, que têm cargo da casa do SENHOR, e que o entreguem aos que fazem a obra da casa do SENHOR, para reparar as fendas da casa:
|
II K
|
Mg1865
|
22:5 |
ary aoka hatolony ho eo an-tànan’ ny mpanao raharaha izay voatendry ny amin’ ny tranon’ i Jehovah izany; ary aoka homen’ ireo ho an’ ny mpiasa izay ao an-tranon’ i Jehovah hanamboarany ny simba amin’ ny trano,
|
II K
|
FinPR
|
22:5 |
Ja hän antakoon ne työnteettäjille, jotka on pantu valvomaan töitä Herran temppelissä, ja nämä maksakoot niillä työmiehet, jotka ovat Herran temppelissä korjaamassa sitä, mikä temppelissä on rappeutunutta,
|
II K
|
FinRK
|
22:5 |
Hän antakoon rahat työn valvojille, joille työt Herran temppelissä on uskottu. Nämä maksakoot niillä palkan Herran temppelissä suoritettavan työn tekijöille temppelin vaurioiden korjaamiseksi,
|
II K
|
ChiSB
|
22:5 |
交給那些在上主殿內監工的人,叫他們發給那些在上主殿內工作和修理聖殿破壞地方的工人,
|
II K
|
ChiUns
|
22:5 |
交给耶和华殿里办事的人,使他们转交耶和华殿里做工的人,好修理殿的破坏之处,
|
II K
|
BulVeren
|
22:5 |
и нека ги предадат в ръката на онези, които вършат делото, които надзирават ГОСПОДНИЯ дом, а те нека ги дадат на онези, които вършат делото, които са в ГОСПОДНИЯ дом, за да поправят разрушеното на дома –
|
II K
|
AraSVD
|
22:5 |
فَيَدْفَعُوهَا لِيَدِ عَامِلِي ٱلشُّغْلِ ٱلْمُوَكَّلِينَ بِبَيْتِ ٱلرَّبِّ، وَيَدْفَعُوهَا إِلَى عَامِلِي ٱلشُّغْلِ ٱلَّذِي فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ لِتَرْمِيمِ ثُلَمِ ٱلْبَيْتِ:
|
II K
|
Esperant
|
22:5 |
kaj oni transdonu ĝin en la manojn de la laborplenumantoj, kiuj havis komision en la domo de la Eternulo, por ke ĉi tiuj donu ĝin al la laborantoj en la domo de la Eternulo, por rebonigi la difektojn en la domo,
|
II K
|
ThaiKJV
|
22:5 |
และให้มอบไว้ในมือของคนงานผู้ดูแลพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และให้เขาจ่ายแก่คนงานผู้ที่อยู่ ณ พระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ที่ทำการซ่อมแซมพระนิเวศอยู่
|
II K
|
OSHB
|
22:5 |
ויתנה עַל־יַד֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה הַמֻּפְקָדִ֖ים בבית יְהוָ֑ה וְיִתְּנ֣וּ אֹת֗וֹ לְעֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ אֲשֶׁר֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה לְחַזֵּ֖ק בֶּ֥דֶק הַבָּֽיִת׃
|
II K
|
BurJudso
|
22:5 |
ဗိမာန်တော်အုပ်၊ အမှုတော်စောင့်တို့၌အပ်၍၊ ဗိမာန်တော်ပြိုပျက်ရာကို ပြုပြင်ခြင်းငှါ လုပ်ဆောင်သော သူ၊
|
II K
|
FarTPV
|
22:5 |
و به کسانیکه مأمور ترمیم معبد بزرگ هستند بده تا مزد نجّاران، معماران و بنّایان و قیمت چوب و سنگ مورد نیاز ترمیم معبد بزرگ را بپردازند.
|
II K
|
UrduGeoR
|
22:5 |
Phir paise un ṭhekedāroṅ ko de deṅ jo Rab ke ghar kī marammat karwā rahe haiṅ tāki wuh kārīgaroṅ, tāmīr karne wāloṅ aur rājoṅ kī ujrat adā kar sakeṅ. In paisoṅ se wuh darāṛoṅ ko ṭhīk karne ke lie darkār lakaṛī aur tarāshe hue patthar bhī ḳharīdeṅ.
|
II K
|
SweFolk
|
22:5 |
Han ska överlämna dem åt de män som tjänstgör som förvaltare vid Herrens hus, och dessa ska ge dem åt de män som arbetar vid Herrens hus för att rusta upp det som är förfallet på huset,
|
II K
|
GerSch
|
22:5 |
damit man es den Aufsehern über die Arbeiter im Hause des HERRN gebe; diese sollen es den Arbeitern am Hause des HERRN geben, daß sie ausbessern, was am Hause baufällig ist;
|
II K
|
TagAngBi
|
22:5 |
At ibinigay sa kamay ng mga manggagawa na siyang tumitingin ng gawain sa bahay ng Panginoon; at ibigay sa mga manggagawa na nangasa bahay ng Panginoon, upang husayin ang mga sira ng bahay.
|
II K
|
FinSTLK2
|
22:5 |
Hän antakoon ne työnteettäjille, jotka on pantu valvomaan töitä Herran temppelissä, ja nämä maksakoot niillä työmiehet, jotka ovat Herran temppelissä korjaamassa sitä, mikä temppelissä on rappeutunutta,
|
II K
|
Dari
|
22:5 |
و به کسانیکه مأمور ترمیم عبادتگاه خداوند هستند بده تا اجورۀ نجاران، معماران و بنایان و قیمت چوب و سنگ مورد ضرورت ترمیم عبادتگاه خداوند را بپردازند.
|
II K
|
SomKQA
|
22:5 |
Oo iyagu ha u dhiibeen shaqaalaha guriga Rabbiga u taliya, oo si meelaha guriga ka jajabay loo dhiso iyana ha u dhiibeen shaqaalaha guriga Rabbiga ku jira,
|
II K
|
NorSMB
|
22:5 |
og fli deim åt tilsynsmennerne for arbeidarane ved Herrens hus, so dei som arbeider i Herrens hus må få deim til å bøta bresterne i huset:
|
II K
|
Alb
|
22:5 |
T'u jepet në dorë atyre që kryejnë punën, që u është besuar mbikqyrja e shtëpisë të Zotit; dhe këta t'ua japin punëtorëve që ndodhen në shtëpinë e Zotit për të meremetuar dëmtimet e tempullit;
|
II K
|
KorHKJV
|
22:5 |
또 그들은 주의 집을 감독하는 자들 곧 일하는 자들의 손에 그것을 넘겨주고 그들은 주의 집에서 일하는 자들에게 그것을 주어 그 집의 무너진 곳을 보수하게 하되
|
II K
|
SrKDIjek
|
22:5 |
И нека их да посленицима који надгледају дом Господњи, па нека дају посленицима који раде око дома Господњега да се оправи што је трошно у дому,
|
II K
|
Wycliffe
|
22:5 |
and that it be youun to crafti men bi the souereyns of the hows of the Lord; which also departide that money to hem that worchen in the temple of the Lord, to reparele the rooues of the temple of the Lord,
|
II K
|
Mal1910
|
22:5 |
അവർ അതു യഹോവയുടെ ആലയത്തിലെ വിചാരകരായി പണിനടത്തുന്നവരുടെ കയ്യിൽ കൊടുക്കട്ടെ; അവർ അതു യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ അറ്റകുറ്റം തീൎക്കേണ്ടതിന്നു
|
II K
|
KorRV
|
22:5 |
여호와의 전 역사 감독자의 손에 붙여 저희로 여호와의 전에 있는 공장에게 주어 전의 퇴락한 것을 수리하게 하되
|
II K
|
Azeri
|
22:5 |
اونو ربّئن معبدئنئن ائشئنه نظارت ادنلره ورسئنلر. اونلار دا پولو ربّئن معبدئنده اولان ائشچئلره ورسئنلر کي، معبدي تعمئر اتسئنلر؛
|
II K
|
SweKarlX
|
22:5 |
Att de måga gifva dem arbetarena, som beställde äro i Herrans hus, och gifva dem som arbeta på Herrans hus, och bota det som förfallet är i husena;
|
II K
|
KLV
|
22:5 |
chaw' chaH toD 'oH Daq the ghop vo' the workmen 'Iv ghaj the oversight vo' the tuq vo' joH'a'; je chaw' chaH nob 'oH Daq the workmen 'Iv 'oH Daq the tuq vo' joH'a', Daq repair the breaches vo' the tuq,
|
II K
|
ItaDio
|
22:5 |
e sieno dati in mano a coloro che hanno la cura dell’opera, e son costituiti sopra la Casa del Signore; ed essi li dieno a coloro che lavorano all’opera che si ha da far nella Casa del Signore, per ristorar le sue rotture,
|
II K
|
RusSynod
|
22:5 |
и пусть отдадут его в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, а сии пусть раздают его работающим в доме Господнем, на исправление повреждений дома,
|
II K
|
CSlEliza
|
22:5 |
и да дадут е в руки творящих дела приставником в храме Господни: да дадят е творящым дела в дому Господни, еже подкрепляти разселины храма,
|
II K
|
ABPGRK
|
22:5 |
και δοθήτω επί χείρα των ποιούντων τα έργα των καθεσταμένων εν τω οίκω κυρίου και έδωκεν αυτό τοις ποιούσι τα έργα εν οίκω κυρίου του κατισχύσαι το βεδέκ του οίκου
|
II K
|
FreBBB
|
22:5 |
Et qu'on le remette en mains de ceux qui ont la charge de l'ouvrage, qui sont préposés à la maison de l'Eternel, et qu'ils le donnent à ceux qui font l'ouvrage dans la maison de l'Eternel pour réparer le dommage de la maison,
|
II K
|
LinVB
|
22:5 |
Bapesa mosolo mwango na bakapita ba misala mpe na baye bakobongisa Tempelo ya Yawe esika ebebi ;
|
II K
|
HunIMIT
|
22:5 |
és adják a munkavezetőknek kezébe, kik kirendelve voltak az Örökkévaló házában és adják azon munkavezetőknek, kik az Örökkévaló házában vannak, hogy kiigazítsák a házon a javítani valót:
|
II K
|
ChiUnL
|
22:5 |
俾付於督耶和華室之工作者、轉予在室之工匠、修葺其破壞、
|
II K
|
VietNVB
|
22:5 |
Hãy trao số tiền đó cho những người có trách nhiệm bảo trì đền thờ CHÚA, để họ sửa sang đền thờ.
|
II K
|
LXX
|
22:5 |
καὶ δότωσαν αὐτὸ ἐπὶ χεῖρα ποιούντων τὰ ἔργα τῶν καθεσταμένων ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ ἔδωκεν αὐτὸ τοῖς ποιοῦσιν τὰ ἔργα τοῖς ἐν οἴκῳ κυρίου τοῦ κατισχῦσαι τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου
|
II K
|
CebPinad
|
22:5 |
Ug kini gipahatag nila sa kamot sa mamumuo nga nagabantay sa balay ni Jehova; ug gipahatag kanila kini sa mamumuo nga anaa sa balay ni Jehova, aron sa pag-ayo sa mga nangatumpag sa balay,
|
II K
|
RomCor
|
22:5 |
Să se dea argintul acesta în mâinile meşterilor însărcinaţi cu lucrarea în Casa Domnului. Şi să-l dea celor ce lucrează la dregerea stricăciunilor Casei Domnului,
|
II K
|
Pohnpeia
|
22:5 |
oh en kohieng me kin apwalih tohndoadoahk kan en Tehnpaso, pwe en pwainki irail kan me onohne sapahl tehnpaso:
|
II K
|
HunUj
|
22:5 |
Adják oda azt az Úr házánál levő munkások felügyelőinek, azok pedig adják át a munkásoknak, akik az Úr házánál vannak, hogy javítsák ki a templom rongálódásait:
|
II K
|
GerZurch
|
22:5 |
damit man es den Werkmeistern gebe, die am Tempel die Aufsicht haben, und diese sollen es den Arbeitern geben, die am Tempel beschäftigt sind, die Schäden an dem Gebäude auszubessern,
|
II K
|
GerTafel
|
22:5 |
Und sie sollen es geben in die Hand derer, die das Werk tun, die im Hause Jehovahs bestellt sind, und diese es denen geben, die das Werk tun am Hause Jehovahs, um die Risse am Hause auszubessern,
|
II K
|
PorAR
|
22:5 |
e que só entreguem na mão dos mestres de obra que estão encarregados da casa do Senhor; e que estes o deem aos que fazem a obra, aos que estão na casa do Senhor para repararem os estragos da casa,
|
II K
|
DutSVVA
|
22:5 |
En dat zij dat geven in de hand der verzorgers van het werk, die besteld zijn over het huis des Heeren; opdat zij het geven aan degenen, die het werk doen, dat in het huis des Heeren is, om de breuken van het huis te beteren;
|
II K
|
FarOPV
|
22:5 |
و آن را بهدست سرکارانی که بر خانه خداوند گماشته شدهاند، بسپارند تا ایشان آن را به کسانی که در خانه خداوند کار میکنند، به جهت تعمیر خرابیهای خانه بدهند،
|
II K
|
Ndebele
|
22:5 |
Kabayinikele esandleni sabenzi bomsebenzi abamiswe phezu kwendlu yeNkosi, kabayinike abenzi bomsebenzi osendlini yeNkosi, ukulungisa izikhala zendlu,
|
II K
|
PorBLivr
|
22:5 |
E que o ponham em mãos dos que fazem a obra, que têm cargo da casa do SENHOR, e que o entreguem aos que fazem a obra da casa do SENHOR, para reparar as fendas da casa:
|
II K
|
Norsk
|
22:5 |
og overgi dem til dem som forestår arbeidet og har tilsyn med Herrens hus, forat de igjen kan gi dem til dem som utfører arbeidet - dem som arbeider i Herrens hus for å bøte husets brøst,
|
II K
|
SloChras
|
22:5 |
in naj ga izroče delovodjem, ki nadzorujejo v hiši Gospodovi, in ti naj ga dado delavcem v hiši Gospodovi, da se popravi, kar je podrtega pri hiši,
|
II K
|
Northern
|
22:5 |
Onu Rəbbin məbədinin işinə nəzarət edənlərə versinlər. Onlar da pulu məbədin uçuq yerlərini təmir etmək üçün Rəbbin məbədində olan işçilərə –
|
II K
|
GerElb19
|
22:5 |
damit man es in die Hand derer gebe, welche das Werk betreiben, die am Hause Jehovas bestellt sind; und sie sollen es denen geben, die das Werk tun im Hause Jehovas, um das Baufällige des Hauses auszubessern:
|
II K
|
LvGluck8
|
22:5 |
Un to dot tiem darba uzraugiem rokā, kas ir iecelti pār Tā Kunga namu, lai tie to dod tiem strādniekiem pie Tā Kunga nama, izlabot tā nama plīsumus,
|
II K
|
PorAlmei
|
22:5 |
E que o dêem na mão dos que teem cargo da obra, e estão encarregados da casa do Senhor; para que o dêem áquelles que fazem a obra que ha na casa do Senhor, para repararem as quebraduras da casa
|
II K
|
ChiUn
|
22:5 |
交給耶和華殿裡辦事的人,使他們轉交耶和華殿裡做工的人,好修理殿的破壞之處,
|
II K
|
SweKarlX
|
22:5 |
Att de måga gifva dem arbetarena, som beställde äro i Herrans hus, och gifva dem som arbeta på Herrans hus, och bota det som förfallet är i husena;
|
II K
|
FreKhan
|
22:5 |
afin qu’on le remette aux directeurs des travaux, chargés de l’entretien du temple, lesquels l’emploieront à payer les ouvriers occupés dans la maison de Dieu à restaurer l’édifice:
|
II K
|
FrePGR
|
22:5 |
pour que ceux-ci en paient les ouvriers occupés dans le temple de l'Éternel, à l'effet de réparer les brèches de l'édifice,
|
II K
|
PorCap
|
22:5 |
Dê-se esse dinheiro aos encarregados dos trabalhos do templo, a fim de pagarem aos que trabalham na reparação do edifício,
|
II K
|
JapKougo
|
22:5 |
それを工事をつかさどる主の宮の監督者の手に渡させ、彼らから主の宮で工事をする者にそれを渡して、宮の破れを繕わせなさい。
|
II K
|
GerTextb
|
22:5 |
damit man es den Werkmeistern übergebe, die am Tempel Jahwes bestellt sind, damit man es den Arbeitern gebe, die am Tempel Jahwes beschäftigt sind, das, was am Tempel baufällig ist, zu bessern,
|
II K
|
Kapingam
|
22:5 |
Helekai gi mee bolo gi-wanga-ina nia bahihadu aalaa gi-nia daane ala e-madamada humalia di haga-hoou o-di Hale Daumaha. Digaula la-gi-wanga-ina nia bahihadu aanei gi digau ngalua:
|
II K
|
SpaPlate
|
22:5 |
Que lo entreguen en manos de los sobrestantes encargados de la obra de la Casa de Yahvé, y ellos lo darán a los que trabajan en la obra de la Casa de Yahvé, para llevar a cabo la reparación de la Casa:
|
II K
|
WLC
|
22:5 |
ויתנה וְיִתְּנֻ֗הוּ עַל־יַד֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה הַמֻּפְקָדִ֖ים בבית בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וְיִתְּנ֣וּ אֹת֗וֹ לְעֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ אֲשֶׁר֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה לְחַזֵּ֖ק בֶּ֥דֶק הַבָּֽיִת׃
|
II K
|
LtKBB
|
22:5 |
Tuos pinigus jis įsakė perduoti darbų prižiūrėtojams Viešpaties namuose, kad tie juos išdalintų darbininkams, kurie dirba Viešpaties namuose, užtaisydami jų spragas,
|
II K
|
Bela
|
22:5 |
і хай аддадуць яго ў рукі майстрам на працы, што прыстаўлены да дома Гасподняга, а гэтыя хай раздаюць яго тым, што працуюць у доме Гасподнім, на паправу пашкодаў у доме,
|
II K
|
GerBoLut
|
22:5 |
daü sie es geben den Arbeitern, die bestellet sind im Hause des HERRN, und geben es den Arbeitern am Hause des HERRN, daß sie bessern, was baufallig ist am Hause,
|
II K
|
FinPR92
|
22:5 |
Rahat on sitten annettava miehille, jotka valvovat Herran temppelin korjaustöitä. He puolestaan maksakoot niistä palkan työmiehille, jotka ovat Herran temppelissä korjaamassa sen vaurioita.
|
II K
|
SpaRV186
|
22:5 |
Y que lo pongan en manos de los que hacen la obra, que tienen cargo de la casa de Jehová, y que lo entreguen a los que hacen la obra en la casa de Jehová, para reparar las aberturas de la casa:
|
II K
|
NlCanisi
|
22:5 |
Het moet aan de opzichters der werklieden van de tempel van Jahweh ter hand worden gesteld. Dezen moeten het aan de werklieden uitbetalen, die aan de tempel van Jahweh werken, om de bouwvallige delen te herstellen:
|
II K
|
GerNeUe
|
22:5 |
Er soll es den Meistern aushändigen, die für die Ausbesserungsarbeiten am Haus Jahwes verantwortlich sind. Diese sollen davon den Lohn für die Handwerker zahlen,
|
II K
|
UrduGeo
|
22:5 |
پھر پیسے اُن ٹھیکے داروں کو دے دیں جو رب کے گھر کی مرمت کروا رہے ہیں تاکہ وہ کاری گروں، تعمیر کرنے والوں اور راجوں کی اُجرت ادا کر سکیں۔ اِن پیسوں سے وہ دراڑوں کو ٹھیک کرنے کے لئے درکار لکڑی اور تراشے ہوئے پتھر بھی خریدیں۔
|
II K
|
AraNAV
|
22:5 |
فَيُعْطِيَهَا لِلْمُوَكَّلِينَ عَلَى الإِشْرَافِ عَلَى الْعَمَلِ فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ، فَيَدْفَعَهَا هَؤُلاَءِ إِلَى الْقَائِمِينَ بِالْعَمَلِ فِي بَيْتِ الرَّبِّ لِتَرْمِيمِ ثُغْرَاتِ الْهَيْكَلِ،
|
II K
|
ChiNCVs
|
22:5 |
然后要他们把银子交到在耶和华殿管理工匠的人手中,他们可以把银子交付在耶和华殿修补破坏的地方的工匠,
|
II K
|
ItaRive
|
22:5 |
che lo si consegni ai direttori preposti ai lavori della casa dell’Eterno; e che questi lo diano agli operai addetti alle riparazioni della casa dell’Eterno:
|
II K
|
Afr1953
|
22:5 |
en laat hulle dit oorhandig aan die uitvoerders van die werk wat aangestel is oor die huis van die HERE, sodat hulle dit kan gee aan die wat die werk doen, wat in die huis van die HERE is om die bouvallige plekke van die huis te herstel,
|
II K
|
RusSynod
|
22:5 |
и пусть отдадут его в руки производителям работ, приставленным к дому Господнему, а эти пусть раздают его работающим в доме Господнем на исправление повреждений дома,
|
II K
|
UrduGeoD
|
22:5 |
फिर पैसे उन ठेकेदारों को दे दें जो रब के घर की मरम्मत करवा रहे हैं ताकि वह कारीगरों, तामीर करनेवालों और राजों की उजरत अदा कर सकें। इन पैसों से वह दराड़ों को ठीक करने के लिए दरकार लकड़ी और तराशे हुए पत्थर भी ख़रीदें।
|
II K
|
TurNTB
|
22:5 |
RAB'bin Tapınağı'ndaki işlerin başında bulunan denetçilere versin. Onlar da paraları RAB'bin Tapınağı'ndaki çatlakları onaranlara, marangozlara, yapıcılara, duvarcılara ödesinler. Tapınağın onarımı için gerekli keresteyi, yontma taşı da bu parayla alsınlar.
|
II K
|
DutSVV
|
22:5 |
En dat zij dat geven in de hand der verzorgers van het werk, die besteld zijn over het huis des HEEREN; opdat zij het geven aan degenen, die het werk doen, dat in het huis des HEEREN is, om de breuken van het huis te beteren;
|
II K
|
HunKNB
|
22:5 |
s adják ki a mesterembereknek az Úr házának felügyelői által; ezek ugyanis osszák ki azoknak, akik az Úr templomán dolgoznak, hogy kijavítsák a templom romlásait:
|
II K
|
Maori
|
22:5 |
Ka hoatu ki nga ringa o nga kaimahi o te mahi, o nga kaitohutohu o te whare o Ihowa; a ma ratou e hoatu ki nga kaimahi o te mahi i te whare o Ihowa, hei hanga mo nga wahi pakaru o te whare;
|
II K
|
HunKar
|
22:5 |
És adják azt az Úr házában való mívesek pallérainak kezébe, hogy adják a munkásoknak, a kik az Úrnak házán dolgoznak, hogy a háznak romlásait kijavítsák;
|
II K
|
Viet
|
22:5 |
đoạn hãy giao bạc ấy cho những kẻ coi sóc việc đền thờ của Ðức Giê-hô-va, để họ giao lại cho thợ sửa sang các nơi hư nứt của đền thờ,
|
II K
|
Kekchi
|
22:5 |
Ta̱ye re laj Hilcías nak tixqˈue li tumin reheb li cui̱nk li nequeˈjolomin re li xyi̱banquil li templo. Li tumin aˈan ta̱cˈanjelak chiruheb re xtojbal li yo̱queb chi cˈanjelac.
|
II K
|
Swe1917
|
22:5 |
Och han skall överlämna dem åt de män som förrätta arbete såsom tillsyningsmän vid HERRENS hus, och dessa skola giva dem åt de män som arbeta vid HERRENS hus, för att sätta i stånd vad som är förfallet på huset,
|
II K
|
CroSaric
|
22:5 |
Neka ga uruči poslovođama postavljenim u Domu Jahvinu, a oni neka isplate radnike koji popravljaju Dom Jahvin,
|
II K
|
VieLCCMN
|
22:5 |
người ta phải trao số bạc đó cho những người lo việc sửa chữa, những người phụ trách Nhà ĐỨC CHÚA ; rồi những người này phải trả cho những người lo việc sửa chữa Nhà ĐỨC CHÚA, để họ sửa chữa những chỗ hư hại trong đó ;
|
II K
|
FreBDM17
|
22:5 |
Et qu’on le délivre entre les mains de ceux qui ont la charge de l’oeuvre, et qui sont commis sur la maison de l’Eternel, qu’on le délivre, dis-je, à ceux qui ont la charge de l’oeuvre qui se fait dans la maison de l’Eternel, pour réparer ce qui est à réparer au Temple ;
|
II K
|
FreLXX
|
22:5 |
Qu'ils remettent cet argent aux ouvriers employés dans le temple. Et l'on donna cet argent aux ouvriers du temple, pour qu'ils y fissent des réparations.
|
II K
|
Aleppo
|
22:5 |
ויתנה (ויתנוהו) על יד עשי המלאכה המפקדים בבית (בית) יהוה ויתנו אתו לעשי המלאכה אשר בבית יהוה לחזק בדק הבית
|
II K
|
MapM
|
22:5 |
ויתנה וְיִתְּנוּ֗הוּ עַל־יַד֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה הַמֻּפְקָדִ֖ים בבית בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה וְיִתְּנ֣וּ אֹת֗וֹ לְעֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ אֲשֶׁר֙ בְּבֵ֣ית יְהֹוָ֔ה לְחַזֵּ֖ק בֶּ֥דֶק הַבָּֽיִת׃
|
II K
|
HebModer
|
22:5 |
ויתנה על יד עשי המלאכה המפקדים בבית יהוה ויתנו אתו לעשי המלאכה אשר בבית יהוה לחזק בדק הבית׃
|
II K
|
Kaz
|
22:5 |
Жиналған күміс Жаратқан Иенің ғибадатханасындағы жөндеу жұмыстарын басқаратындарға табысталсын. Бұлар одан ғимараттарды жөндеп жатқан жұмысшыларға:
|
II K
|
FreJND
|
22:5 |
et qu’on le remette en la main de ceux qui font l’ouvrage, qui sont préposés [sur le travail] dans la maison de l’Éternel ; et que ceux-ci le remettent à ceux qui font l’ouvrage dans la maison de l’Éternel, pour réparer les brèches de la maison :
|
II K
|
GerGruen
|
22:5 |
Er gebe es den Werkführern, die am Hause des Herrn angestellt sind! Diese sollen es an die Arbeiter verausgaben, die an des Herrn Haus den Schaden am Haus ausbessern,
|
II K
|
SloKJV
|
22:5 |
in naj ga izročijo v roko izvajalcem dela, ki imajo nadzor nad Gospodovo hišo, in naj ga dajo izvajalcem dela, ki je v Gospodovi hiši, da popravijo vrzeli hiše;
|
II K
|
Haitian
|
22:5 |
W'a di l' pou l' renmèt lajan an nan men mesye ki reskonsab travay ki pou fèt nan Tanp lan, pou yo menm yo ka peye moun k'ap travay repare Tanp lan, ki vle di:
|
II K
|
FinBibli
|
22:5 |
Että ne annettaisiin teettäjille, jotka Herran huoneesen asetetut ovat, ja he antaisivat työväelle, jotka työtä tekevät Herran huoneessa ja parantavat mitä Herran huoneessa rauvennut on,
|
II K
|
SpaRV
|
22:5 |
Y que lo pongan en manos de los que hacen la obra, que tienen cargo de la casa de Jehová, y que lo entreguen á los que hacen la obra de la casa de Jehová, para reparar las aberturas de la casa:
|
II K
|
WelBeibl
|
22:5 |
Wedyn mae'r arian i'w roi i'r rhai sy'n goruchwylio'r gwaith ar y deml. Ac mae'r rheiny i dalu'r gweithwyr sy'n gwneud y gwaith atgyweirio –
|
II K
|
GerMenge
|
22:5 |
man soll es dann den Werkführern einhändigen, die am Tempel des HERRN zu Aufsehern bestellt sind, damit diese es den Arbeitern auszahlen, die am Tempel des HERRN mit der Ausbesserung der Schäden des Tempels beschäftigt sind,
|
II K
|
GreVamva
|
22:5 |
και ας παραδώσωσιν αυτό εις την χείρα των ποιούντων τα έργα, των επιστατούντων εν τω οίκω του Κυρίου· οι δε ας δώσωσιν αυτό εις τους εργαζομένους τα έργα τα εν τω οίκω του Κυρίου, διά να επισκευάσωσι τα χαλάσματα του οίκου,
|
II K
|
UkrOgien
|
22:5 |
І нехай дадуть його на руку викона́вцям роботи, поставленим у Господньому домі, а ті нехай дадуть його тим, хто працює в Господньому домі, щоб направляти ушко́дження хра́му, —
|
II K
|
FreCramp
|
22:5 |
On remettra cet argent entre les mains de ceux qui font exécuter l'ouvrage, qui sont établis surveillants dans la maison de Yahweh, et ils le donneront à ceux qui travaillent à l'œuvre de la maison de Yahweh, pour réparer les brèches de la maison,
|
II K
|
SrKDEkav
|
22:5 |
И нека их да посленицима који надгледају дом Господњи, па нека дају посленицима који раде око дома Господњег да се оправи што је трошно у дому,
|
II K
|
PolUGdan
|
22:5 |
I niech je dadzą do rąk kierownikom robót, przełożonym nad domem Pana. A ci niech przekażą je robotnikom pracującym w domu Pana, aby naprawiali szkody domu;
|
II K
|
FreSegon
|
22:5 |
On remettra cet argent entre les mains de ceux qui sont chargés de faire exécuter l'ouvrage dans la maison de l'Éternel. Et ils l'emploieront pour ceux qui travaillent aux réparations de la maison de l'Éternel,
|
II K
|
SpaRV190
|
22:5 |
Y que lo pongan en manos de los que hacen la obra, que tienen cargo de la casa de Jehová, y que lo entreguen á los que hacen la obra de la casa de Jehová, para reparar las aberturas de la casa:
|
II K
|
HunRUF
|
22:5 |
Adják oda azt a munkavezetőknek, akik az Úr házához vannak kirendelve, azok pedig adják tovább az Úr házában dolgozó munkásoknak, hogy javítsák ki a templom rongálódásait:
|
II K
|
DaOT1931
|
22:5 |
for at man kan give Pengene til dem, der staar for Arbejdet, dem, der har Tilsyn med HERRENS Hus; de skal saa give dem til Arbejderne i HERRENS Hus til Istandsættelse af de brøstfældige Steder paa Templet,
|
II K
|
TpiKJPB
|
22:5 |
Na larim ol i givim dispela long han bilong ol man bilong wokim wok, husat i gat wok bilong bosim haus bilong BIKPELA. Na larim ol i givim dispela long ol man bilong wokim wok, husat i stap insait long haus bilong BIKPELA, bilong stretim ol bruk bilong haus,
|
II K
|
DaOT1871
|
22:5 |
og lad dem give dem i deres Haand, som have med Gerningen at gøre, og som ere beskikkede til Opsynsmænd ved Herrens Hus; og disse skulle give dem til dem, som gøre Gerningen, som sker ved Herrens Hus, for at udbedre Husets Brøst:
|
II K
|
FreVulgG
|
22:5 |
et que les maîtres (préposés) de la maison du Seigneur le donnent aux entrepreneurs, afin qu’ils le distribuent à ceux qui travaillent aux réparations du temple du Seigneur,
|
II K
|
PolGdans
|
22:5 |
A niech je dawają w ręce rzemieślników, przełożonych nad robotą domu Pańskiego, aby je dawali robotnikom, którzy robili w domu Pańskim, naprawiając skazę domu;
|
II K
|
JapBungo
|
22:5 |
工事を司どるヱホバの家の監督者の手にこれを付さしめ而してまた彼らをしてヱホの家にありて工事をなすところの者にこれを付さしめ殿の破壞を修理はしめよ
|
II K
|
GerElb18
|
22:5 |
damit man es in die Hand derer gebe, welche das Werk betreiben, die am Hause Jehovas bestellt sind; und sie sollen es denen geben, die das Werk tun im Hause Jehovas, um das Baufällige des Hauses auszubessern:
|