II K
|
RWebster
|
22:6 |
To carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
|
II K
|
NHEBJE
|
22:6 |
to the carpenters, and to the builders, and to the masons, and for buying timber and cut stone to repair the house.
|
II K
|
ABP
|
22:6 |
to the fabricators, and to the builders, and to the stonemasons, and to acquire wood and [2stones 1quarried], to fortify the breach of the house.
|
II K
|
NHEBME
|
22:6 |
to the carpenters, and to the builders, and to the masons, and for buying timber and cut stone to repair the house.
|
II K
|
Rotherha
|
22:6 |
to the carpenters, and to the builders, and to the masons,—and to buy timber, and hewn stones, for repairing the house.
|
II K
|
LEB
|
22:6 |
to the skilled craftsmen, to the builders, to the masons, and to buy timber and hewing stones to repair the temple.
|
II K
|
RNKJV
|
22:6 |
Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
|
II K
|
Jubilee2
|
22:6 |
unto carpenters and builders and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house;
|
II K
|
Webster
|
22:6 |
To carpenters, and builders, and masons, and to buy timber, and hewn stone to repair the house.
|
II K
|
Darby
|
22:6 |
to the carpenters and the builders and the masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
|
II K
|
ASV
|
22:6 |
unto the carpenters, and to the builders, and to the masons, and for buying timber and hewn stone to repair the house.
|
II K
|
LITV
|
22:6 |
to the carpenters, and to the builders, and to the masons, and to buy wood and cut stone to strengthen the house;
|
II K
|
Geneva15
|
22:6 |
To wit, vnto the artificers and carpenters and masons, and to bye timber, and hewed stone to repaire the house.
|
II K
|
CPDV
|
22:6 |
specifically, to carpenters and masons, and to those who mend gaps, and so that wood may be purchased, and stones from the quarries, in order to repair the temple of the Lord.
|
II K
|
BBE
|
22:6 |
To the woodworkers and the builders and the stone-cutters; and for getting wood and cut stones for the building up of the house.
|
II K
|
DRC
|
22:6 |
That is, to carpenters and masons, and to such as mend breaches: and that timber may be bought, and stones out of the quarries, to repair the temple of the Lord.
|
II K
|
GodsWord
|
22:6 |
(These workers include the carpenters, builders, and masons.) Also, use the rest of the money to buy lumber and quarried stones to repair the temple.
|
II K
|
JPS
|
22:6 |
unto the carpenters, and to the builders, and to the masons; and for buying timber and hewn stone to repair the house.'--
|
II K
|
KJVPCE
|
22:6 |
Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
|
II K
|
NETfree
|
22:6 |
including craftsmen, builders, and masons, and should buy wood and chiseled stone for the repair work.
|
II K
|
AB
|
22:6 |
even to the carpenters, builders, and masons, and also to purchase timber and hewn stones, to repair the breaches of the house.
|
II K
|
AFV2020
|
22:6 |
To carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and cut stone to repair the house.
|
II K
|
NHEB
|
22:6 |
to the carpenters, and to the builders, and to the masons, and for buying timber and cut stone to repair the house.
|
II K
|
NETtext
|
22:6 |
including craftsmen, builders, and masons, and should buy wood and chiseled stone for the repair work.
|
II K
|
UKJV
|
22:6 |
Unto carpenters, and builders, and stone workers, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
|
II K
|
KJV
|
22:6 |
Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
|
II K
|
KJVA
|
22:6 |
Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
|
II K
|
AKJV
|
22:6 |
To carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
|
II K
|
RLT
|
22:6 |
Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
|
II K
|
MKJV
|
22:6 |
to carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and cut stone to repair the house.
|
II K
|
YLT
|
22:6 |
to artificers, and to builders, and to repairers of the wall, and to buy wood and hewn stones to strengthen the house;
|
II K
|
ACV
|
22:6 |
to the carpenters, and to the builders, and to the masons, and for buying timber and hewn stone to repair the house.
|
II K
|
PorBLivr
|
22:6 |
Aos carpinteiros, aos mestres e pedreiros, para comprar madeira e pedra lavrada para reparar a casa;
|
II K
|
Mg1865
|
22:6 |
dia ho an’ ny mpandrafitra sy ny mpandatsa-bato ary ny mpipaika, dia hividianana hazo sy vato voapaika hanamboarana ny trano.
|
II K
|
FinPR
|
22:6 |
puusepät, rakentajat ja muurarit, sekä temppelin korjaamista varten ostettavat puutavarat ja hakatut kivet.
|
II K
|
FinRK
|
22:6 |
puusepille, rakennusmiehille ja muurareille. Niillä ostettakoon myös temppelin korjaamiseksi tarvittava puutavara ja hakatut kivet.
|
II K
|
ChiSB
|
22:6 |
即木匠、工人和泥水匠,或購買修理聖殿的木料和鑿好的石頭。
|
II K
|
ChiUns
|
22:6 |
就是转交木匠和工人,并瓦匠,又买木料和凿成的石头修理殿宇,
|
II K
|
BulVeren
|
22:6 |
на дърводелците и на строителите, и на зидарите, и за да купят дървен материал и дялани камъни, за да поправят дома.
|
II K
|
AraSVD
|
22:6 |
لِلنَّجَّارِينَ وَٱلْبَنَّائِينَ وَٱلنَّحَّاتِينَ، وَلِشِرَاءِ أَخْشَابٍ وَحِجَارَةٍ مَنْحُوتَةٍ لِأَجْلِ تَرْمِيمِ ٱلْبَيْتِ».
|
II K
|
Esperant
|
22:6 |
al la ĉarpentistoj kaj konstruistoj kaj masonistoj, kaj por aĉeti lignon kaj ĉirkaŭhakitajn ŝtonojn por la rebonigo de la domo;
|
II K
|
ThaiKJV
|
22:6 |
คือให้แก่ช่างไม้ และแก่ช่างก่อสร้าง และแก่ช่างปูน ทั้งสำหรับซื้อไม้และหินสกัดเพื่อซ่อมแซมพระนิเวศ”
|
II K
|
OSHB
|
22:6 |
לֶחָ֣רָשִׁ֔ים וְלַבֹּנִ֖ים וְלַגֹּֽדְרִ֑ים וְלִקְנ֤וֹת עֵצִים֙ וְאַבְנֵ֣י מַחְצֵ֔ב לְחַזֵּ֖ק אֶת־הַבָּֽיִת׃
|
II K
|
BurJudso
|
22:6 |
လက်သမားနှင့် ပန်းရန်သမားလုပ်သည် အတွက်၊ ဗိမာန်တော်ပြုပြင်စရာ ကျောက်နှင့် သစ်သားကို ဝယ်သည်အတွက် ဝေပေးရမည်အကြောင်း မှာထား၍ ဗိမာန်တော်သို့ စေလွှတ်တော်မူ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
22:6 |
و به کسانیکه مأمور ترمیم معبد بزرگ هستند بده تا مزد نجّاران، معماران و بنّایان و قیمت چوب و سنگ مورد نیاز ترمیم معبد بزرگ را بپردازند.
|
II K
|
UrduGeoR
|
22:6 |
Phir paise un ṭhekedāroṅ ko de deṅ jo Rab ke ghar kī marammat karwā rahe haiṅ tāki wuh kārīgaroṅ, tāmīr karne wāloṅ aur rājoṅ kī ujrat adā kar sakeṅ. In paisoṅ se wuh darāṛoṅ ko ṭhīk karne ke lie darkār lakaṛī aur tarāshe hue patthar bhī ḳharīdeṅ.
|
II K
|
SweFolk
|
22:6 |
nämligen åt snickarna, byggnadsarbetarna och murarna. Pengarna ska även användas till att köpa in trävirke och huggen sten för att rusta upp huset.
|
II K
|
GerSch
|
22:6 |
nämlich den Zimmerleuten und Bauleuten und den Maurern, um Holz und behauene Steine für die Ausbesserung des Hauses zu kaufen;
|
II K
|
TagAngBi
|
22:6 |
Sa mga anluwagi, at sa mga manggagawa, at sa mga kantero at sa pagbili ng kahoy, at ng batong tabas upang husayin ang bahay.
|
II K
|
FinSTLK2
|
22:6 |
puusepät, rakentajat ja muurarit, sekä temppelin korjaamista varten ostettavat puutavarat ja hakatut kivet.
|
II K
|
Dari
|
22:6 |
و به کسانیکه مأمور ترمیم عبادتگاه خداوند هستند بده تا اجورۀ نجاران، معماران و بنایان و قیمت چوب و سنگ مورد ضرورت ترمیم عبادتگاه خداوند را بپردازند.
|
II K
|
SomKQA
|
22:6 |
kuwaasoo ah nijaarrada, iyo waxdhisayaasha, iyo wastaadyada, oo ha ku soo iibiyeen alwaax iyo dhagaxyo la qoray oo guriga lagu dhiso.
|
II K
|
NorSMB
|
22:6 |
timbremennerne, byggsmeistrarne og murarane, til innkjøp av trevyrke og hoggen stein til å setja huset i stand.
|
II K
|
Alb
|
22:6 |
marangozave, ndërtuesve dhe muratorëve, për të blerë lëndën e drurit dhe gurë të latuar, të cilat nevojiten për të ndrequr tempullin.
|
II K
|
KorHKJV
|
22:6 |
곧 목수와 건축자와 석공에게 주어 재목과 다듬은 돌을 사서 그 집을 보수하게 하라, 하였더라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
22:6 |
Дрводјељама и каменарима и зидарима, и да се купује дрво и камен тесани да се оправи дом.
|
II K
|
Wycliffe
|
22:6 |
that is, to carpenteris, and to masouns, and to hem that maken brokun thingis, and that trees and stoonus of quarieris be bouyt, to reparele the temple of the Lord;
|
II K
|
Mal1910
|
22:6 |
അതിൽ പണി ചെയ്യുന്ന ആശാരികൾക്കും ശില്പികൾക്കും കല്പണിക്കാൎക്കും ആലയത്തിന്റെ അറ്റകുറ്റപ്പണിക്കു മരവും ചെത്തിയ കല്ലും മേടിക്കേണ്ടതിന്നും കൊടുക്കട്ടെ.
|
II K
|
KorRV
|
22:6 |
곧 목수와 건축자와 미장이에게 주게 하고 또 재목과 다듬은 돌을 사서 그 전을 수리하게 하라 하니라
|
II K
|
Azeri
|
22:6 |
دولگرلره، اوستالارا، بنّالارا، معبدي تعمئر اتمک اوچون تخته و يونولموش داش آلماغا ورسئنلر.
|
II K
|
SweKarlX
|
22:6 |
Nämliga timbermannom, byggningsmannom, murmästarom, och dem som trä och huggen sten köpa skola, till husets förbättring;
|
II K
|
KLV
|
22:6 |
Daq the carpenters, je Daq the builders, je Daq the masons, je vaD buying timber je pe' nagh Daq repair the tuq.
|
II K
|
ItaDio
|
22:6 |
a’ legnaiuoli, ed a’ fabbricatori, e a’ muratori; e ne comperino legnami e pietre tagliate, per ristorar la Casa.
|
II K
|
RusSynod
|
22:6 |
плотникам и каменщикам, и делателям стен, и на покупку дерев и тесаных камней для исправления дома;
|
II K
|
CSlEliza
|
22:6 |
древоделем и каменосечцем и покупающым древа и камение тесаное на утверждение разселин храма.
|
II K
|
ABPGRK
|
22:6 |
τοις τέκτοσι και τοις οικοδόμοις και τοις τειχισταίς και του κτήσασθαι ξύλα και λίθους λατομητούς του κραταιώσαι το βεδέκ του οίκου
|
II K
|
FreBBB
|
22:6 |
aux charpentiers, aux constructeurs, aux maçons, afin d'acheter des bois et des pierres de taille pour réparer la maison.
|
II K
|
LinVB
|
22:6 |
bafuta bongo basali ba mabaya, baye bakokata mabanga na baye bakotonga mango ; basomba mpe mabaya na mabanga manene mpo ya kobongisa Tempelo.
|
II K
|
HunIMIT
|
22:6 |
faíveseknek, az építőknek és a kőíveseknek és arra, hogy fát és faragott köveket vegyenek, hogy kijavítsák a házat.
|
II K
|
ChiUnL
|
22:6 |
卽予木工、匠役、瓦工、又購材木、與鑿成之石、修葺殿宇、
|
II K
|
VietNVB
|
22:6 |
Đó là những thợ mộc, thợ xây cất và thợ nề, để họ mua gỗ, mua đá đã đẽo sẵn mà tu bổ đền thờ lại.
|
II K
|
LXX
|
22:6 |
τοῖς τέκτοσιν καὶ τοῖς οἰκοδόμοις καὶ τοῖς τειχισταῖς καὶ τοῦ κτήσασθαι ξύλα καὶ λίθους λατομητοὺς τοῦ κραταιῶσαι τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου
|
II K
|
CebPinad
|
22:6 |
Ngadto sa mga panday ug sa mga magtutukod, ug sa mga magtitiltil sa bato, ug aron ipapalit sa tabla, ug sa mga tiniltilan nga bato, aron sa pag-ayo sa balay ni Jehova.
|
II K
|
RomCor
|
22:6 |
anume: dulgherilor, zidarilor şi pietrarilor, pentru cumpărăturile de lemn şi de pietre cioplite, trebuitoare pentru dregerea stricăciunilor casei.
|
II K
|
Pohnpeia
|
22:6 |
kapinte kan, sunkou ihmw kan, sounwia takai kan; oh en pwainkihda tuhke oh takai mehn wia doadoahko.
|
II K
|
HunUj
|
22:6 |
az ácsoknak, az építőknek és a kőműveseknek. Vásároljanak faanyagot és faragott köveket a templom kijavításához.
|
II K
|
GerZurch
|
22:6 |
den Zimmerleuten, Bauleuten und Maurern, um Holz und behauene Steine für die Ausbesserung des Tempels zu kaufen.
|
II K
|
GerTafel
|
22:6 |
Den Werkleuten und Bauleuten und Maurern, und um Holz und gehauene Steine zur Stärkung des Hauses zu kaufen.
|
II K
|
PorAR
|
22:6 |
aos carpinteiros, aos edificadores, e aos pedreiros; e que comprem madeira e pedras lavradas, a fim de repararem a casa.
|
II K
|
DutSVVA
|
22:6 |
Aan de timmerlieden en de bouwlieden, en de metselaars, en om hout en gehouwene stenen te kopen, om het huis te beteren.
|
II K
|
FarOPV
|
22:6 |
یعنی به نجاران و بنایان و معماران، و تا چوبها و سنگهای تراشیده به جهت تعمیر خانه بخرند.»
|
II K
|
Ndebele
|
22:6 |
kubabazi, lakubakhi, lakubabazi bamatshe, lokuthenga amapulanka lamatshe abaziweyo ukulungisa indlu.
|
II K
|
PorBLivr
|
22:6 |
Aos carpinteiros, aos mestres e pedreiros, para comprar madeira e pedra lavrada para reparar a casa;
|
II K
|
Norsk
|
22:6 |
til tømmermennene og bygningsmennene og murerne, og likeså til innkjøp av tre og hugne stener for å sette huset i stand.
|
II K
|
SloChras
|
22:6 |
namreč tesarjem, stavbarjem in zidarjem, in da se kupi les in obsekano kamenje v popravo hiše.
|
II K
|
Northern
|
22:6 |
dülgərlərə, ustalara, bənnalara, məbədi təmir etmək üçün taxta və yonulmuş daş alanlara versinlər.
|
II K
|
GerElb19
|
22:6 |
den Zimmerleuten und den Bauleuten und den Maurern, und um Holz zu kaufen und behauene Steine, um das Haus auszubessern.
|
II K
|
LvGluck8
|
22:6 |
Tiem amatniekiem un nama taisītājiem un mūrniekiem, pirkt kokus un cirstus akmeņus, izlabot to namu.
|
II K
|
PorAlmei
|
22:6 |
Aos carpinteiros, e aos edificadores, e aos pedreiros: e para comprar madeira e pedras lavradas, para repararem a casa.
|
II K
|
ChiUn
|
22:6 |
就是轉交木匠和工人,並瓦匠,又買木料和鑿成的石頭修理殿宇,
|
II K
|
SweKarlX
|
22:6 |
Nämliga timbermannom, byggningsmannom, murmästarom, och dem som trä och huggen sten köpa skola, till husets förbättring;
|
II K
|
FreKhan
|
22:6 |
charpentiers, constructeurs, maçons; ils achèteront aussi le bois et les pierres de taille destinés à la réparation du temple.
|
II K
|
FrePGR
|
22:6 |
les charpentiers et les architectes et les maçons, les achats de bois et de pierre de taille pour la restauration de l'édifice,
|
II K
|
PorCap
|
22:6 |
carpinteiros, construtores e pedreiros, e comprarem a madeira e as pedras de cantaria necessárias às reparações do templo.
|
II K
|
JapKougo
|
22:6 |
すなわち木工と建築師と石工にそれを渡し、また宮を繕う材木と切り石を買わせなさい。
|
II K
|
GerTextb
|
22:6 |
nämlich den Zimmerleuten und den Bauleuten und Maurern, sowie zum Ankaufe von Bauholz und behauenen Steinen, den Tempel auszubessern;
|
II K
|
Kapingam
|
22:6 |
nia degitanga, nia daangada hau-hale, mo digau hagatau hadu, ge e-hui nia laagau mono hadu nogo hai-hegau i-di haga-hoou di hale.
|
II K
|
SpaPlate
|
22:6 |
a los carpinteros, a los obreros de construcción y a los albañiles y para compra de maderas y piedras labradas; a fin de reparar la Casa.
|
II K
|
WLC
|
22:6 |
לֶחָ֣רָשִׁ֔ים וְלַבֹּנִ֖ים וְלַגֹּֽדְרִ֑ים וְלִקְנ֤וֹת עֵצִים֙ וְאַבְנֵ֣י מַחְצֵ֔ב לְחַזֵּ֖ק אֶת־הַבָּֽיִת׃
|
II K
|
LtKBB
|
22:6 |
dailidėms, statybininkams bei mūrininkams ir pirkti rąstus bei tašytus akmenis namų remontui.
|
II K
|
Bela
|
22:6 |
цесьлярам і каменярам, і мулярам сьцен, і на куплю драўніны і часанага каменю на папраўленьне дома;
|
II K
|
GerBoLut
|
22:6 |
namlich den Zimmerleuten und Bauleuten und Maurern, und die da Holz und gehauene Steine kaufen sollen, das Haus zu bessern;
|
II K
|
FinPR92
|
22:6 |
Maksettakoon niistä puusepille, rakennusmiehille ja muurareille, ja niillä on myös hankittava puut ja hakatut kivet, joita temppelin korjauksessa tarvitaan.
|
II K
|
SpaRV186
|
22:6 |
A los carpinteros, a los maestros y albañiles, para comprar madera y piedra de cantería, para reparar la casa.
|
II K
|
NlCanisi
|
22:6 |
aan de steenhouwers, de bouwmeesters, de bouwlieden en de timmerlieden; bovendien moeten zij er hout en gehouwen steen voor de herstellingswerken aan de tempel voor kopen.
|
II K
|
GerNeUe
|
22:6 |
für die Zimmerleute, Bauarbeiter und Maurer, und davon auch die Kosten für das Baumaterial begleichen, für das Holz und die behauenen Steine.
|
II K
|
UrduGeo
|
22:6 |
پھر پیسے اُن ٹھیکے داروں کو دے دیں جو رب کے گھر کی مرمت کروا رہے ہیں تاکہ وہ کاری گروں، تعمیر کرنے والوں اور راجوں کی اُجرت ادا کر سکیں۔ اِن پیسوں سے وہ دراڑوں کو ٹھیک کرنے کے لئے درکار لکڑی اور تراشے ہوئے پتھر بھی خریدیں۔
|
II K
|
AraNAV
|
22:6 |
مِنْ بَنَّائِينَ وَنَجَّارِينَ، وَلِشِرَاءِ الأَخْشَابِ وَالْحِجَارَةِ الْمَنْحُوتَةِ لِتَرْمِيمِ الْهَيْكَلِ».
|
II K
|
ChiNCVs
|
22:6 |
就是交给木匠、建筑工人、石匠,又购买木材和凿好的石头,用来修理圣殿破坏的地方。
|
II K
|
ItaRive
|
22:6 |
ai legnaiuoli, ai costruttori ed ai muratori, e se ne servano per comprare del legname e delle pietre da tagliare, per le riparazioni della casa.
|
II K
|
Afr1953
|
22:6 |
aan die skrynwerkers en bouers en messelaars, en om hout en gekapte klippe te koop om die huis te herstel.
|
II K
|
RusSynod
|
22:6 |
плотникам и каменщикам, и делателям стен, и на покупку деревьев и тесаных камней для исправления дома;
|
II K
|
UrduGeoD
|
22:6 |
फिर पैसे उन ठेकेदारों को दे दें जो रब के घर की मरम्मत करवा रहे हैं ताकि वह कारीगरों, तामीर करनेवालों और राजों की उजरत अदा कर सकें। इन पैसों से वह दराड़ों को ठीक करने के लिए दरकार लकड़ी और तराशे हुए पत्थर भी ख़रीदें।
|
II K
|
TurNTB
|
22:6 |
RAB'bin Tapınağı'ndaki işlerin başında bulunan denetçilere versin. Onlar da paraları RAB'bin Tapınağı'ndaki çatlakları onaranlara, marangozlara, yapıcılara, duvarcılara ödesinler. Tapınağın onarımı için gerekli keresteyi, yontma taşı da bu parayla alsınlar.
|
II K
|
DutSVV
|
22:6 |
Aan de timmerlieden en de bouwlieden, en de metselaars, en om hout en gehouwene stenen te kopen, om het huis te beteren.
|
II K
|
HunKNB
|
22:6 |
tudniillik az ácsoknak és a kőműveseknek s azoknak, akik a hiányokat kiegészítik, meg arra, hogy fát és bányakövet vásároljanak az Úr templomának kijavítására.
|
II K
|
Maori
|
22:6 |
Ki nga kamura, ki nga kaihanga, ki nga kaimahi kohatu; a hei hoko i nga rakau, i nga kohatu tarai, hei hanga mo te whare.
|
II K
|
HunKar
|
22:6 |
Az ácsoknak, az építőknek és a kőmíveseknek, hogy fákat és faragott köveket vásároljanak a ház kijavítására.
|
II K
|
Viet
|
22:6 |
tức thợ mộc, thợ xây cất, thợ hồ, và dùng mua gỗ và đá đẽo đặng tu bổ đền lại.
|
II K
|
Kekchi
|
22:6 |
Teˈxqˈue xtojbal eb laj pechˈ, ut eb laj tzˈac ut eb li nequeˈjolomin re li cˈanjel. Ut chiru ajcuiˈ li tumin aˈan teˈxtoj li cheˈ ut li pec li ta̱cˈanjelak re xyi̱banquil li templo.
|
II K
|
Swe1917
|
22:6 |
nämligen åt timmermännen, byggningsmännen och murarna, så ock till att inköpa trävirke och huggen sten för att sätta huset i stånd.
|
II K
|
CroSaric
|
22:6 |
drvodjelje, graditelje i zidare, i da se kupuje drvo i kamenje klesano što je potrebno za popravak Doma.
|
II K
|
VieLCCMN
|
22:6 |
cũng phải trả cho thợ mộc, thợ xây nhà và thợ nề, để họ mua gỗ và đá đẽo mà sửa chữa Nhà ĐỨC CHÚA.
|
II K
|
FreBDM17
|
22:6 |
Savoir aux charpentiers, aux architectes, et aux maçons, et afin d’acheter du bois et des pierres de taille pour réparer le Temple.
|
II K
|
FreLXX
|
22:6 |
On le donna aux charpentiers, aux constructeurs, aux maçons, pour acheter du bois et des pierres de taille, et consolider le temple.
|
II K
|
Aleppo
|
22:6 |
לחרשים ולבנים ולגדרים ולקנות עצים ואבני מחצב לחזק את הבית
|
II K
|
MapM
|
22:6 |
לֶחָ֣רָשִׁ֔ים וְלַבֹּנִ֖ים וְלַגֹּֽדְרִ֑ים וְלִקְנ֤וֹת עֵצִים֙ וְאַבְנֵ֣י מַחְצֵ֔ב לְחַזֵּ֖ק אֶת־הַבָּֽיִת׃
|
II K
|
HebModer
|
22:6 |
לחרשים ולבנים ולגדרים ולקנות עצים ואבני מחצב לחזק את הבית׃
|
II K
|
Kaz
|
22:6 |
ағаш ұсталарына, құрылысшылар мен тас қалаушыларға жалақыларын төлесін. Олар, сондай-ақ, қаржының бір бөлігін ғибадатхананы жөндеуге қажетті ағаш және қашалған тас сатып алуға да жұмсасын.
|
II K
|
FreJND
|
22:6 |
aux charpentiers, et aux constructeurs, et aux maçons, et afin d’acheter des bois et des pierres de taille, pour réparer la maison ;
|
II K
|
GerGruen
|
22:6 |
an die Zimmerleute, Bauleute und Holzfäller und zum Ankauf von Holz und Bruchsteinen für die Ausbesserung des Hauses!
|
II K
|
SloKJV
|
22:6 |
tesarjem, graditeljem in zidarjem, da kupijo lesa in klesanega kamna, da popravijo hišo.“
|
II K
|
Haitian
|
22:6 |
bòs chapant yo, kontremèt yo ak bòs mason yo, lèfini pou yo achte bwa ak wòch yo bezwen pou fè reparasyon nan Tanp lan.
|
II K
|
FinBibli
|
22:6 |
Sepille, rakentajille, muuraajille ja niille, jotka hirsiä ja vuoltuja kiviä ostaman pitää, huoneen parannukseksi;
|
II K
|
SpaRV
|
22:6 |
A los carpinteros, á los maestros y albañiles, para comprar madera y piedra de cantería para reparar la casa;
|
II K
|
WelBeibl
|
22:6 |
sef y seiri coed, adeiladwyr a'r seiri maen – ac i brynu coed a cherrig wedi'u naddu'n barod i atgyweirio'r deml.
|
II K
|
GerMenge
|
22:6 |
den Zimmerleuten, Bauleuten und Maurern sowie für den Ankauf von Hölzern und behauenen Steinen zur Instandsetzung des Tempels.
|
II K
|
GreVamva
|
22:6 |
εις τους ξυλουργούς και οικοδόμους και τοιχοποιούς, και διά να αγοράσωσι ξύλα και λίθους λατομητούς, διά να επισκευάσωσι τον οίκον.
|
II K
|
UkrOgien
|
22:6 |
тесляра́м, і будівни́чим, і муляра́м, щоб купувати дерево та те́сане каміння на направу хра́му.
|
II K
|
FreCramp
|
22:6 |
aux charpentiers, aux manœuvres et aux maçons, et ils l'emploieront à acheter le bois et les pierres de taille pour réparer la maison.
|
II K
|
SrKDEkav
|
22:6 |
Дрводељама и каменарима и зидарима, и да се купује дрво и камен тесани да се оправи дом.
|
II K
|
PolUGdan
|
22:6 |
To jest cieślom, budowniczym i murarzom, oraz na zakup drewna i ciosanego kamienia na naprawę domu.
|
II K
|
FreSegon
|
22:6 |
pour les charpentiers, les manœuvres et les maçons, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison.
|
II K
|
SpaRV190
|
22:6 |
A los carpinteros, á los maestros y albañiles, para comprar madera y piedra de cantería para reparar la casa;
|
II K
|
HunRUF
|
22:6 |
az ácsoknak, az építőmestereknek és a kőműveseknek, hogy vásároljanak faanyagot és faragott köveket a templom kijavításához.
|
II K
|
DaOT1931
|
22:6 |
til Tømrerne, Bygningsmændene og Murerne, og til Indkøb af Træ og tilhugne Sten til Templets Istandsættelse.
|
II K
|
TpiKJPB
|
22:6 |
Long ol kamda, na ol man bilong wokim haus, na ol man bilong wok long ol ston, na long baim diwai na ol ston ol i katim pinis long stretim dispela haus.
|
II K
|
DaOT1871
|
22:6 |
Til Tømmermændene og Bygningsmændene og Murmestrene og til at købe Træ og hugne Stene til at udbedre Huset.
|
II K
|
FreVulgG
|
22:6 |
aux charpentiers, aux maçons, et à ceux qui rétablissent les brèches des murs, et aussi afin qu’on achète du bois et qu’on tire des pierres des carrières, pour réparer le temple du Seigneur.
|
II K
|
PolGdans
|
22:6 |
To jest, budownikom i cieślom, i murarzom, i na zkupowanie drzewa, i kamienia ciosanego ku naprawie domu.
|
II K
|
JapBungo
|
22:6 |
即ち工匠と建築者と石工にこれを付さしめ又これをもて殿を修理ふ材木と斫石を買しむべし
|
II K
|
GerElb18
|
22:6 |
den Zimmerleuten und den Bauleuten und den Maurern, und um Holz zu kaufen und behauene Steine, um das Haus auszubessern.
|