II K
|
RWebster
|
3:5 |
But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
NHEBJE
|
3:5 |
But it happened, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
ABP
|
3:5 |
And it came to pass after the dying of Ahab, Moab annulled allegiance with the king of Israel.
|
II K
|
NHEBME
|
3:5 |
But it happened, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
Rotherha
|
3:5 |
And it came to pass, when Ahab died, that the king of Moab revolted against the king of Israel.
|
II K
|
LEB
|
3:5 |
It happened that when Ahab died, Mesha king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
RNKJV
|
3:5 |
But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
Jubilee2
|
3:5 |
But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
Webster
|
3:5 |
But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
Darby
|
3:5 |
And it came to pass when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
ASV
|
3:5 |
But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
LITV
|
3:5 |
And it happened when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
Geneva15
|
3:5 |
But when Ahab was dead, the king of Moab rebelled against the King of Israel.
|
II K
|
CPDV
|
3:5 |
And when Ahab had died, he transgressed the pact that he had with the king of Israel.
|
II K
|
BBE
|
3:5 |
But when Ahab was dead, the king of Moab got free from the authority of the king of Israel.
|
II K
|
DRC
|
3:5 |
And when Achab was dead, he broke the league which he had made with the king of Israel.
|
II K
|
GodsWord
|
3:5 |
But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the new king of Israel.
|
II K
|
JPS
|
3:5 |
But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
KJVPCE
|
3:5 |
But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
NETfree
|
3:5 |
When Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
AB
|
3:5 |
And it came to pass, after the death of Ahab, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
AFV2020
|
3:5 |
Now it came to pass when Ahab was dead, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
NHEB
|
3:5 |
But it happened, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
NETtext
|
3:5 |
When Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
UKJV
|
3:5 |
But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
KJV
|
3:5 |
But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
KJVA
|
3:5 |
But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
AKJV
|
3:5 |
But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
RLT
|
3:5 |
But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
MKJV
|
3:5 |
And it happened when Ahab was dead, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
YLT
|
3:5 |
and it cometh to pass at the death of Ahab, that the king of Moab transgresseth against the king of Israel.
|
II K
|
ACV
|
3:5 |
But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
|
II K
|
PorBLivr
|
3:5 |
Mas morto Acabe, o rei de Moabe se rebelou contra o rei de Israel.
|
II K
|
Mg1865
|
3:5 |
Fa rehefa maty Ahaba, dia niodina tamin’ ny mpanjakan’ ny Isiraely ny mpanjakan’ i Moaba.
|
II K
|
FinPR
|
3:5 |
Mutta Ahabin kuoltua Mooabin kuningas luopui Israelin kuninkaasta.
|
II K
|
FinRK
|
3:5 |
Mutta Ahabin kuoltua Mooabin kuningas nousi kapinaan Israelin kuningasta vastaan.
|
II K
|
ChiSB
|
3:5 |
但在阿哈布死後,摩阿布王便背叛了以色列王。
|
II K
|
ChiUns
|
3:5 |
亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
|
II K
|
BulVeren
|
3:5 |
И когато Ахав умря, моавският цар въстана против израилевия цар.
|
II K
|
AraSVD
|
3:5 |
وَعِنْدَ مَوْتِ أَخْآبَ عَصَى مَلِكُ مُوآبَ عَلَى مَلِكِ إِسْرَائِيلَ.
|
II K
|
Esperant
|
3:5 |
Sed kiam Aĥab mortis, la reĝo de Moab defalis de la reĝo de Izrael.
|
II K
|
ThaiKJV
|
3:5 |
แต่อยู่มาเมื่ออาหับสิ้นพระชนม์แล้ว กษัตริย์แห่งโมอับก็กบฏต่อกษัตริย์แห่งอิสราเอล
|
II K
|
OSHB
|
3:5 |
וַיְהִ֖י כְּמ֣וֹת אַחְאָ֑ב וַיִּפְשַׁ֥ע מֶֽלֶךְ־מוֹאָ֖ב בְּמֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II K
|
BurJudso
|
3:5 |
အာဟပ်သေသောအခါ၊ မောဘမင်းကြီးသည် ဣသရေလရှင်ဘုရင်ကို ပုန်ကန်လေ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
3:5 |
امّا هنگامیکه اخاب درگذشت، پادشاه موآب علیه پادشاه اسرائیل شورش کرد.
|
II K
|
UrduGeoR
|
3:5 |
Lekin jab Aḳhiyab faut huā to Moāb kā bādshāh tābe na rahā.
|
II K
|
SweFolk
|
3:5 |
Men när Ahab var död gjorde Moabs kung uppror mot Israels kung.
|
II K
|
GerSch
|
3:5 |
Als aber Ahab tot war, fiel der König der Moabiter von dem König von Israel ab.
|
II K
|
TagAngBi
|
3:5 |
Nguni't nangyari nang mamatay si Achab, na ang hari sa Moab ay nanghimagsik laban sa hari sa Israel.
|
II K
|
FinSTLK2
|
3:5 |
Mutta Ahabin kuoltua Mooabin kuningas luopui Israelin kuninkaasta.
|
II K
|
Dari
|
3:5 |
اما بعد از آنکه اخاب درگذشت پادشاه موآب برضد پادشاه اسرائیل شورش کرد.
|
II K
|
SomKQA
|
3:5 |
Laakiinse markii Axaab dhintay ayaa boqorkii Moo'aab ku caasiyoobay boqorkii dalka Israa'iil.
|
II K
|
NorSMB
|
3:5 |
Men då Ahab døydde, sagde Moabs-kongen seg laus frå Israels-kongen.
|
II K
|
Alb
|
3:5 |
Por me vdekjen e Ashabit, mbretit të Moabit u rebelua kundër mbretit të Izraelit.
|
II K
|
KorHKJV
|
3:5 |
아합이 죽은 뒤에 모압 왕이 이스라엘 왕을 배반하니라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
3:5 |
Али кад умрије Ахав, одметну се цар Моавски од цара Израиљева.
|
II K
|
Wycliffe
|
3:5 |
And whanne Achab was deed, he brak the boond of pees, which he hadde with the kyng of Israel.
|
II K
|
Mal1910
|
3:5 |
എന്നാൽ ആഹാബ് മരിച്ചശേഷം മോവാബ് രാജാവു യിസ്രായേൽരാജാവിനോടു മത്സരിച്ചു.
|
II K
|
KorRV
|
3:5 |
아합이 죽은 후에 모압 왕이 이스라엘 왕을 배반한지라
|
II K
|
Azeri
|
3:5 |
اَخابين اؤلوموندن سونرا، موآب پادشاهي ائسرايئل پادشاهينين ضئدّئنه عوصيان قالديردي.
|
II K
|
SweKarlX
|
3:5 |
Då nu Achab var död, föll de Moabiters Konung af ifrån Israels Konung.
|
II K
|
KLV
|
3:5 |
'ach 'oH qaSta', ghorgh Ahab ghaHta' Heghpu', vetlh the joH vo' Moab lotlhpu' Daq the joH vo' Israel.
|
II K
|
ItaDio
|
3:5 |
Ma quando Achab fu morto, il re di Moab si ribellò contro al re d’Israele.
|
II K
|
RusSynod
|
3:5 |
Но когда умер Ахав, царь Моавитский отложился от царя Израильского.
|
II K
|
CSlEliza
|
3:5 |
И бысть по умертвии Ахаавли и отвержеся царь Моавль царя Израилева.
|
II K
|
ABPGRK
|
3:5 |
και εγένετο μετά το αποθανείν Αχαάβ ηθέτησε Μωάβ εν βασιλεί Ισραήλ
|
II K
|
FreBBB
|
3:5 |
Et après la mort d'Achab, le roi de Moab se révolta contre le roi d'Israël.
|
II K
|
LinVB
|
3:5 |
Kasi nsima ya liwa lya Akab, mokonzi wa Moab atombokeli mokonzi wa Israel.
|
II K
|
HunIMIT
|
3:5 |
És történt, midőn Acháb meghalt, elszakadt Móáb királya Izraél királyától.
|
II K
|
ChiUnL
|
3:5 |
亞哈旣沒、摩押王叛以色列王、
|
II K
|
VietNVB
|
3:5 |
Nhưng sau khi vua A-háp qua đời, thì vua của Mô-áp nổi loạn chống lại vua Y-sơ-ra-ên.
|
II K
|
LXX
|
3:5 |
καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Αχααβ καὶ ἠθέτησεν βασιλεὺς Μωαβ ἐν βασιλεῖ Ισραηλ
|
II K
|
CebPinad
|
3:5 |
Apan nahitabo, sa namatay na si Achab, nga ang hari sa Moab mialsa batok sa hari sa Israel.
|
II K
|
RomCor
|
3:5 |
La moartea lui Ahab, împăratul Moabului s-a răsculat împotriva împăratului lui Israel.
|
II K
|
Pohnpeia
|
3:5 |
Ahpw ni ahnsou me Eihap, nanmwarkien Israel sipalla, Mesa uhwongada Israel.
|
II K
|
HunUj
|
3:5 |
De amikor Aháb meghalt, Móáb királya elpártolt Izráel királyától.
|
II K
|
GerZurch
|
3:5 |
Als aber Ahab starb, fiel der König von Moab vom König Israels ab.
|
II K
|
GerTafel
|
3:5 |
Und es geschah, als Achab starb, fiel Moabs König ab vom Könige Israels.
|
II K
|
PorAR
|
3:5 |
Sucedeu, porém, que, morrendo Acabe, o rei dos moabitas se rebelou contra o rei de Israel.
|
II K
|
DutSVVA
|
3:5 |
Maar het geschiedde, als Achab gestorven was, dat de koning der Moabieten van den koning van Israël afviel.
|
II K
|
FarOPV
|
3:5 |
و بعد از وفات اخاب، پادشاه موآب بر پادشاه اسرائیل عاصی شد.
|
II K
|
Ndebele
|
3:5 |
Kodwa kwathi uAhabi esefile, inkosi yakoMowabi yavukela inkosi yakoIsrayeli.
|
II K
|
PorBLivr
|
3:5 |
Mas morto Acabe, o rei de Moabe se rebelou contra o rei de Israel.
|
II K
|
Norsk
|
3:5 |
Men da Akab var død, falt kongen i Moab fra Israels konge.
|
II K
|
SloChras
|
3:5 |
Ko pa je Ahab umrl, se je izneveril moabski kralj kralju Izraelovemu.
|
II K
|
Northern
|
3:5 |
Axavın ölümündən sonra Moav padşahı İsrail padşahına qarşı üsyan qaldırdı.
|
II K
|
GerElb19
|
3:5 |
Und es geschah, als Ahab starb, da fiel der König von Moab von dem König von Israel ab.
|
II K
|
LvGluck8
|
3:5 |
Bet kad Ahabs bija nomiris, tad Moaba ķēniņš atkrita no Israēla ķēniņa.
|
II K
|
PorAlmei
|
3:5 |
Succedeu porém que, morrendo Achab, se rebellou o rei dos moabitas contra o rei de Israel.
|
II K
|
ChiUn
|
3:5 |
亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
|
II K
|
SweKarlX
|
3:5 |
Då nu Achab var död, föll de Moabiters Konung af ifrån Israels Konung.
|
II K
|
FreKhan
|
3:5 |
Mais à la mort d’Achab, le roi de Moab fit défection au roi d’Israël.
|
II K
|
FrePGR
|
3:5 |
Mais à la mort d'Achab le roi de Moab se rebella contre le roi d'Israël.
|
II K
|
PorCap
|
3:5 |
Porém, com a morte de Acab, quebrou a aliança que tinha com o rei de Israel.
|
II K
|
JapKougo
|
3:5 |
アハブが死んだ後、モアブの王はイスラエルの王にそむいた。
|
II K
|
GerTextb
|
3:5 |
Als nun Ahab gestorben war, fiel der König von Moab vom Könige von Israel ab.
|
II K
|
SpaPlate
|
3:5 |
Pero después de la muerte de Acab, se rebeló el rey de Moab contra el rey de Israel.
|
II K
|
Kapingam
|
3:5 |
Gei di madagoaa o Ahab di king o Israel ne-made, Mesha gu-hai-baahi gi Israel.
|
II K
|
WLC
|
3:5 |
וַיְהִ֖י כְּמ֣וֹת אַחְאָ֑ב וַיִּפְשַׁ֥ע מֶֽלֶךְ־מוֹאָ֖ב בְּמֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II K
|
LtKBB
|
3:5 |
Ahabui mirus, Moabo karalius sukilo prieš Izraelio karalių.
|
II K
|
Bela
|
3:5 |
Але калі памёр Ахаў, цар Маавіцкі адасобіўся ад цара Ізраільскага.
|
II K
|
GerBoLut
|
3:5 |
Da aber Ahab tot war, fiel der Moabiter Konig ab vom Konige Israels.
|
II K
|
FinPR92
|
3:5 |
Mutta kun Ahab kuoli, Moabin kuningas ei enää tunnustanut Israelin kuninkaan herruutta.
|
II K
|
SpaRV186
|
3:5 |
Mas muerto Acab, el rey de Moab se rebeló contra el rey de Israel.
|
II K
|
NlCanisi
|
3:5 |
Maar na de dood van Achab had de koning van Moab zich van den koning van Israël onafhankelijk gemaakt.
|
II K
|
GerNeUe
|
3:5 |
Nach dem Tod Ahabs widersetzte sich Mescha dem König von Israel.
|
II K
|
UrduGeo
|
3:5 |
لیکن جب اخی اب فوت ہوا تو موآب کا بادشاہ تابع نہ رہا۔
|
II K
|
AraNAV
|
3:5 |
وَمَا إِنْ تُوُفِّيَ أَخْآبُ حَتَّى تَمَرَّدَ مَلِكُ مُوآبَ عَلَى إِسْرَائِيلَ،
|
II K
|
ChiNCVs
|
3:5 |
亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
|
II K
|
ItaRive
|
3:5 |
Ma, morto che fu Achab, il re di Moab si ribellò al re d’Israele.
|
II K
|
Afr1953
|
3:5 |
Maar ná die dood van Agab het die koning van Moab van die koning van Israel afvallig geword.
|
II K
|
RusSynod
|
3:5 |
Но когда умер Ахав, царь моавитский отложился от царя израильского.
|
II K
|
UrduGeoD
|
3:5 |
लेकिन जब अख़ियब फ़ौत हुआ तो मोआब का बादशाह ताबे न रहा।
|
II K
|
TurNTB
|
3:5 |
Ama Ahav'ın ölümünden sonra, Moav Kralı İsrail Kralı'na karşı ayaklandı.
|
II K
|
DutSVV
|
3:5 |
Maar het geschiedde, als Achab gestorven was, dat de koning der Moabieten van den koning van Israel afviel.
|
II K
|
HunKNB
|
3:5 |
Amikor azonban Ácháb meghalt, megszegte a szövetséget, amelyet Izrael királyával tartott.
|
II K
|
Maori
|
3:5 |
I te matenga ia o Ahapa, ka whakakeke te kingi o Moapa ki te kingi o Iharaira.
|
II K
|
HunKar
|
3:5 |
De mikor meghalt Akháb, a Moáb királya elszakadt az Izráel királyától.
|
II K
|
Viet
|
3:5 |
Nhưng xảy ra khi A-háp băng hà, vua Mô-áp dấy nghịch cùng vua Y-sơ-ra-ên.
|
II K
|
Kekchi
|
3:5 |
Abanan nak quicam li rey Acab, laj Mesa lix reyeb laj Moab incˈaˈ chic quiraj xqˈuebal li carner li tento xqˈuebal re lix reyeb laj Israel.
|
II K
|
Swe1917
|
3:5 |
Men när Ahab var död, avföll konungen i Moab från konungen i Israel.
|
II K
|
CroSaric
|
3:5 |
Ali kad je umro Ahab, pobuni se kralj moapski protiv izraelskog kralja.
|
II K
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Nhưng sau khi vua A-kháp qua đời, thì vua Mô-áp nổi loạn chống lại vua Ít-ra-en.
|
II K
|
FreBDM17
|
3:5 |
Mais aussitôt qu’Achab fut mort, il arriva que le Roi de Moab se rebella contre le Roi d’Israël.
|
II K
|
FreLXX
|
3:5 |
Après la mort d'Achab, le roi de Moab refusa son tribut au roi d'Israël.
|
II K
|
Aleppo
|
3:5 |
ויהי כמות אחאב ויפשע מלך מואב במלך ישראל
|
II K
|
MapM
|
3:5 |
וַיְהִ֖י כְּמ֣וֹת אַחְאָ֑ב וַיִּפְשַׁ֥ע מֶלֶךְ־מוֹאָ֖ב בְּמֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II K
|
HebModer
|
3:5 |
ויהי כמות אחאב ויפשע מלך מואב במלך ישראל׃
|
II K
|
Kaz
|
3:5 |
Алайда Ахаб патша өлгеннен кейін, Моаб патшасы Солтүстік Исраилдің патшасы Жорамға қарсы бас көтерді.
|
II K
|
FreJND
|
3:5 |
Et il arriva, à la mort d’Achab, que le roi de Moab se rebella contre le roi d’Israël.
|
II K
|
GerGruen
|
3:5 |
Als Achab starb, fiel Moabs König von Israels König ab.
|
II K
|
SloKJV
|
3:5 |
Toda pripetilo se je, ko je bil Aháb mrtev, da se je moábski kralj uprl zoper Izraelovega kralja.
|
II K
|
Haitian
|
3:5 |
Men, lè Akab, wa peyi Izrayèl la, mouri, wa peyi Moab la revòlte kont otorite wa peyi Izrayèl la.
|
II K
|
FinBibli
|
3:5 |
Kuin Ahab oli kuollut, luopui Moabilaisten kuningas Israelin kuninkaasta.
|
II K
|
SpaRV
|
3:5 |
Mas muerto Achâb, el rey de Moab se rebeló contra el rey de Israel.
|
II K
|
WelBeibl
|
3:5 |
Ond pan fu farw'r brenin Ahab, dyma frenin Moab yn gwrthryfela yn erbyn brenin newydd Israel.
|
II K
|
GerMenge
|
3:5 |
Aber nach Ahabs Tode fiel der König der Moabiter vom König von Israel ab.
|
II K
|
GreVamva
|
3:5 |
Αλλ' αφού απέθανεν ο Αχαάβ, απεστάτησεν ο βασιλεύς του Μωάβ κατά του βασιλέως του Ισραήλ.
|
II K
|
UkrOgien
|
3:5 |
І сталося, як помер Ахав, то збунтувався моавський цар проти Ізра́їлевого царя.
|
II K
|
SrKDEkav
|
3:5 |
Али кад умре Ахав, одметну се цар моавски од цара Израиљевог.
|
II K
|
FreCramp
|
3:5 |
A la mort d'Achab, le roi de Moab se révolta contre le roi d'Israël.
|
II K
|
PolUGdan
|
3:5 |
Lecz kiedy Achab umarł, król Moabu zbuntował się przeciw królowi Izraela.
|
II K
|
FreSegon
|
3:5 |
À la mort d'Achab, le roi de Moab se révolta contre le roi d'Israël.
|
II K
|
SpaRV190
|
3:5 |
Mas muerto Achâb, el rey de Moab se rebeló contra el rey de Israel.
|
II K
|
HunRUF
|
3:5 |
De amikor Aháb meghalt, Móáb királya fellázadt Izráel királya ellen.
|
II K
|
DaOT1931
|
3:5 |
Men efter Akabs Død faldt Moabs Konge fra Israels Konge.
|
II K
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Na em i kamap olsem, taim Ehap i dai pinis, long king bilong Moap i bikhet i birua long king bilong Isrel.
|
II K
|
DaOT1871
|
3:5 |
Men det skete, der Akab var død, da faldt Moabiternes Konge af fra Israels Konge.
|
II K
|
FreVulgG
|
3:5 |
Mais, après la mort d’Achab, il rompit le traité qu’il avait fait avec le roi d’Israël.
|
II K
|
PolGdans
|
3:5 |
I stało się, gdy umarł Achab, że odstąpił król Moabski od króla Izraelskiego.
|
II K
|
JapBungo
|
3:5 |
アハブの死しのちモアブの王はイスラエルの王にそむけり
|
II K
|
GerElb18
|
3:5 |
Und es geschah, als Ahab starb, da fiel der König von Moab von dem König von Israel ab.
|