Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 3:5  But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K NHEBJE 3:5  But it happened, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K ABP 3:5  And it came to pass after the dying of Ahab, Moab annulled allegiance with the king of Israel.
II K NHEBME 3:5  But it happened, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K Rotherha 3:5  And it came to pass, when Ahab died, that the king of Moab revolted against the king of Israel.
II K LEB 3:5  It happened that when Ahab died, Mesha king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K RNKJV 3:5  But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K Jubilee2 3:5  But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K Webster 3:5  But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K Darby 3:5  And it came to pass when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K ASV 3:5  But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K LITV 3:5  And it happened when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K Geneva15 3:5  But when Ahab was dead, the king of Moab rebelled against the King of Israel.
II K CPDV 3:5  And when Ahab had died, he transgressed the pact that he had with the king of Israel.
II K BBE 3:5  But when Ahab was dead, the king of Moab got free from the authority of the king of Israel.
II K DRC 3:5  And when Achab was dead, he broke the league which he had made with the king of Israel.
II K GodsWord 3:5  But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the new king of Israel.
II K JPS 3:5  But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K KJVPCE 3:5  But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K NETfree 3:5  When Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K AB 3:5  And it came to pass, after the death of Ahab, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K AFV2020 3:5  Now it came to pass when Ahab was dead, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K NHEB 3:5  But it happened, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K NETtext 3:5  When Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K UKJV 3:5  But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K KJV 3:5  But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K KJVA 3:5  But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K AKJV 3:5  But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K RLT 3:5  But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K MKJV 3:5  And it happened when Ahab was dead, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K YLT 3:5  and it cometh to pass at the death of Ahab, that the king of Moab transgresseth against the king of Israel.
II K ACV 3:5  But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
II K VulgSist 3:5  Cumque mortuus fuisset Achab, praevaricatus est foedus, quod habebat cum rege Israel.
II K VulgCont 3:5  Cumque mortuus fuisset Achab, prævaricatus est fœdus, quod habebat cum rege Israel.
II K Vulgate 3:5  cumque mortuus fuisset Ahab praevaricatus est foedus quod habebat cum rege Israhel
II K VulgHetz 3:5  Cumque mortuus fuisset Achab, prævaricatus est fœdus, quod habebat cum rege Israel.
II K VulgClem 3:5  Cumque mortuus fuisset Achab, prævaricatus est fœdus quod habebat cum rege Israël.
II K CzeBKR 3:5  I stalo se, když umřel Achab, že se zprotivil král Moábský králi Izraelskému.
II K CzeB21 3:5  Po Achabově smrti se ale moábský král proti izraelskému králi vzbouřil.
II K CzeCEP 3:5  Po Achabově smrti odpadl moábský král od krále izraelského.
II K CzeCSP 3:5  I stalo se, když Achab zemřel, že se moábský král vzbouřil proti izraelskému králi.
II K PorBLivr 3:5  Mas morto Acabe, o rei de Moabe se rebelou contra o rei de Israel.
II K Mg1865 3:5  Fa rehefa maty Ahaba, dia niodina tamin’ ny mpanjakan’ ny Isiraely ny mpanjakan’ i Moaba.
II K FinPR 3:5  Mutta Ahabin kuoltua Mooabin kuningas luopui Israelin kuninkaasta.
II K FinRK 3:5  Mutta Ahabin kuoltua Mooabin kuningas nousi kapinaan Israelin kuningasta vastaan.
II K ChiSB 3:5  但在阿哈布死後,摩阿布王便背叛了以色列王。
II K ChiUns 3:5  亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
II K BulVeren 3:5  И когато Ахав умря, моавският цар въстана против израилевия цар.
II K AraSVD 3:5  وَعِنْدَ مَوْتِ أَخْآبَ عَصَى مَلِكُ مُوآبَ عَلَى مَلِكِ إِسْرَائِيلَ.
II K Esperant 3:5  Sed kiam Aĥab mortis, la reĝo de Moab defalis de la reĝo de Izrael.
II K ThaiKJV 3:5  แต่อยู่มาเมื่ออาหับสิ้นพระชนม์แล้ว กษัตริย์แห่งโมอับก็กบฏต่อกษัตริย์แห่งอิสราเอล
II K OSHB 3:5  וַיְהִ֖י כְּמ֣וֹת אַחְאָ֑ב וַיִּפְשַׁ֥ע מֶֽלֶךְ־מוֹאָ֖ב בְּמֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
II K BurJudso 3:5  အာဟပ်သေသောအခါ၊ မောဘမင်းကြီးသည် ဣသရေလရှင်ဘုရင်ကို ပုန်ကန်လေ၏။
II K FarTPV 3:5  امّا هنگامی‌که اخاب درگذشت، پادشاه موآب علیه پادشاه اسرائیل شورش کرد.
II K UrduGeoR 3:5  Lekin jab Aḳhiyab faut huā to Moāb kā bādshāh tābe na rahā.
II K SweFolk 3:5  Men när Ahab var död gjorde Moabs kung uppror mot Israels kung.
II K GerSch 3:5  Als aber Ahab tot war, fiel der König der Moabiter von dem König von Israel ab.
II K TagAngBi 3:5  Nguni't nangyari nang mamatay si Achab, na ang hari sa Moab ay nanghimagsik laban sa hari sa Israel.
II K FinSTLK2 3:5  Mutta Ahabin kuoltua Mooabin kuningas luopui Israelin kuninkaasta.
II K Dari 3:5  اما بعد از آنکه اخاب درگذشت پادشاه موآب برضد پادشاه اسرائیل شورش کرد.
II K SomKQA 3:5  Laakiinse markii Axaab dhintay ayaa boqorkii Moo'aab ku caasiyoobay boqorkii dalka Israa'iil.
II K NorSMB 3:5  Men då Ahab døydde, sagde Moabs-kongen seg laus frå Israels-kongen.
II K Alb 3:5  Por me vdekjen e Ashabit, mbretit të Moabit u rebelua kundër mbretit të Izraelit.
II K KorHKJV 3:5  아합이 죽은 뒤에 모압 왕이 이스라엘 왕을 배반하니라.
II K SrKDIjek 3:5  Али кад умрије Ахав, одметну се цар Моавски од цара Израиљева.
II K Wycliffe 3:5  And whanne Achab was deed, he brak the boond of pees, which he hadde with the kyng of Israel.
II K Mal1910 3:5  എന്നാൽ ആഹാബ് മരിച്ചശേഷം മോവാബ് രാജാവു യിസ്രായേൽരാജാവിനോടു മത്സരിച്ചു.
II K KorRV 3:5  아합이 죽은 후에 모압 왕이 이스라엘 왕을 배반한지라
II K Azeri 3:5  اَخابين اؤلوموندن سونرا، موآب پادشاهي ائسرايئل پادشاهينين ضئدّئنه عوصيان قالديردي.
II K SweKarlX 3:5  Då nu Achab var död, föll de Moabiters Konung af ifrån Israels Konung.
II K KLV 3:5  'ach 'oH qaSta', ghorgh Ahab ghaHta' Heghpu', vetlh the joH vo' Moab lotlhpu' Daq the joH vo' Israel.
II K ItaDio 3:5  Ma quando Achab fu morto, il re di Moab si ribellò contro al re d’Israele.
II K RusSynod 3:5  Но когда умер Ахав, царь Моавитский отложился от царя Израильского.
II K CSlEliza 3:5  И бысть по умертвии Ахаавли и отвержеся царь Моавль царя Израилева.
II K ABPGRK 3:5  και εγένετο μετά το αποθανείν Αχαάβ ηθέτησε Μωάβ εν βασιλεί Ισραήλ
II K FreBBB 3:5  Et après la mort d'Achab, le roi de Moab se révolta contre le roi d'Israël.
II K LinVB 3:5  Kasi nsima ya liwa lya Akab, mokonzi wa Moab atombokeli mokonzi wa Israel.
II K HunIMIT 3:5  És történt, midőn Acháb meghalt, elszakadt Móáb királya Izraél királyától.
II K ChiUnL 3:5  亞哈旣沒、摩押王叛以色列王、
II K VietNVB 3:5  Nhưng sau khi vua A-háp qua đời, thì vua của Mô-áp nổi loạn chống lại vua Y-sơ-ra-ên.
II K LXX 3:5  καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Αχααβ καὶ ἠθέτησεν βασιλεὺς Μωαβ ἐν βασιλεῖ Ισραηλ
II K CebPinad 3:5  Apan nahitabo, sa namatay na si Achab, nga ang hari sa Moab mialsa batok sa hari sa Israel.
II K RomCor 3:5  La moartea lui Ahab, împăratul Moabului s-a răsculat împotriva împăratului lui Israel.
II K Pohnpeia 3:5  Ahpw ni ahnsou me Eihap, nanmwarkien Israel sipalla, Mesa uhwongada Israel.
II K HunUj 3:5  De amikor Aháb meghalt, Móáb királya elpártolt Izráel királyától.
II K GerZurch 3:5  Als aber Ahab starb, fiel der König von Moab vom König Israels ab.
II K GerTafel 3:5  Und es geschah, als Achab starb, fiel Moabs König ab vom Könige Israels.
II K PorAR 3:5  Sucedeu, porém, que, morrendo Acabe, o rei dos moabitas se rebelou contra o rei de Israel.
II K DutSVVA 3:5  Maar het geschiedde, als Achab gestorven was, dat de koning der Moabieten van den koning van Israël afviel.
II K FarOPV 3:5  و بعد از وفات اخاب، پادشاه موآب بر پادشاه اسرائیل عاصی شد.
II K Ndebele 3:5  Kodwa kwathi uAhabi esefile, inkosi yakoMowabi yavukela inkosi yakoIsrayeli.
II K PorBLivr 3:5  Mas morto Acabe, o rei de Moabe se rebelou contra o rei de Israel.
II K Norsk 3:5  Men da Akab var død, falt kongen i Moab fra Israels konge.
II K SloChras 3:5  Ko pa je Ahab umrl, se je izneveril moabski kralj kralju Izraelovemu.
II K Northern 3:5  Axavın ölümündən sonra Moav padşahı İsrail padşahına qarşı üsyan qaldırdı.
II K GerElb19 3:5  Und es geschah, als Ahab starb, da fiel der König von Moab von dem König von Israel ab.
II K LvGluck8 3:5  Bet kad Ahabs bija nomiris, tad Moaba ķēniņš atkrita no Israēla ķēniņa.
II K PorAlmei 3:5  Succedeu porém que, morrendo Achab, se rebellou o rei dos moabitas contra o rei de Israel.
II K ChiUn 3:5  亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
II K SweKarlX 3:5  Då nu Achab var död, föll de Moabiters Konung af ifrån Israels Konung.
II K FreKhan 3:5  Mais à la mort d’Achab, le roi de Moab fit défection au roi d’Israël.
II K FrePGR 3:5  Mais à la mort d'Achab le roi de Moab se rebella contre le roi d'Israël.
II K PorCap 3:5  Porém, com a morte de Acab, quebrou a aliança que tinha com o rei de Israel.
II K JapKougo 3:5  アハブが死んだ後、モアブの王はイスラエルの王にそむいた。
II K GerTextb 3:5  Als nun Ahab gestorben war, fiel der König von Moab vom Könige von Israel ab.
II K SpaPlate 3:5  Pero después de la muerte de Acab, se rebeló el rey de Moab contra el rey de Israel.
II K Kapingam 3:5  Gei di madagoaa o Ahab di king o Israel ne-made, Mesha gu-hai-baahi gi Israel.
II K WLC 3:5  וַיְהִ֖י כְּמ֣וֹת אַחְאָ֑ב וַיִּפְשַׁ֥ע מֶֽלֶךְ־מוֹאָ֖ב בְּמֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
II K LtKBB 3:5  Ahabui mirus, Moabo karalius sukilo prieš Izraelio karalių.
II K Bela 3:5  Але калі памёр Ахаў, цар Маавіцкі адасобіўся ад цара Ізраільскага.
II K GerBoLut 3:5  Da aber Ahab tot war, fiel der Moabiter Konig ab vom Konige Israels.
II K FinPR92 3:5  Mutta kun Ahab kuoli, Moabin kuningas ei enää tunnustanut Israelin kuninkaan herruutta.
II K SpaRV186 3:5  Mas muerto Acab, el rey de Moab se rebeló contra el rey de Israel.
II K NlCanisi 3:5  Maar na de dood van Achab had de koning van Moab zich van den koning van Israël onafhankelijk gemaakt.
II K GerNeUe 3:5  Nach dem Tod Ahabs widersetzte sich Mescha dem König von Israel.
II K UrduGeo 3:5  لیکن جب اخی اب فوت ہوا تو موآب کا بادشاہ تابع نہ رہا۔
II K AraNAV 3:5  وَمَا إِنْ تُوُفِّيَ أَخْآبُ حَتَّى تَمَرَّدَ مَلِكُ مُوآبَ عَلَى إِسْرَائِيلَ،
II K ChiNCVs 3:5  亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
II K ItaRive 3:5  Ma, morto che fu Achab, il re di Moab si ribellò al re d’Israele.
II K Afr1953 3:5  Maar ná die dood van Agab het die koning van Moab van die koning van Israel afvallig geword.
II K RusSynod 3:5  Но когда умер Ахав, царь моавитский отложился от царя израильского.
II K UrduGeoD 3:5  लेकिन जब अख़ियब फ़ौत हुआ तो मोआब का बादशाह ताबे न रहा।
II K TurNTB 3:5  Ama Ahav'ın ölümünden sonra, Moav Kralı İsrail Kralı'na karşı ayaklandı.
II K DutSVV 3:5  Maar het geschiedde, als Achab gestorven was, dat de koning der Moabieten van den koning van Israel afviel.
II K HunKNB 3:5  Amikor azonban Ácháb meghalt, megszegte a szövetséget, amelyet Izrael királyával tartott.
II K Maori 3:5  I te matenga ia o Ahapa, ka whakakeke te kingi o Moapa ki te kingi o Iharaira.
II K HunKar 3:5  De mikor meghalt Akháb, a Moáb királya elszakadt az Izráel királyától.
II K Viet 3:5  Nhưng xảy ra khi A-háp băng hà, vua Mô-áp dấy nghịch cùng vua Y-sơ-ra-ên.
II K Kekchi 3:5  Abanan nak quicam li rey Acab, laj Mesa lix reyeb laj Moab incˈaˈ chic quiraj xqˈuebal li carner li tento xqˈuebal re lix reyeb laj Israel.
II K Swe1917 3:5  Men när Ahab var död, avföll konungen i Moab från konungen i Israel.
II K CroSaric 3:5  Ali kad je umro Ahab, pobuni se kralj moapski protiv izraelskog kralja.
II K VieLCCMN 3:5  Nhưng sau khi vua A-kháp qua đời, thì vua Mô-áp nổi loạn chống lại vua Ít-ra-en.
II K FreBDM17 3:5  Mais aussitôt qu’Achab fut mort, il arriva que le Roi de Moab se rebella contre le Roi d’Israël.
II K FreLXX 3:5  Après la mort d'Achab, le roi de Moab refusa son tribut au roi d'Israël.
II K Aleppo 3:5  ויהי כמות אחאב ויפשע מלך מואב במלך ישראל
II K MapM 3:5  וַיְהִ֖י כְּמ֣וֹת אַחְאָ֑ב וַיִּפְשַׁ֥ע מֶלֶךְ־מוֹאָ֖ב בְּמֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
II K HebModer 3:5  ויהי כמות אחאב ויפשע מלך מואב במלך ישראל׃
II K Kaz 3:5  Алайда Ахаб патша өлгеннен кейін, Моаб патшасы Солтүстік Исраилдің патшасы Жорамға қарсы бас көтерді.
II K FreJND 3:5  Et il arriva, à la mort d’Achab, que le roi de Moab se rebella contre le roi d’Israël.
II K GerGruen 3:5  Als Achab starb, fiel Moabs König von Israels König ab.
II K SloKJV 3:5  Toda pripetilo se je, ko je bil Aháb mrtev, da se je moábski kralj uprl zoper Izraelovega kralja.
II K Haitian 3:5  Men, lè Akab, wa peyi Izrayèl la, mouri, wa peyi Moab la revòlte kont otorite wa peyi Izrayèl la.
II K FinBibli 3:5  Kuin Ahab oli kuollut, luopui Moabilaisten kuningas Israelin kuninkaasta.
II K SpaRV 3:5  Mas muerto Achâb, el rey de Moab se rebeló contra el rey de Israel.
II K WelBeibl 3:5  Ond pan fu farw'r brenin Ahab, dyma frenin Moab yn gwrthryfela yn erbyn brenin newydd Israel.
II K GerMenge 3:5  Aber nach Ahabs Tode fiel der König der Moabiter vom König von Israel ab.
II K GreVamva 3:5  Αλλ' αφού απέθανεν ο Αχαάβ, απεστάτησεν ο βασιλεύς του Μωάβ κατά του βασιλέως του Ισραήλ.
II K UkrOgien 3:5  І сталося, як помер Ахав, то збунтувався моавський цар проти Ізра́їлевого царя.
II K SrKDEkav 3:5  Али кад умре Ахав, одметну се цар моавски од цара Израиљевог.
II K FreCramp 3:5  A la mort d'Achab, le roi de Moab se révolta contre le roi d'Israël.
II K PolUGdan 3:5  Lecz kiedy Achab umarł, król Moabu zbuntował się przeciw królowi Izraela.
II K FreSegon 3:5  À la mort d'Achab, le roi de Moab se révolta contre le roi d'Israël.
II K SpaRV190 3:5  Mas muerto Achâb, el rey de Moab se rebeló contra el rey de Israel.
II K HunRUF 3:5  De amikor Aháb meghalt, Móáb királya fellázadt Izráel királya ellen.
II K DaOT1931 3:5  Men efter Akabs Død faldt Moabs Konge fra Israels Konge.
II K TpiKJPB 3:5  Na em i kamap olsem, taim Ehap i dai pinis, long king bilong Moap i bikhet i birua long king bilong Isrel.
II K DaOT1871 3:5  Men det skete, der Akab var død, da faldt Moabiternes Konge af fra Israels Konge.
II K FreVulgG 3:5  Mais, après la mort d’Achab, il rompit le traité qu’il avait fait avec le roi d’Israël.
II K PolGdans 3:5  I stało się, gdy umarł Achab, że odstąpił król Moabski od króla Izraelskiego.
II K JapBungo 3:5  アハブの死しのちモアブの王はイスラエルの王にそむけり
II K GerElb18 3:5  Und es geschah, als Ahab starb, da fiel der König von Moab von dem König von Israel ab.