Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II THESSALONIANS
Prev Next
II T RWebster 2:12  That they all may be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
II T EMTV 2:12  so that they all might be damned who did not believe the truth, but delighted in unrighteousness.
II T NHEBJE 2:12  that they all might be judged who did not believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.
II T Etheridg 2:12  that they will believe the lie, and all of them will be judged who have not believed in the truth, but have had pleasure in unrighteousness.
II T ABP 2:12  that [11should be judged 1all 2the ones 3not 4believing 5in the 6truth 7but 8taking pleasure 9in 10unrighteousness].
II T NHEBME 2:12  that they all might be judged who did not believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.
II T Rotherha 2:12  In order that should be judged who would not believe in the truth, but were well-pleased with the unrighteousness.
II T LEB 2:12  in order that all may be condemned who did not believe the truth, but delighted in unrighteousness.
II T BWE 2:12  They will all be judged. I mean the people who have not believed in the true message but who wanted to do what is wrong.
II T Twenty 2:12  So that sentence may be passed on all those who refuse to believe the Truth, but delight in wickedness.
II T ISV 2:12  Then all who have not believed the truth but have taken pleasure in unrighteousness will be condemned.
II T RNKJV 2:12  That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
II T Jubilee2 2:12  that they all might be condemned who did not believe the truth, but consented to the iniquity.
II T Webster 2:12  That they all may be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
II T Darby 2:12  that all might be judged who have not believed the truth, but have found pleasure in unrighteousness.
II T OEB 2:12  so that sentence may be passed on all those who refuse to believe the truth, but delight in wickedness.
II T ASV 2:12  that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
II T Anderson 2:12  that all may be condemned who believe not the truth, but have pleasure in unrighteousness.
II T Godbey 2:12  in order that they may all be condemned who did not believe the truth, but took pleasure in unrighteousness.
II T LITV 2:12  that all may be judged, those not believing the truth, but who have delighted in unrighteousness.
II T Geneva15 2:12  That all they might be damned which beleeued not the trueth, but had pleasure in vnrighteousnes.
II T Montgome 2:12  so that they all should be condemned, who are faithless to the truth, but take pleasure in evil.
II T CPDV 2:12  Yet we must always give thanks to God for you, brothers, beloved of God, because God has chosen you as first-fruits for salvation, by the sanctification of the Spirit and by faith in the truth.
II T Weymouth 2:12  in order that all may come under judgement who have refused to believe the truth and have taken pleasure in unrighteousness.
II T LO 2:12  that all may be condemned who have not believed the truth, but have taken pleasure in iniquity.
II T Common 2:12  so that all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in wickedness.
II T BBE 2:12  So that they all may be judged, who had no faith in what is true, but took pleasure in evil.
II T Worsley 2:12  that they may all be condemned, who believed not the truth, but had pleasure in iniquity.
II T DRC 2:12  But we ought to give thanks to God always for you, brethren, beloved of God, for that God hath chosen you firstfruits unto salvation, in sanctification of the spirit and faith of the truth:
II T Haweis 2:12  that they all might be damned who have not believed the truth, but have taken pleasure in unrighteousness.
II T GodsWord 2:12  Then everyone who did not believe the truth, but was delighted with what God disapproves of, will be condemned.
II T KJVPCE 2:12  That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
II T NETfree 2:12  And so all of them who have not believed the truth but have delighted in evil will be condemned.
II T RKJNT 2:12  That all those might be condemned who did not believe the truth, but took pleasure in unrighteousness.
II T AFV2020 2:12  So that all may be judged who did not believe the truth, but who took pleasure in unrighteousness.
II T NHEB 2:12  that they all might be judged who did not believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.
II T OEBcth 2:12  so that sentence may be passed on all those who refuse to believe the truth, but delight in wickedness.
II T NETtext 2:12  And so all of them who have not believed the truth but have delighted in evil will be condemned.
II T UKJV 2:12  That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
II T Noyes 2:12  that they may all be judged, who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
II T KJV 2:12  That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
II T KJVA 2:12  That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
II T AKJV 2:12  That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
II T RLT 2:12  That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
II T OrthJBC 2:12  This is for the purpose of condemning to Onesh all the ones who have no emunah in haEmes, but instead have had delight in resha. THE BECHIRAH OF THE BIKKURIM FOR THE GEULAH AND THE FAITHFUL SHOMRIM OF MOSHIACH'S TORAH
II T MKJV 2:12  so that all those who do not believe the truth, but delight in unrighteousness, might be condemned.
II T YLT 2:12  that they may be judged--all who did not believe the truth, but were well pleased in the unrighteousness.
II T Murdock 2:12  and that they all may be condemned, who believe not the truth, but have pleasure in iniquity.
II T ACV 2:12  so that they might be condemned-all those who did not believe the truth, but who delighted in unrighteousness.
II T VulgSist 2:12  ut iudicentur omnes, qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati.
II T VulgCont 2:12  Nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo, quod elegerit vos Deus primitias in salutem in sanctificatione Spiritus, et in fide veritatis:
II T Vulgate 2:12  ut iudicentur omnes qui non crediderunt veritati sed consenserunt iniquitati
II T VulgHetz 2:12  Nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo, quod elegerit vos Deus primitias in salutem in sanctificatione spiritus, et in fide veritatis:
II T VulgClem 2:12  ut judicentur omnes qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati.
II T CzeBKR 2:12  A aby odsouzeni byli všickni, kteříž neuvěřili pravdě, ale oblíbili sobě nepravost.
II T CzeB21 2:12  Tak budou odsouzeni všichni, kdo neuvěřili pravdě, ale našli zálibu v hanebnosti.
II T CzeCEP 2:12  Tak budou odsouzeni všichni, kdo neuvěřili pravdě, ale nalezli zalíbení v nepravosti.
II T CzeCSP 2:12  a aby všichni, kdo neuvěřili pravdě, ale nalezli zalíbení v nepravosti, byli tak odsouzeni.
II T PorBLivr 2:12  Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
II T Mg1865 2:12  mba hohelohina avokoa izay rehetra tsy nino ny marina, fa nankasitraka ny tsy marina.
II T CopNT 2:12  ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ⳿ⲛ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧϭⲓ ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ.
II T FinPR 2:12  että kaikki ne tuomittaisiin, jotka eivät ole uskoneet totuutta, vaan mielistyneet vääryyteen.
II T NorBroed 2:12  for at de må dømmes, alle de som ikke trodde sannheten, men som hadde velbehag i urettferdigheten.
II T FinRK 2:12  jotta kaikki ne tuomittaisiin, jotka eivät ole uskoneet totuuteen vaan ovat mieltyneet vääryyteen.
II T ChiSB 2:12  使一切不信真理而喜歡違法的人,被定罪受罰。
II T CopSahBi 2:12  ϫⲉ ⲉⲩⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲧⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲁⲩⲧⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ϩⲙ ⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ
II T ChiUns 2:12  使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
II T BulVeren 2:12  та да бъдат осъдени всички, които не са повярвали истината, а са имали благоволение в неправдата.
II T AraSVD 2:12  لِكَيْ يُدَانَ جَمِيعُ ٱلَّذِينَ لَمْ يُصَدِّقُوا ٱلْحَقَّ، بَلْ سُرُّوا بِٱلْإِثْمِ.
II T Shona 2:12  kuti vese varaswe vasina kutenda chokwadi, asi vakafara mukusarurama.
II T Esperant 2:12  por ke estu juĝataj ĉiuj, kiuj ne kredis la veron, sed trovis plezuron en maljusteco.
II T ThaiKJV 2:12  เพื่อคนทั้งหลายที่ไม่เชื่อความจริง แต่ยินดีในการไม่ชอบธรรม จะได้ถูกลงพระอาชญาทุกคน
II T BurJudso 2:12  တရားရှုံးခြင်းသို့ရောက်မည်အကြောင်း၊ မုသာစကားကို ယုံစိမ့်သောငှါ၊ မိစ္ဆာဒိဌိပြုပြင် အားထုတ်ခြင်း အခွင့်ကိုသူတို့၌ ဘုရားသခင် လွှတ်တော်မူလိမ့်မည်။
II T SBLGNT 2:12  ἵνα κριθῶσιν ⸀πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες ⸀τῇ ἀδικίᾳ.
II T FarTPV 2:12  در نتیجه همهٔ آنانی كه به حقیقت ایمان نیاورده‌اند و از گناه لذّت برده‌اند، محكوم خواهند شد.
II T UrduGeoR 2:12  Natīje meṅ sab jo sachchāī par īmān na lāe balki nārāstī se lutfandoz hue mujrim ṭhahreṅge.
II T SweFolk 2:12  och blir dömda, alla de som inte har trott på sanningen utan njutit av orättfärdigheten.
II T TNT 2:12  ἵνα κριθῶσιν ἅπαντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.
II T GerSch 2:12  damit alle gerichtet werden, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern Wohlgefallen an der Ungerechtigkeit gehabt haben.
II T TagAngBi 2:12  Upang mangahatulan silang lahat na hindi nagsisampalataya sa katotohanan, kundi nangalugod sa kalikuan.
II T FinSTLK2 2:12  että kaikki ne tuomittaisiin, jotka eivät ole uskoneet totuutta, vaan ovat mieltyneet vääryyteen.
II T Dari 2:12  و در نتیجه همۀ آنانی که به حقیقت ایمان نیاورده اند و از گناه لذت برده اند، محکوم خواهند شد.
II T SomKQA 2:12  in kuwa aan runta rumaysan, laakiinse xaqdarrada ku farxay, kulligood la wada xukumo.
II T NorSMB 2:12  so alle dei skal verta dømde, som ikkje hev havt tru til sanningi, men havt hugnad i urettferdi.
II T Alb 2:12  që të dënohen të gjithë ata që nuk i besuan së vërtetës, por përqafuan ligësinë!
II T GerLeoRP 2:12  damit alle gerichtet werden, die nicht der Wahrheit glauben, sondern an der Ungerechtigkeit Gefallen haben.
II T UyCyr 2:12  Нәтиҗидә һәқиқәткә ишәнмәй, яман ишларни қилишни яхши көридиғанларниң һәммиси җазаға мәһкүм қилиниду.
II T KorHKJV 2:12  이것은 진리를 믿지 아니하고 불의를 기뻐한 그들이 다 정죄를 받게 하려 하심이라.
II T MorphGNT 2:12  ἵνα κριθῶσιν ⸀πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες ⸀τῇ ἀδικίᾳ.
II T SrKDIjek 2:12  Да приме суд сви који не вјероваше истини, него вољеше неправду.
II T Wycliffe 2:12  But, britheren louyd of God, we owen to do thankyngis euermore to God for you, that God chees vs the firste fruytis in to heelthe, in halewing of spirit and in feith of treuthe;
II T Mal1910 2:12  ദൈവം അവൎക്കു ഭോഷ്കു വിശ്വസിക്കുമാറു വ്യാജത്തിന്റെ വ്യാപാരശക്തി അയക്കുന്നു.
II T KorRV 2:12  진리를 믿지 않고 불의를 좋아하는 모든 자로 심판을 받게 하려 하심이니라
II T Azeri 2:12  اِله کي، حقئقته ائنانماياييب پئسلئکدن لذّت آپارانلارين هاميسي موحاکئمه​يه چکئلسئنلر.
II T SweKarlX 2:12  På det de skola alle dömde warda, som icke hafva trott sanningene, utan hafva lust til orättfärdigheten.
II T KLV 2:12  vetlh chaH Hoch might taH judged 'Iv ta'be' Har the vIt, 'ach ghajta' pleasure Daq unrighteousness.
II T ItaDio 2:12  acciocchè sieno giudicati tutti coloro che non hanno creduto alla verità, ma si non compiaciuti nell’iniquità.
II T RusSynod 2:12  да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду.
II T CSlEliza 2:12  да суд приимут вси не веровавшии истине, но благоволившии в неправде.
II T ABPGRK 2:12  ίνα κριθώσι πάντες οι μη πιστεύσαντες τη αλήθεια αλλ΄ ευδοκήσαντες εν τη αδικία
II T FreBBB 2:12  afin que tous ceux qui n'ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'injustice, soient jugés.
II T LinVB 2:12  Bôngó, baye bánso babóyí koyamba mambí ma bosôló mpé balandí mambí mazángí bosémbo, bákita o likambo.
II T BurCBCM 2:12  ဤသို့ဖြင့် သမ္မာတရားကိုမယုံကြည်ဘဲ မတရားမှု၌ မွေ့လျော်သော သူအားလုံးတို့သည် အပြစ်စီရင်ခြင်းခံရပေလိမ့်မည်။
II T Che1860 2:12  ᎾᏍᎩ ᏗᎬᏩᎾᏚᎪᏓᏁᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎾᏂᎥ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᏃᎯᏳᎲᏍᎬᎾ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ, ᏂᏚᏳᎪᏛᎾᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ.
II T ChiUnL 2:12  俾凡不信眞理、而悅不義者服鞫、○
II T VietNVB 2:12  Như vậy tất cả những người không tin chân lý nhưng ưa thích gian ác đều bị kết án.
II T CebPinad 2:12  aron pagahukman sa silot ang tanang wala motoo sa kamatuoran, hinonoa nahimuot sa pagkadili matarung.
II T RomCor 2:12  pentru ca toţi cei ce n-au crezut adevărul, ci au găsit plăcere în nelegiuire, să fie osândiţi.
II T Pohnpeia 2:12  Eri, iei imwilahn met: irail koaros me sohte kamehlele me mehlelo, ahpw kin perenki dihp, re pahn lekdekla.
II T HunUj 2:12  hogy ezáltal mindazok elvegyék ítéletüket, akik nem hittek az igazságnak, hanem a hamisságban gyönyörködtek.
II T GerZurch 2:12  auf dass alle gerichtet werden, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern Wohlgefallen an der Ungerechtigkeit gehabt haben. (a) Joh 3:18
II T GerTafel 2:12  Auf daß gerichtet werden alle, die nicht an die Wahrheit glaubten, sondern an der Ungerechtigkeit Wohlgefallen hatten.
II T PorAR 2:12  para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
II T DutSVVA 2:12  Opdat zij allen veroordeeld worden, die de waarheid niet geloofd hebben, maar een welbehagen hebben gehad in de ongerechtigheid.
II T Byz 2:12  ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλ ευδοκησαντες εν τη αδικια
II T FarOPV 2:12  و تا فتوایی شود بر همه کسانی که راستی را باور نکردند بلکه به ناراستی شاد شدند.
II T Ndebele 2:12  ukuze balahlwe bonke abangakholwanga iqiniso, kodwa bathokoza kukho ukungalungi.
II T PorBLivr 2:12  Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
II T StatResG 2:12  ἵνα κριθῶσιν ἅπαντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.
II T SloStrit 2:12  Da bodejo sojeni vsi, kateri niso verovali resnici, nego jim je ugajala krivica.
II T Norsk 2:12  forat alle de skal bli dømt som ikke har trodd sannheten, men hatt velbehag i urettferdigheten.
II T SloChras 2:12  da bodo sojeni vsi, ki niso verovali resnici, ampak jim je ugajala krivica.
II T Northern 2:12  Belə ki həqiqətə inanmayıb haqsızlıq etməkdən zövq alanların hamısı mühakimə olunsun.
II T GerElb19 2:12  auf daß alle gerichtet werden, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern Wohlgefallen gefunden haben an der Ungerechtigkeit.
II T PohnOld 2:12  Pwe karos pan pakadeikada me so kamelele masan melel, a me mauki me sapung.
II T LvGluck8 2:12  Lai top sodīti visi, kas patiesībai nav ticējuši, bet kam bijusi patikšana pie netaisnības.
II T PorAlmei 2:12  Para que sejam condemnados todos os que não crêram a verdade, antes tiveram prazer na iniquidade.
II T ChiUn 2:12  使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
II T SweKarlX 2:12  På det de skola alle dömde varda, som icke hafva trott sanningene, utan hafva lust till orättfärdigheten.
II T Antoniad 2:12  ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλ ευδοκησαντες εν τη αδικια
II T CopSahid 2:12  ϫⲉ ⲉⲩⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲧⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲁⲩⲧⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ϩⲙⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ
II T GerAlbre 2:12  So verfallen dem Gericht alle, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern Lust gehabt haben an der Ungerechtigkeit.
II T BulCarig 2:12  за да бъдат осъдени всички които не са повервали в истината, но са благоволили в неправдата.
II T FrePGR 2:12  pour que tous ceux qui n'ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'injustice, soient jugés.
II T PorCap 2:12  e sejam condenados todos os que não acreditaram na verdade mas sentiram prazer na injustiça.
II T JapKougo 2:12  こうして、真理を信じないで不義を喜んでいたすべての人を、さばくのである。
II T Tausug 2:12  ha supaya in katān tau, amu in di' magkahagad sin kasabunnalan, iban masūb huminang sin unu-unu mangī', kabutangan sin hukuman sin Tuhan.
II T GerTextb 2:12  damit sie alle gerichtet werden, die nicht geglaubt haben der Wahrheit, sondern ihr Wohlgefallen gehabt haben an der Ungerechtigkeit.
II T SpaPlate 2:12  para que sean juzgados todos aquellos incrédulos a la verdad, los cuales se complacen en la injusticia.
II T Kapingam 2:12  Malaa, di hagaodi gi-muli o digau huogodoo ala hagalee hagadonu di mee dela e-donu, ge tenetene gi-di huaidu, la-go di hagahuaidu.
II T RusVZh 2:12  да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду.
II T CopSahid 2:12  ϫⲉ ⲉⲩⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲧⲙⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲁⲩⲧⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ϩⲙ ⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ.
II T LtKBB 2:12  ir būtų nuteisti visi, kurie netikėjo tiesa, bet pamėgo neteisumą.
II T Bela 2:12  хай будуць асуджаны ўсе тыя, што ня верылі ісьціне, а ўпадабалі няпраўду.
II T CopSahHo 2:12  ϫⲉ ⲉⲩⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲙ̅ⲡⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲧⲙⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲁⲩⲧⲱⲧ ⲛ̅ϩⲏⲧ ϩⲙ̅ⲡϫⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅·
II T BretonNT 2:12  evit ma vo kondaonet ar re holl n'o deus ket kredet er wirionez met o deus kemeret plijadur en direizhder.
II T GerBoLut 2:12  auf daß gerichtet werden alle, die der Wahrheit nicht glauben, sondern haben Lust an der Ungerechtigkeit.
II T FinPR92 2:12  ja niin saavat tuomionsa kaikki ne, jotka eivät ole uskoneet totuuteen vaan ovat valinneet vääryyden.
II T DaNT1819 2:12  paa det Alle skulle dømmes, som ikke troede Sandheden, men havde Velbehag i Uretfærdighed.
II T Uma 2:12  Ka'omea-na mpai', Alata'ala mpohuku' hawe'ea tauna to mpokono jeko' pai' to uma mpangalai' kareba to makono.
II T GerLeoNA 2:12  damit alle gerichtet werden, die nicht der Wahrheit glauben, sondern an der Ungerechtigkeit Gefallen haben.
II T SpaVNT 2:12  Para que sean condenados todos los que no creyeron á la verdad, ántes consintieron á la iniquidad.
II T Latvian 2:12  Lai tiesāti tiktu visi tie, kas neticēja patiesībai, bet piekrita netaisnībai.
II T SpaRV186 2:12  Para que sean condenados todos los que no creyeron a la verdad, antes se complacieron en la iniquidad.
II T FreStapf 2:12  afin que tous ceux qui n'auront pas cru à la vérité et se seront complus dans le mal tombent sous son jugement.
II T NlCanisi 2:12  opdat allen zouden veroordeeld worden, die de waarheid niet hebben geloofd, maar behagen hadden in de ongerechtigheid.
II T GerNeUe 2:12  Denn alle, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern Gefallen am Unrechttun gefunden haben, werden verurteilt werden.
II T Est 2:12  et mõistetaks hukka kõik need, kes ei ole uskunud tõde, vaid kellel on olnud hea meel ülekohtust.
II T UrduGeo 2:12  نتیجے میں سب جو سچائی پر ایمان نہ لائے بلکہ ناراستی سے لطف اندوز ہوئے مجرم ٹھہریں گے۔
II T AraNAV 2:12  فَتَقَعَ الدَّيْنُونَةُ عَلَى جَمِيعِ الَّذِينَ لَمْ يُؤْمِنُوا بِالْحَقِّ بَلْ سَرَّهُمُ الإِثْمُ.
II T ChiNCVs 2:12  叫所有不信真理倒喜爱不义的人,都被定罪。
II T f35 2:12  ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλ ευδοκησαντες εν τη αδικια
II T vlsJoNT 2:12  opdat zij allen zouden geoordeeld worden die niet geloofd hebben in de waarheid, maar die een welbehagen gehad hebben in de onrechtvaardigheid.
II T ItaRive 2:12  affinché tutti quelli che non han creduto alla verità, ma si son compiaciuti nell’iniquità, siano giudicati.
II T Afr1953 2:12  sodat almal geoordeel kan word wat die waarheid nie geglo het nie, maar behae gehad het in die ongeregtigheid.
II T RusSynod 2:12  да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду.
II T FreOltra 2:12  afin que tous ceux qui n'auront pas cru à la vérité, mais qui auront pris plaisir à la méchanceté, tombent sous son jugement.
II T UrduGeoD 2:12  नतीजे में सब जो सच्चाई पर ईमान न लाए बल्कि नारास्ती से लुत्फ़अंदोज़ हुए मुजरिम ठहरेंगे।
II T TurNTB 2:12  Öyle ki, gerçeğe inanmayan ve kötülükten hoşlananların hepsi yargılansın.
II T DutSVV 2:12  Opdat zij allen veroordeeld worden, die de waarheid niet geloofd hebben, maar een welbehagen hebben gehad in de ongerechtigheid.
II T HunKNB 2:12  és ítélet alá essenek mindannyian, akik nem hittek az igazságnak, hanem beleegyeztek a gonoszságba.
II T Maori 2:12  Kia tukua ai ki te he te hunga katoa kahore i whakapono ki te pono, i ahuareka ke ki te he.
II T sml_BL_2 2:12  Angkan pinat'kkahan hukuman sasuku mbal magkahagad ma pandu' kasab'nnalan saguwā' kinōgan gom pa'in maghinang kala'atan.
II T HunKar 2:12  Hogy kárhoztattassanak mindazok, a kik nem hittek az igazságnak, hanem gyönyörködtek az igazságtalanságban.
II T Viet 2:12  hầu cho hết thảy những người không tin lẽ thật, song chuộng sự không công bình, điều bị phục dưới sự phán xét của Ngài.
II T Kekchi 2:12  Li Dios quixba̱nu chi joˈcaˈin riqˈuineb re nak teˈxcˈul xtojbal xma̱queb chixjunileb li incˈaˈ queˈpa̱ban re li ya̱l. Aˈ ban chic li ma̱usilal quicuulac chiruheb xba̱nunquil.
II T Swe1917 2:12  för att de skola bliva dömda, alla dessa som icke hava satt tro till sanningen, utan funnit behag i orättfärdigheten.
II T KhmerNT 2:12  និង​ដើម្បី​ឲ្យ​អស់​អ្នក​ដែល​មិន​ជឿ​លើ​សេចក្ដី​ពិត​ ប៉ុន្តែ​ពេញ​ចិត្ត​នឹង​សេចក្ដី​ទុច្ចរិត​ត្រូវ​ទទួល​ទោស។​
II T CroSaric 2:12  te budu osuđeni svi koji nisu povjerovali istini, nego su se odlučili za nepravednost.
II T BasHauti 2:12  Condemna ditecençat eguia sinhetsi vkan eztuten guciac, baina iniquitatean placer hartu vkan dutenac.
II T WHNU 2:12  ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλα ευδοκησαντες τη αδικια
II T VieLCCMN 2:12  như vậy, tất cả những kẻ không tin sự thật, nhưng ưa thích sự gian ác, thì sẽ bị kết án.
II T FreBDM17 2:12  Afin que tous ceux-là soient jugés qui n’ont point cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l’iniquité.
II T TR 2:12  ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλ ευδοκησαντες εν τη αδικια
II T HebModer 2:12  למען ידונו בל אשר לא האמינו באמת כי אם רצו בעולה׃
II T Kaz 2:12  Сонымен шындыққа сенбей, әділетсіздікке құмартқандардың бәрі сотталатын болады.
II T UkrKulis 2:12  щоб прийняли суд усї, хто не вірував правді, а кохавсь у неправді.
II T FreJND 2:12  afin que tous ceux-là soient jugés qui n’ont pas cru la vérité, mais qui ont pris plaisir à l’injustice.
II T TurHADI 2:12  Öyle ki, hakikate inanmayıp kötülükten zevk alanların hepsi mahkûm olacaktır.
II T GerGruen 2:12  und so alle dem Gerichte verfallen, die der Wahrheit nicht glaubten, vielmehr an der Ungerechtigkeit ihr Wohlgefallen hatten.
II T SloKJV 2:12  da bodo lahko obsojeni vsi, ki niso verovali resnici, temveč so uživali v nepravičnosti.
II T Haitian 2:12  Konsa, tout moun ki p'ap kwè nan verite a, ki te pran plezi yo nan fè lenjistis, yo tout pral kondannen.
II T FinBibli 2:12  Että ne kaikki tuomittaisiin, jotka ei totuutta uskoneet, vaan vääryyteen suostuvat.
II T SpaRV 2:12  Para que sean condenados todos los que no creyeron á la verdad, antes consintieron á la iniquidad.
II T HebDelit 2:12  לְמַעַן יִדּוֹנוּ כָּל־אֲשֶׁר לֹא־הֶאֱמִינוּ בָאֱמֶת כִּי אִם־רָצוּ בָּעַוְלָה׃
II T WelBeibl 2:12  Felly bydd pawb sy'n gwrthod credu'r gwir ac sydd wedi bod yn mwynhau gwneud drygioni yn cael eu cosbi.
II T GerMenge 2:12  denn alle sollen dem Gericht verfallen, die nicht der Wahrheit Glauben geschenkt, sondern Wohlgefallen an der Ungerechtigkeit gefunden haben.
II T GreVamva 2:12  διά να κατακριθώσι πάντες οι μη πιστεύσαντες εις την αλήθειαν, αλλ' ευαρεστηθέντες εις την αδικίαν.
II T Tisch 2:12  ἵνα κριθῶσιν ἅπαντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.
II T UkrOgien 2:12  щоб стали засу́джені всі, хто не вірив у правду, але полюбив неправедність.
II T MonKJV 2:12  Энэ нь үнэнд итгээгүй харин зөв бус байдалд таашаалтай байсан тэд бүгд яллагдахын тулд юм.
II T SrKDEkav 2:12  Да приме суд сви који не вероваше истини, него волеше неправду.
II T FreCramp 2:12  en sorte qu'ils tombent sous son jugement tous ceux qui ont refusé leur foi à la vérité, et ont au contraire pris plaisir à l'injustice.
II T PolUGdan 2:12  Aby zostali osądzeni wszyscy, którzy nie uwierzyli prawdzie, ale upodobali sobie niesprawiedliwość.
II T FreGenev 2:12  Afin que tous ceux-là foyent jugez qui n'ont point creu à la verité, mais ont pris plaifir à l'iniquité.
II T FreSegon 2:12  afin que tous ceux qui n'ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'injustice, soient condamnés.
II T SpaRV190 2:12  Para que sean condenados todos los que no creyeron á la verdad, antes consintieron á la iniquidad.
II T Swahili 2:12  Matokeo yake ni kwamba wote wasioamini ukweli, ila wafurahia dhambi, watahukumiwa.
II T HunRUF 2:12  és ezáltal mindazok elvegyék ítéletüket, akik nem hittek az igazságnak, hanem a hamisságban gyönyörködtek.
II T FreSynod 2:12  afin que tous ceux qui n'ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'injustice, soient soumis à son jugement.
II T DaOT1931 2:12  for at de skulle dømmes, alle de, som ikke troede Sandheden, men fandt Behag i Uretfærdigheden.
II T FarHezar 2:12  تا همة کسانی که حقیقت را باور نکرده و از شرارت خشنود گشته‌اند، محکوم شوند.
II T TpiKJPB 2:12  Inap long ol olgeta i ken lus olgeta husat i no bilipim tok tru, tasol husat i gat amamas long ol pasin i no stretpela.
II T ArmWeste 2:12  որպէսզի դատապարտուին բոլոր անոնք՝ որ չհաւատացին ճշմարտութեան, հապա յօժարեցան անիրաւութեան:
II T DaOT1871 2:12  for at de skulle dømmes, alle de, som ikke troede Sandheden, men fandt Behag i Uretfærdigheden.
II T JapRague 2:12  然れど主に愛せられ奉る兄弟等よ、我等は常に汝等の為に神に感謝し奉るべきなり、其は神、[聖]霊によれる成聖と眞理の信仰とによりて救霊を得しむべく、素より汝等を選み給ひたればなり。
II T Peshitta 2:12  ܘܢܬܕܝܢܘܢ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܗܝܡܢܘ ܒܩܘܫܬܐ ܐܠܐ ܐܨܛܒܝܘ ܒܥܘܠܐ ܀
II T FreVulgG 2:12  Mais nous, frères bien-aimés de Dieu, nous devons rendre à Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, de ce que Dieu vous a élus comme des prémices, pour vous sauver par la sanctification de l’Esprit et par la foi en (de) la vérité ;
II T PolGdans 2:12  Aby byli osądzeni wszyscy, którzy nie uwierzyli prawdzie, ale sobie upodobali niesprawiedliwość.
II T JapBungo 2:12  これ眞理を信ぜず不義を喜ぶ者の、みな審かれん爲なり。
II T Elzevir 2:12  ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλ ευδοκησαντες εν τη αδικια
II T GerElb18 2:12  auf daß alle gerichtet werden, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern Wohlgefallen gefunden haben an der Ungerechtigkeit.