II T
|
RWebster
|
2:5 |
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
|
II T
|
EMTV
|
2:5 |
Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things?
|
II T
|
NHEBJE
|
2:5 |
Do you not remember that, when I was still with you, I told you these things?
|
II T
|
Etheridg
|
2:5 |
Do you not remember, that, when I was with you, these I told you?
|
II T
|
ABP
|
2:5 |
Do you not remember that still being with you, [2these things 1I said] to you?
|
II T
|
NHEBME
|
2:5 |
Do you not remember that, when I was still with you, I told you these things?
|
II T
|
Rotherha
|
2:5 |
Remember ye not, that, while I was yet with you, these very things, I was telling you?
|
II T
|
LEB
|
2:5 |
Do you not remember that while we were still with you, we were saying these things to you?
|
II T
|
BWE
|
2:5 |
You remember that I told you these things when I was still with you.
|
II T
|
Twenty
|
2:5 |
Do not you remember how, when I was with you, I used to speak to you of all this?
|
II T
|
ISV
|
2:5 |
Don't you remember that I repeatedly told you about these things when I was still with you?
|
II T
|
RNKJV
|
2:5 |
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
|
II T
|
Jubilee2
|
2:5 |
Remember ye not, that when I was yet with you, I told you these things?
|
II T
|
Webster
|
2:5 |
Remember ye not, that when I was yet with you, I told you these things?
|
II T
|
Darby
|
2:5 |
Do ye not remember that, being yet with you, I said these things to you?
|
II T
|
OEB
|
2:5 |
Do not you remember how, when I was with you, I used to speak to you of all this?
|
II T
|
ASV
|
2:5 |
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
|
II T
|
Anderson
|
2:5 |
Do you not remember that, while I was with you, I told you these things?
|
II T
|
Godbey
|
2:5 |
Do you not remember that still being with you, I told you these things?
|
II T
|
LITV
|
2:5 |
Do you not remember that I told you these things, I yet being with you?
|
II T
|
Geneva15
|
2:5 |
Remember ye not, that when I was yet with you, I tolde you these things?
|
II T
|
Montgome
|
2:5 |
Do you not recall that I often told you this, when I was with you?
|
II T
|
CPDV
|
2:5 |
Do you not recall that, when I was still with you, I told you these things?
|
II T
|
Weymouth
|
2:5 |
Do you not remember that while I was still with you I used to tell you all this?
|
II T
|
LO
|
2:5 |
Do you not remember that, when I was yet with you, I told you these things?
|
II T
|
Common
|
2:5 |
Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
|
II T
|
BBE
|
2:5 |
Have you no memory of what I said when I was with you, giving you word of these things?
|
II T
|
Worsley
|
2:5 |
Do ye not remember, that when I was with you, I told you these things?
|
II T
|
DRC
|
2:5 |
Remember you not that, when I was yet with you, I told you these things?
|
II T
|
Haweis
|
2:5 |
Do ye not remember that when I was yet with you, I told you these things?
|
II T
|
GodsWord
|
2:5 |
Don't you remember that I told you about these things when I was still with you?
|
II T
|
KJVPCE
|
2:5 |
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
|
II T
|
NETfree
|
2:5 |
Surely you recall that I used to tell you these things while I was still with you.
|
II T
|
RKJNT
|
2:5 |
Do you not remember, that when I was yet with you, I told you these things?
|
II T
|
AFV2020
|
2:5 |
Do you not remember that when I was still with you, I told you these things?
|
II T
|
NHEB
|
2:5 |
Do you not remember that, when I was still with you, I told you these things?
|
II T
|
OEBcth
|
2:5 |
Do not you remember how, when I was with you, I used to speak to you of all this?
|
II T
|
NETtext
|
2:5 |
Surely you recall that I used to tell you these things while I was still with you.
|
II T
|
UKJV
|
2:5 |
Remember all of you not, that, when I was yet with you, I told you these things?
|
II T
|
Noyes
|
2:5 |
Do ye not remember, that, when I was yet with you, I told you these things?
|
II T
|
KJV
|
2:5 |
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
|
II T
|
KJVA
|
2:5 |
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
|
II T
|
AKJV
|
2:5 |
Remember you not, that, when I was yet with you, I told you these things?
|
II T
|
RLT
|
2:5 |
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
|
II T
|
OrthJBC
|
2:5 |
Do you not recall that when I was still with you I was telling you these things?
|
II T
|
MKJV
|
2:5 |
Do you not remember that I told you these things when I was still with you?
|
II T
|
YLT
|
2:5 |
Do ye not remember that, being yet with you, these things I said to you?
|
II T
|
Murdock
|
2:5 |
Do ye not remember, that, when I was with you, I told you these things?
|
II T
|
ACV
|
2:5 |
Do ye not remember that when I was yet with you I told you these things?
|
II T
|
PorBLivr
|
2:5 |
Não vos lembrais, que enquanto ainda estava convosco, eu vos dizia estas coisas?
|
II T
|
Mg1865
|
2:5 |
Tsy tsaroanareo va fa fony mbola teo aminareo ihany aho, dia efa nilaza izany zavatra izany taminareo?
|
II T
|
CopNT
|
2:5 |
⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲉⲛⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⳿ⲉⲛⲁⲛϫⲱ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
|
II T
|
FinPR
|
2:5 |
Ettekö muista, että minä, kun vielä olin teidän tykönänne, sanoin tämän teille?
|
II T
|
NorBroed
|
2:5 |
Minnes dere ikke at da jeg fremdeles var hos dere, sa jeg dette til dere?
|
II T
|
FinRK
|
2:5 |
Ettekö muista, että puhuin teille tästä, kun vielä olin luonanne?
|
II T
|
ChiSB
|
2:5 |
你們不記得我還在你們那裡時,給你們說過這些事嗎﹖
|
II T
|
CopSahBi
|
2:5 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲉⲓϩⲁⲧⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲉⲓϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲡⲉ
|
II T
|
ChiUns
|
2:5 |
我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
|
II T
|
BulVeren
|
2:5 |
Не помните ли, че ви казах това, когато бях още при вас?
|
II T
|
AraSVD
|
2:5 |
أَمَا تَذْكُرُونَ أَنِّي وَأَنَا بَعْدُ عِنْدَكُمْ، كُنْتُ أَقُولُ لَكُمْ هَذَا؟
|
II T
|
Shona
|
2:5 |
Hamurangariri here kuti ndichiri nemwi ndakakuudzai zvinhu izvi?
|
II T
|
Esperant
|
2:5 |
Ĉu vi ne memoras, ke mi diris tion al vi, dum mi estis kun vi?
|
II T
|
ThaiKJV
|
2:5 |
ท่านทั้งหลายจำไม่ได้หรือว่าเมื่อข้าพเจ้ายังอยู่กับท่าน ข้าพเจ้าได้บอกเรื่องนี้ให้ท่านทราบแล้ว
|
II T
|
BurJudso
|
2:5 |
ငါသည် သင်တို့နှင့်အတူ ရှိစဉ်အခါ၊ ထိုအကြောင်းအရာများကို ပြောပြီဟုသင်တို့သည် သတိမရ ကြသလော။
|
II T
|
SBLGNT
|
2:5 |
οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
|
II T
|
FarTPV
|
2:5 |
آیا فراموش کردهاید كه وقتی با شما بودم این چیزها را به شما گفتم؟
|
II T
|
UrduGeoR
|
2:5 |
Kyā āp ko yād nahīṅ ki maiṅ āp ko yih batātā rahā jab abhī āp ke pās thā?
|
II T
|
SweFolk
|
2:5 |
Minns ni inte att jag sade er detta medan jag ännu var hos er?
|
II T
|
TNT
|
2:5 |
οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
|
II T
|
GerSch
|
2:5 |
Denket ihr nicht mehr daran, daß ich euch solches sagte, als ich noch bei euch war?
|
II T
|
TagAngBi
|
2:5 |
Hindi baga ninyo naaalaala nang ako'y kasama ninyo pa, ay sinabi ko sa inyo ang mga bagay na ito?
|
II T
|
FinSTLK2
|
2:5 |
Ettekö muista, että sanoin tämän teille, kun vielä olin luonanne?
|
II T
|
Dari
|
2:5 |
آیا فراموش کرده اید که وقتی با شما بودم این چیزها را به شما گفتم؟
|
II T
|
SomKQA
|
2:5 |
Miyeydnaan xusuusnayn inaan waxyaalahan idiin sheegay markii aan weli idinla joogay?
|
II T
|
NorSMB
|
2:5 |
Minnest de ikkje at eg sagde dykk dette medan eg endå var hjå dykk?
|
II T
|
Alb
|
2:5 |
A nuk ju bie ndër mend se, kur isha akoma ndër ju, jua thoja këto gjëra?
|
II T
|
GerLeoRP
|
2:5 |
Erinnert ihr euch nicht, dass ich euch diese [Dinge] sagte, während ich noch bei euch war?
|
II T
|
UyCyr
|
2:5 |
Буларни мән силәр билән биллә болған вақтимда ейтқанлиғим есиңларда барду?
|
II T
|
KorHKJV
|
2:5 |
내가 여전히 너희와 함께 있었을 때에 이 일들을 너희에게 말한 것을 너희가 기억하지 못하느냐?
|
II T
|
MorphGNT
|
2:5 |
οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
|
II T
|
SrKDIjek
|
2:5 |
Не памтите ли да сам вам ово казивао још кад сам код вас био?
|
II T
|
Wycliffe
|
2:5 |
Whether ye holden not, that yit whanne Y was at you, Y seide these thingis to you?
|
II T
|
Mal1910
|
2:5 |
നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ ഞാൻ ഇതു നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞു എന്നു ഓൎക്കുന്നില്ലയോ?
|
II T
|
KorRV
|
2:5 |
내가 너희와 함께 있을 때에 이 일을 너희에게 말한 것을 기억하지 못하느냐
|
II T
|
Azeri
|
2:5 |
مگر خاطيرلاميرسينيز کي، حله يانينيزدا اولارکن بو شيلري سئزه ديئردئم؟!
|
II T
|
SweKarlX
|
2:5 |
Minnens I icke, at jag sade eder detta, då jag ännu war när eder?
|
II T
|
KLV
|
2:5 |
yImev SoH qaw vetlh, ghorgh jIH ghaHta' vIHHa' tlhej SoH, jIH ja'ta' SoH Dochvammey Dochmey?
|
II T
|
ItaDio
|
2:5 |
Non vi ricordate voi che, essendo ancora fra voi, io vi diceva queste cose?
|
II T
|
RusSynod
|
2:5 |
Не помните ли, что я, еще находясь у вас, говорил вам это?
|
II T
|
CSlEliza
|
2:5 |
Не помните ли, яко еще живый у вас, сия глаголах вам?
|
II T
|
ABPGRK
|
2:5 |
ου μνημονεύετε ότι έτι ων προς υμάς ταύτα έλεγον υμίν
|
II T
|
FreBBB
|
2:5 |
Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore auprès de vous ?
|
II T
|
LinVB
|
2:5 |
Bókundola o mitéma ’te nalobákí yangó na bínó ntángo nazalákí epái ya bínó.
|
II T
|
BurCBCM
|
2:5 |
ငါသည် သင်တို့နှင့်အတူရှိစဉ်က သင်တို့ အား ဤအကြောင်းကိုပြောပြခဲ့ကြောင်း သင်တို့သတိ မရကြသလော။-
|
II T
|
Che1860
|
2:5 |
ᏝᏍᎪ ᏱᏣᏅᏔ, ᎾᏍᎩ ᎠᏏ ᏥᏨᏰᎳᏗᏙᎲᎩ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᏨᏃᎮᎮᎸᎢ?
|
II T
|
ChiUnL
|
2:5 |
我偕爾時、曾以此告爾、爾不憶乎、
|
II T
|
VietNVB
|
2:5 |
Anh chị em không nhớ sao? Khi còn ở với anh chị em, tôi đã nói những điều này rồi.
|
II T
|
CebPinad
|
2:5 |
Dili ba ninyo mahinumduman nga sa diha pa ako uban kaninyo gisuginlan ko man kamo niini?
|
II T
|
RomCor
|
2:5 |
Nu vă aduceţi aminte cum vă spuneam lucrurile acestea când eram încă la voi?
|
II T
|
Pohnpeia
|
2:5 |
Ia duwe, kumwail sohte tamanda ni ei kin mihmi rehmwail, duwen ei padahkihongkumwailehr mepwukat koaros?
|
II T
|
HunUj
|
2:5 |
Nem emlékeztek rá, hogy még amikor nálatok voltam, megmondtam nektek mindezt?
|
II T
|
GerZurch
|
2:5 |
Erinnert ihr euch nicht, dass ich euch dies sagte, als ich noch bei euch war?
|
II T
|
GerTafel
|
2:5 |
Gedenkt ihr noch, daß ich euch solches sagte, als ich noch bei euch war?
|
II T
|
PorAR
|
2:5 |
Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
|
II T
|
DutSVVA
|
2:5 |
Gedenkt gij niet, dat ik, nog bij u zijnde, u deze dingen gezegd heb?
|
II T
|
Byz
|
2:5 |
ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
|
II T
|
FarOPV
|
2:5 |
آیا یاد نمی کنید که هنگامی که هنوز نزد شمامی بودم، این را به شما میگفتم؟
|
II T
|
Ndebele
|
2:5 |
Kalikhumbuli yini ukuthi ngiseselani ngalitshela lezizinto?
|
II T
|
PorBLivr
|
2:5 |
Não vos lembrais, que enquanto ainda estava convosco, eu vos dizia estas coisas?
|
II T
|
StatResG
|
2:5 |
Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς, ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
|
II T
|
SloStrit
|
2:5 |
Ali se ne spominjate, da sem, bivajoč še pri vas, rekel vam to?
|
II T
|
Norsk
|
2:5 |
Minnes I ikke at jeg sa eder dette da jeg ennu var hos eder?
|
II T
|
SloChras
|
2:5 |
Ali se ne spominjate, da sem vam, ko sem bil še pri vas, rekel to?
|
II T
|
Northern
|
2:5 |
Hələ yanınızda olarkən bunları sizə söylədiyim yadınızda deyilmi?
|
II T
|
GerElb19
|
2:5 |
Erinnert ihr euch nicht, daß ich dies zu euch sagte, als ich noch bei euch war?
|
II T
|
PohnOld
|
2:5 |
Komail sota tamanda ni ai mimi re omail, i katiti ong komail mepukat?
|
II T
|
LvGluck8
|
2:5 |
Vai jūs vairs nepieminiet, ka es vēl pie jums būdams to jums esmu sacījis?
|
II T
|
PorAlmei
|
2:5 |
Não vos lembraes de que estas coisas vos dizia quando ainda estava comvosco?
|
II T
|
ChiUn
|
2:5 |
我還在你們那裡的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
|
II T
|
SweKarlX
|
2:5 |
Minnens I icke, att jag sade eder detta, då jag ännu var när eder?
|
II T
|
Antoniad
|
2:5 |
ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
|
II T
|
CopSahid
|
2:5 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ϫⲓⲛⲉⲓϩⲁⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲉⲓϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲡⲉ
|
II T
|
GerAlbre
|
2:5 |
Erinnert ihr euch nicht, daß ich euch dies gesagt habe, als ich noch bei euch war?
|
II T
|
BulCarig
|
2:5 |
Не помните ли че когато бех още при вас казвах ви това?
|
II T
|
FrePGR
|
2:5 |
Ne vous souvenez-vous pas que, lorsque j'étais encore parmi vous, je vous disais ces choses ?
|
II T
|
PorCap
|
2:5 |
Não vos lembrais de que, quando ainda estava convosco, vos dizia estas coisas?
|
II T
|
JapKougo
|
2:5 |
わたしがまだあなたがたの所にいた時、これらの事をくり返して言ったのを思い出さないのか。
|
II T
|
Tausug
|
2:5 |
Mayta', kiyalupahan niyu na ka in bakas kiyabayta' ku kaniyu? In pasal sin kahālan yan kiyabayta' ku na kaniyu sin waktu duun aku kaniyu.
|
II T
|
GerTextb
|
2:5 |
Denket ihr nicht mehr daran, daß ich euch das gesagt habe, wie ich noch bei euch war?
|
II T
|
SpaPlate
|
2:5 |
—¿No os acordáis que estando yo todavía con vosotros os decía estas cosas?—
|
II T
|
Kapingam
|
2:5 |
Goodou gu-de-langahia? Au gu-hagi-adu di mee deenei i dogu madagoaa nogo i-godou baahi.
|
II T
|
RusVZh
|
2:5 |
Не помните ли, что я, еще находясь у вас, говорил вам это?
|
II T
|
CopSahid
|
2:5 |
ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲉⲓϩⲁⲧⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲉⲓϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲡⲉ.
|
II T
|
LtKBB
|
2:5 |
Ar neprisimenate, jog aš tai sakiau jums, tebebūdamas tarp jūsų?
|
II T
|
Bela
|
2:5 |
Ці ж не памятаеце, як я, яшчэ калі быў у вас, казаў вам пра гэта?
|
II T
|
CopSahHo
|
2:5 |
ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ϫⲓⲛⲉⲓ̈ϩⲁⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛⲉⲓ̈ϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ⲡⲉ.
|
II T
|
BretonNT
|
2:5 |
Ha n'hoc'h eus ket soñj em eus lavaret an traoù-se deoc'h pa oan c'hoazh ganeoc'h?
|
II T
|
GerBoLut
|
2:5 |
Gedenket ihr nicht daran, daß ich euch solches sagte, da ich noch bei euch war?
|
II T
|
FinPR92
|
2:5 |
Muistattehan, että puhuin teille tästä jo silloin kun olin luonanne.
|
II T
|
DaNT1819
|
2:5 |
Komme I ikke ihu, at jeg sagde Eder dette, der jeg endnu var hos Eder?
|
II T
|
Uma
|
2:5 |
Tantu nikiwoi-pidi ompi', kakutudui' -ni wengi hawe'ea toe-e lau nto'u-ku retu-pidi dohe-ni.
|
II T
|
GerLeoNA
|
2:5 |
Erinnert ihr euch nicht, dass ich euch diese [Dinge] sagte, während ich noch bei euch war?
|
II T
|
SpaVNT
|
2:5 |
¿No os acordais que, cuando estaba todavía con vosotros, os decia esto?
|
II T
|
Latvian
|
2:5 |
Vai jūs neatminaties, ka es jums to sacīju, būdams vēl pie jums?
|
II T
|
SpaRV186
|
2:5 |
¿No os acordáis que, cuando estaba con vosotros, os decía esto?
|
II T
|
FreStapf
|
2:5 |
Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais cela quand j'étais encore auprès de vous?
|
II T
|
NlCanisi
|
2:5 |
Herinnert gij u niet, dat ik u dit gezegd heb, toen ik nog bij u was?
|
II T
|
GerNeUe
|
2:5 |
Erinnert ihr euch nicht, dass ich euch das alles schon gesagt habe, als ich noch bei euch war?
|
II T
|
Est
|
2:5 |
Eks te mäleta, et ma seda teile ütlesin, kui olin alles teie juures?
|
II T
|
UrduGeo
|
2:5 |
کیا آپ کو یاد نہیں کہ مَیں آپ کو یہ بتاتا رہا جب ابھی آپ کے پاس تھا؟
|
II T
|
AraNAV
|
2:5 |
أَلاَ تَذْكُرُونَ أَنِّي كَثِيراً مَا قُلْتُ لَكُمْ هَذَا عِنْدَمَا كُنْتُ عِنْدَكُمْ؟
|
II T
|
ChiNCVs
|
2:5 |
我还在你们那里的时候,曾经把这些事告诉你们,你们不记得吗?
|
II T
|
f35
|
2:5 |
ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
|
II T
|
vlsJoNT
|
2:5 |
Hebt gij niet onthouden dat ik, toen ik nog bij ulieden was, u deze dingen gezegd heb?
|
II T
|
ItaRive
|
2:5 |
Non vi ricordate che quand’ero ancora presso di voi io vi dicevo queste cose?
|
II T
|
Afr1953
|
2:5 |
Onthou julle nie dat ek dit altyd vir julle gesê het toe ek nog by julle was nie?
|
II T
|
RusSynod
|
2:5 |
Не помните ли, что я, еще находясь у вас, говорил вам это?
|
II T
|
FreOltra
|
2:5 |
Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore avec vous?
|
II T
|
UrduGeoD
|
2:5 |
क्या आपको याद नहीं कि मैं आपको यह बताता रहा जब अभी आपके पास था?
|
II T
|
TurNTB
|
2:5 |
Daha yanınızdayken bunları size söylediğimi hatırlamıyor musunuz?
|
II T
|
DutSVV
|
2:5 |
Gedenkt gij niet, dat ik, nog bij u zijnde, u deze dingen gezegd heb?
|
II T
|
HunKNB
|
2:5 |
Nem emlékeztek rá, hogy amikor még nálatok voltam, megmondtam ezt nektek?
|
II T
|
Maori
|
2:5 |
Kahore ranei koutou e mahara i ahau ano i a koutou, i korerotia e ahau enei mea ki a koutou?
|
II T
|
sml_BL_2
|
2:5 |
Halam bahā' taentombi? Bay na itu pangahakaku ma ka'am waktu lagi' bay kamailuku.
|
II T
|
HunKar
|
2:5 |
Nem emlékeztek-é, hogy megmondtam néktek ezeket, a mikor még ti nálatok valék?
|
II T
|
Viet
|
2:5 |
Anh em há không nhớ khi tôi còn ở với anh em, thì đã nói về những sự đó sao?
|
II T
|
Kekchi
|
2:5 |
¿Ma incˈaˈ jultic e̱re nak quinye chak e̱re chixjunil aˈin nak toj cuanquin chak e̱riqˈuin?
|
II T
|
Swe1917
|
2:5 |
Kommen I icke ihåg att jag sade eder detta, medan jag ännu var hos eder?
|
II T
|
KhmerNT
|
2:5 |
តើអ្នករាល់គ្នាមិនចាំថា កាលខ្ញុំនៅជាមួយអ្នករាល់គ្នា ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នករាល់គ្នាអំពីសេចក្ដីទាំងនេះហើយទេឬ?
|
II T
|
CroSaric
|
2:5 |
Ne sjećate li se, to sam vam govorio dok sam još bio među vama?
|
II T
|
BasHauti
|
2:5 |
Ala etzarete orhoit ecen oraino çuequin nincela, gauça hauc erraiten nerauzquiçuela?
|
II T
|
WHNU
|
2:5 |
ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
|
II T
|
VieLCCMN
|
2:5 |
Khi tôi còn ở với anh em, tôi đã từng nói những điều ấy, anh em không nhớ sao ?
|
II T
|
FreBDM17
|
2:5 |
Ne vous souvient-il pas que quand j’étais encore avec vous, je vous disais ces choses ?
|
II T
|
TR
|
2:5 |
ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
|
II T
|
HebModer
|
2:5 |
הלא תזכרו כי בעוד היותי אתכם דברתי אלה אליכם׃
|
II T
|
Kaz
|
2:5 |
Қастарыңда болған кезімде менің осыны айтып отырғаным естеріңде емес пе?
|
II T
|
UkrKulis
|
2:5 |
Хиба не памятаєте, що живучи ще в вас, я се вам казав?
|
II T
|
FreJND
|
2:5 |
Ne vous souvenez-vous pas que, quand j’étais encore auprès de vous, je vous disais ces choses ?
|
II T
|
TurHADI
|
2:5 |
Hatırlayın, daha aranızdayken bunları size söyledim.
|
II T
|
GerGruen
|
2:5 |
Erinnert ihr euch denn nicht mehr, daß ich euch dieses gesagt habe, als ich noch bei euch war?
|
II T
|
SloKJV
|
2:5 |
Se ne spomnite, da ko sem bil še z vami, sem vam te stvari povedal?
|
II T
|
Haitian
|
2:5 |
Nou pa chonje mwen te di nou sa lè m' te lakay nou toujou?
|
II T
|
FinBibli
|
2:5 |
Ettekö te muista, että minä teidän tykönänne ollessani näitä jo teille sanoin?
|
II T
|
SpaRV
|
2:5 |
¿No os acordáis que cuando estaba todavía con vosotros, os decía esto?
|
II T
|
HebDelit
|
2:5 |
הֲלֹא תִזְכְּרוּ כִּי־בְעוֹד הֱיוֹתִי אִתְּכֶם דִּבַּרְתִּי אֵלֶּה אֲלֵיכֶם׃
|
II T
|
WelBeibl
|
2:5 |
Ydych chi ddim yn cofio mod i wedi dweud hyn i gyd pan oeddwn i gyda chi?
|
II T
|
GerMenge
|
2:5 |
Erinnert ihr euch nicht, daß ich euch dies schon während meiner Anwesenheit bei euch wiederholt gesagt habe?
|
II T
|
GreVamva
|
2:5 |
Δεν ενθυμείσθε ότι ενώ ήμην έτι παρ' υμίν σας έλεγον ταύτα;
|
II T
|
Tisch
|
2:5 |
Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
|
II T
|
UkrOgien
|
2:5 |
Чи ви не пам'ятаєте, як, ще в вас живши, я це вам говорив?
|
II T
|
MonKJV
|
2:5 |
Би та нартай хамт байж байхдаа эдгээрийг та нарт хэлснийг санахгүй байна уу?
|
II T
|
SrKDEkav
|
2:5 |
Не памтите ли да сам вам ово казивао још кад сам код вас био?
|
II T
|
FreCramp
|
2:5 |
Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore chez vous ?
|
II T
|
PolUGdan
|
2:5 |
Czy nie pamiętacie, że jeszcze będąc u was, mówiłem o tym?
|
II T
|
FreGenev
|
2:5 |
Ne vous fouvient-il point que quand j'eftois encore avec vous, je vous difois ces chofes ?
|
II T
|
FreSegon
|
2:5 |
Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore chez vous?
|
II T
|
SpaRV190
|
2:5 |
¿No os acordáis que cuando estaba todavía con vosotros, os decía esto?
|
II T
|
Swahili
|
2:5 |
Je, hamkumbuki kwamba niliwaambieni haya yote wakati nilipokuwa pamoja nanyi?
|
II T
|
HunRUF
|
2:5 |
Nem emlékeztek rá, hogy még amikor nálatok voltam, megmondtam nektek mindezt?
|
II T
|
FreSynod
|
2:5 |
Ne vous souvient-il pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore auprès de vous?
|
II T
|
DaOT1931
|
2:5 |
Komme I ikke i Hu, at jeg sagde eder dette, da jeg endnu var hos eder?
|
II T
|
FarHezar
|
2:5 |
آیا به یاد ندارید هنگامی که با شما بودم اینها را به شما میگفتم؟
|
II T
|
TpiKJPB
|
2:5 |
Ating i yes long yupela i holim tingting, long, taim mi stap yet wantaim yupela, mi tokim yupela long ol dispela samting?
|
II T
|
ArmWeste
|
2:5 |
Չէ՞ք յիշեր թէ երբ տակաւին ձեր քով էի, կ՚ըսէի ձեզի այս բաները:
|
II T
|
DaOT1871
|
2:5 |
Komme I ikke i Hu, at jeg sagde eder dette, da jeg endnu var hos eder?
|
II T
|
JapRague
|
2:5 |
我が尚汝等の中に在りし時、是等の事を言ひ居たりしを、汝等は記憶せざるか。
|
II T
|
Peshitta
|
2:5 |
ܠܐ ܥܗܕܝܬܘܢ ܕܟܕ ܠܘܬܟܘܢ ܗܘܝܬ ܗܠܝܢ ܐܡܪܬ ܗܘܝܬ ܠܟܘܢ ܀
|
II T
|
FreVulgG
|
2:5 |
Ne vous souvenez-vous pas que je vous ai dit ces choses, lorsque j’étais encore auprès de vous ?
|
II T
|
PolGdans
|
2:5 |
Izali nie pamiętacie, iż jeszcze z wami będąc, o temem wam powiadał?
|
II T
|
JapBungo
|
2:5 |
われ汝らと偕に在りし時、これらの事を告げしを汝ら憶えぬか。
|
II T
|
Elzevir
|
2:5 |
ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
|
II T
|
GerElb18
|
2:5 |
Erinnert ihr euch nicht, daß ich dies zu euch sagte, als ich noch bei euch war?
|