Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II THESSALONIANS
Prev Next
II T RWebster 2:5  Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
II T EMTV 2:5  Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things?
II T NHEBJE 2:5  Do you not remember that, when I was still with you, I told you these things?
II T Etheridg 2:5  Do you not remember, that, when I was with you, these I told you?
II T ABP 2:5  Do you not remember that still being with you, [2these things 1I said] to you?
II T NHEBME 2:5  Do you not remember that, when I was still with you, I told you these things?
II T Rotherha 2:5  Remember ye not, that, while I was yet with you, these very things, I was telling you?
II T LEB 2:5  Do you not remember that while we were still with you, we were saying these things to you?
II T BWE 2:5  You remember that I told you these things when I was still with you.
II T Twenty 2:5  Do not you remember how, when I was with you, I used to speak to you of all this?
II T ISV 2:5  Don't you remember that I repeatedly told you about these things when I was still with you?
II T RNKJV 2:5  Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
II T Jubilee2 2:5  Remember ye not, that when I was yet with you, I told you these things?
II T Webster 2:5  Remember ye not, that when I was yet with you, I told you these things?
II T Darby 2:5  Do ye not remember that, being yet with you, I said these things to you?
II T OEB 2:5  Do not you remember how, when I was with you, I used to speak to you of all this?
II T ASV 2:5  Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
II T Anderson 2:5  Do you not remember that, while I was with you, I told you these things?
II T Godbey 2:5  Do you not remember that still being with you, I told you these things?
II T LITV 2:5  Do you not remember that I told you these things, I yet being with you?
II T Geneva15 2:5  Remember ye not, that when I was yet with you, I tolde you these things?
II T Montgome 2:5  Do you not recall that I often told you this, when I was with you?
II T CPDV 2:5  Do you not recall that, when I was still with you, I told you these things?
II T Weymouth 2:5  Do you not remember that while I was still with you I used to tell you all this?
II T LO 2:5  Do you not remember that, when I was yet with you, I told you these things?
II T Common 2:5  Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
II T BBE 2:5  Have you no memory of what I said when I was with you, giving you word of these things?
II T Worsley 2:5  Do ye not remember, that when I was with you, I told you these things?
II T DRC 2:5  Remember you not that, when I was yet with you, I told you these things?
II T Haweis 2:5  Do ye not remember that when I was yet with you, I told you these things?
II T GodsWord 2:5  Don't you remember that I told you about these things when I was still with you?
II T KJVPCE 2:5  Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
II T NETfree 2:5  Surely you recall that I used to tell you these things while I was still with you.
II T RKJNT 2:5  Do you not remember, that when I was yet with you, I told you these things?
II T AFV2020 2:5  Do you not remember that when I was still with you, I told you these things?
II T NHEB 2:5  Do you not remember that, when I was still with you, I told you these things?
II T OEBcth 2:5  Do not you remember how, when I was with you, I used to speak to you of all this?
II T NETtext 2:5  Surely you recall that I used to tell you these things while I was still with you.
II T UKJV 2:5  Remember all of you not, that, when I was yet with you, I told you these things?
II T Noyes 2:5  Do ye not remember, that, when I was yet with you, I told you these things?
II T KJV 2:5  Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
II T KJVA 2:5  Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
II T AKJV 2:5  Remember you not, that, when I was yet with you, I told you these things?
II T RLT 2:5  Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
II T OrthJBC 2:5  Do you not recall that when I was still with you I was telling you these things?
II T MKJV 2:5  Do you not remember that I told you these things when I was still with you?
II T YLT 2:5  Do ye not remember that, being yet with you, these things I said to you?
II T Murdock 2:5  Do ye not remember, that, when I was with you, I told you these things?
II T ACV 2:5  Do ye not remember that when I was yet with you I told you these things?
II T VulgSist 2:5  Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, haec dicebam vobis?
II T VulgCont 2:5  Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, hæc dicebam vobis?
II T Vulgate 2:5  non retinetis quod cum adhuc essem apud vos haec dicebam vobis
II T VulgHetz 2:5  Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, hæc dicebam vobis?
II T VulgClem 2:5  Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, hæc dicebam vobis ?
II T CzeBKR 2:5  Nepomníte-liž, že ještě byv u vás, o tom jsem vám pravil?
II T CzeB21 2:5  Nevzpomínáte si, jak jsem vám to říkal, když jsem byl ještě u vás?
II T CzeCEP 2:5  Nevzpomínáte si, že jsem vám to říkal, ještě když jsem byl u vás?
II T CzeCSP 2:5  Nevzpomínáte si, že jsem vám toto říkal, ještě když jsem byl u vás?
II T PorBLivr 2:5  Não vos lembrais, que enquanto ainda estava convosco, eu vos dizia estas coisas?
II T Mg1865 2:5  Tsy tsaroanareo va fa fony mbola teo aminareo ihany aho, dia efa nilaza izany zavatra izany taminareo?
II T CopNT 2:5  ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲉⲛⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⳿ⲉⲛⲁⲛϫⲱ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
II T FinPR 2:5  Ettekö muista, että minä, kun vielä olin teidän tykönänne, sanoin tämän teille?
II T NorBroed 2:5  Minnes dere ikke at da jeg fremdeles var hos dere, sa jeg dette til dere?
II T FinRK 2:5  Ettekö muista, että puhuin teille tästä, kun vielä olin luonanne?
II T ChiSB 2:5  你們不記得我還在你們那裡時,給你們說過這些事嗎﹖
II T CopSahBi 2:5  ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲉⲓϩⲁⲧⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲉⲓϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲡⲉ
II T ChiUns 2:5  我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
II T BulVeren 2:5  Не помните ли, че ви казах това, когато бях още при вас?
II T AraSVD 2:5  أَمَا تَذْكُرُونَ أَنِّي وَأَنَا بَعْدُ عِنْدَكُمْ، كُنْتُ أَقُولُ لَكُمْ هَذَا؟
II T Shona 2:5  Hamurangariri here kuti ndichiri nemwi ndakakuudzai zvinhu izvi?
II T Esperant 2:5  Ĉu vi ne memoras, ke mi diris tion al vi, dum mi estis kun vi?
II T ThaiKJV 2:5  ท่านทั้งหลายจำไม่ได้หรือว่าเมื่อข้าพเจ้ายังอยู่กับท่าน ข้าพเจ้าได้บอกเรื่องนี้ให้ท่านทราบแล้ว
II T BurJudso 2:5  ငါသည် သင်တို့နှင့်အတူ ရှိစဉ်အခါ၊ ထိုအကြောင်းအရာများကို ပြောပြီဟုသင်တို့သည် သတိမရ ကြသလော။
II T SBLGNT 2:5  οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
II T FarTPV 2:5  آیا فراموش کرده‌اید كه وقتی با شما بودم این چیزها را به شما گفتم؟
II T UrduGeoR 2:5  Kyā āp ko yād nahīṅ ki maiṅ āp ko yih batātā rahā jab abhī āp ke pās thā?
II T SweFolk 2:5  Minns ni inte att jag sade er detta medan jag ännu var hos er?
II T TNT 2:5  οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
II T GerSch 2:5  Denket ihr nicht mehr daran, daß ich euch solches sagte, als ich noch bei euch war?
II T TagAngBi 2:5  Hindi baga ninyo naaalaala nang ako'y kasama ninyo pa, ay sinabi ko sa inyo ang mga bagay na ito?
II T FinSTLK2 2:5  Ettekö muista, että sanoin tämän teille, kun vielä olin luonanne?
II T Dari 2:5  آیا فراموش کرده اید که وقتی با شما بودم این چیزها را به شما گفتم؟
II T SomKQA 2:5  Miyeydnaan xusuusnayn inaan waxyaalahan idiin sheegay markii aan weli idinla joogay?
II T NorSMB 2:5  Minnest de ikkje at eg sagde dykk dette medan eg endå var hjå dykk?
II T Alb 2:5  A nuk ju bie ndër mend se, kur isha akoma ndër ju, jua thoja këto gjëra?
II T GerLeoRP 2:5  Erinnert ihr euch nicht, dass ich euch diese [Dinge] sagte, während ich noch bei euch war?
II T UyCyr 2:5  Буларни мән силәр билән биллә болған вақтимда ейтқанлиғим есиң­ларда барду?
II T KorHKJV 2:5  내가 여전히 너희와 함께 있었을 때에 이 일들을 너희에게 말한 것을 너희가 기억하지 못하느냐?
II T MorphGNT 2:5  οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
II T SrKDIjek 2:5  Не памтите ли да сам вам ово казивао још кад сам код вас био?
II T Wycliffe 2:5  Whether ye holden not, that yit whanne Y was at you, Y seide these thingis to you?
II T Mal1910 2:5  നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ ഞാൻ ഇതു നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞു എന്നു ഓൎക്കുന്നില്ലയോ?
II T KorRV 2:5  내가 너희와 함께 있을 때에 이 일을 너희에게 말한 것을 기억하지 못하느냐
II T Azeri 2:5  مگر خاطيرلاميرسينيز کي، حله يانينيزدا اولارکن بو شيلري سئزه ديئردئم؟!
II T SweKarlX 2:5  Minnens I icke, at jag sade eder detta, då jag ännu war när eder?
II T KLV 2:5  yImev SoH qaw vetlh, ghorgh jIH ghaHta' vIHHa' tlhej SoH, jIH ja'ta' SoH Dochvammey Dochmey?
II T ItaDio 2:5  Non vi ricordate voi che, essendo ancora fra voi, io vi diceva queste cose?
II T RusSynod 2:5  Не помните ли, что я, еще находясь у вас, говорил вам это?
II T CSlEliza 2:5  Не помните ли, яко еще живый у вас, сия глаголах вам?
II T ABPGRK 2:5  ου μνημονεύετε ότι έτι ων προς υμάς ταύτα έλεγον υμίν
II T FreBBB 2:5  Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore auprès de vous ?
II T LinVB 2:5  Bókundola o mitéma ’te nalobákí yangó na bínó ntángo nazalákí epái ya bínó.
II T BurCBCM 2:5  ငါသည် သင်တို့နှင့်အတူရှိစဉ်က သင်တို့ အား ဤအကြောင်းကိုပြောပြခဲ့ကြောင်း သင်တို့သတိ မရကြသလော။-
II T Che1860 2:5  ᏝᏍᎪ ᏱᏣᏅᏔ, ᎾᏍᎩ ᎠᏏ ᏥᏨᏰᎳᏗᏙᎲᎩ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᏨᏃᎮᎮᎸᎢ?
II T ChiUnL 2:5  我偕爾時、曾以此告爾、爾不憶乎、
II T VietNVB 2:5  Anh chị em không nhớ sao? Khi còn ở với anh chị em, tôi đã nói những điều này rồi.
II T CebPinad 2:5  Dili ba ninyo mahinumduman nga sa diha pa ako uban kaninyo gisuginlan ko man kamo niini?
II T RomCor 2:5  Nu vă aduceţi aminte cum vă spuneam lucrurile acestea când eram încă la voi?
II T Pohnpeia 2:5  Ia duwe, kumwail sohte tamanda ni ei kin mihmi rehmwail, duwen ei padahkihongkumwailehr mepwukat koaros?
II T HunUj 2:5  Nem emlékeztek rá, hogy még amikor nálatok voltam, megmondtam nektek mindezt?
II T GerZurch 2:5  Erinnert ihr euch nicht, dass ich euch dies sagte, als ich noch bei euch war?
II T GerTafel 2:5  Gedenkt ihr noch, daß ich euch solches sagte, als ich noch bei euch war?
II T PorAR 2:5  Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
II T DutSVVA 2:5  Gedenkt gij niet, dat ik, nog bij u zijnde, u deze dingen gezegd heb?
II T Byz 2:5  ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
II T FarOPV 2:5  آیا یاد نمی کنید که هنگامی که هنوز نزد شمامی بودم، این را به شما می‌گفتم؟
II T Ndebele 2:5  Kalikhumbuli yini ukuthi ngiseselani ngalitshela lezizinto?
II T PorBLivr 2:5  Não vos lembrais, que enquanto ainda estava convosco, eu vos dizia estas coisas?
II T StatResG 2:5  Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς, ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
II T SloStrit 2:5  Ali se ne spominjate, da sem, bivajoč še pri vas, rekel vam to?
II T Norsk 2:5  Minnes I ikke at jeg sa eder dette da jeg ennu var hos eder?
II T SloChras 2:5  Ali se ne spominjate, da sem vam, ko sem bil še pri vas, rekel to?
II T Northern 2:5  Hələ yanınızda olarkən bunları sizə söylədiyim yadınızda deyilmi?
II T GerElb19 2:5  Erinnert ihr euch nicht, daß ich dies zu euch sagte, als ich noch bei euch war?
II T PohnOld 2:5  Komail sota tamanda ni ai mimi re omail, i katiti ong komail mepukat?
II T LvGluck8 2:5  Vai jūs vairs nepieminiet, ka es vēl pie jums būdams to jums esmu sacījis?
II T PorAlmei 2:5  Não vos lembraes de que estas coisas vos dizia quando ainda estava comvosco?
II T ChiUn 2:5  我還在你們那裡的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
II T SweKarlX 2:5  Minnens I icke, att jag sade eder detta, då jag ännu var när eder?
II T Antoniad 2:5  ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
II T CopSahid 2:5  ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ϫⲓⲛⲉⲓϩⲁⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲉⲓϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲡⲉ
II T GerAlbre 2:5  Erinnert ihr euch nicht, daß ich euch dies gesagt habe, als ich noch bei euch war?
II T BulCarig 2:5  Не помните ли че когато бех още при вас казвах ви това?
II T FrePGR 2:5  Ne vous souvenez-vous pas que, lorsque j'étais encore parmi vous, je vous disais ces choses ?
II T PorCap 2:5  Não vos lembrais de que, quando ainda estava convosco, vos dizia estas coisas?
II T JapKougo 2:5  わたしがまだあなたがたの所にいた時、これらの事をくり返して言ったのを思い出さないのか。
II T Tausug 2:5  Mayta', kiyalupahan niyu na ka in bakas kiyabayta' ku kaniyu? In pasal sin kahālan yan kiyabayta' ku na kaniyu sin waktu duun aku kaniyu.
II T GerTextb 2:5  Denket ihr nicht mehr daran, daß ich euch das gesagt habe, wie ich noch bei euch war?
II T SpaPlate 2:5  —¿No os acordáis que estando yo todavía con vosotros os decía estas cosas?—
II T Kapingam 2:5  Goodou gu-de-langahia? Au gu-hagi-adu di mee deenei i dogu madagoaa nogo i-godou baahi.
II T RusVZh 2:5  Не помните ли, что я, еще находясь у вас, говорил вам это?
II T CopSahid 2:5  ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲉⲓϩⲁⲧⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲉⲓϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲡⲉ.
II T LtKBB 2:5  Ar neprisimenate, jog aš tai sakiau jums, tebebūdamas tarp jūsų?
II T Bela 2:5  Ці ж не памятаеце, як я, яшчэ калі быў у вас, казаў вам пра гэта?
II T CopSahHo 2:5  ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ϫⲓⲛⲉⲓ̈ϩⲁⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛⲉⲓ̈ϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ⲡⲉ.
II T BretonNT 2:5  Ha n'hoc'h eus ket soñj em eus lavaret an traoù-se deoc'h pa oan c'hoazh ganeoc'h?
II T GerBoLut 2:5  Gedenket ihr nicht daran, daß ich euch solches sagte, da ich noch bei euch war?
II T FinPR92 2:5  Muistattehan, että puhuin teille tästä jo silloin kun olin luonanne.
II T DaNT1819 2:5  Komme I ikke ihu, at jeg sagde Eder dette, der jeg endnu var hos Eder?
II T Uma 2:5  Tantu nikiwoi-pidi ompi', kakutudui' -ni wengi hawe'ea toe-e lau nto'u-ku retu-pidi dohe-ni.
II T GerLeoNA 2:5  Erinnert ihr euch nicht, dass ich euch diese [Dinge] sagte, während ich noch bei euch war?
II T SpaVNT 2:5  ¿No os acordais que, cuando estaba todavía con vosotros, os decia esto?
II T Latvian 2:5  Vai jūs neatminaties, ka es jums to sacīju, būdams vēl pie jums?
II T SpaRV186 2:5  ¿No os acordáis que, cuando estaba con vosotros, os decía esto?
II T FreStapf 2:5  Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais cela quand j'étais encore auprès de vous?
II T NlCanisi 2:5  Herinnert gij u niet, dat ik u dit gezegd heb, toen ik nog bij u was?
II T GerNeUe 2:5  Erinnert ihr euch nicht, dass ich euch das alles schon gesagt habe, als ich noch bei euch war?
II T Est 2:5  Eks te mäleta, et ma seda teile ütlesin, kui olin alles teie juures?
II T UrduGeo 2:5  کیا آپ کو یاد نہیں کہ مَیں آپ کو یہ بتاتا رہا جب ابھی آپ کے پاس تھا؟
II T AraNAV 2:5  أَلاَ تَذْكُرُونَ أَنِّي كَثِيراً مَا قُلْتُ لَكُمْ هَذَا عِنْدَمَا كُنْتُ عِنْدَكُمْ؟
II T ChiNCVs 2:5  我还在你们那里的时候,曾经把这些事告诉你们,你们不记得吗?
II T f35 2:5  ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
II T vlsJoNT 2:5  Hebt gij niet onthouden dat ik, toen ik nog bij ulieden was, u deze dingen gezegd heb?
II T ItaRive 2:5  Non vi ricordate che quand’ero ancora presso di voi io vi dicevo queste cose?
II T Afr1953 2:5  Onthou julle nie dat ek dit altyd vir julle gesê het toe ek nog by julle was nie?
II T RusSynod 2:5  Не помните ли, что я, еще находясь у вас, говорил вам это?
II T FreOltra 2:5  Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore avec vous?
II T UrduGeoD 2:5  क्या आपको याद नहीं कि मैं आपको यह बताता रहा जब अभी आपके पास था?
II T TurNTB 2:5  Daha yanınızdayken bunları size söylediğimi hatırlamıyor musunuz?
II T DutSVV 2:5  Gedenkt gij niet, dat ik, nog bij u zijnde, u deze dingen gezegd heb?
II T HunKNB 2:5  Nem emlékeztek rá, hogy amikor még nálatok voltam, megmondtam ezt nektek?
II T Maori 2:5  Kahore ranei koutou e mahara i ahau ano i a koutou, i korerotia e ahau enei mea ki a koutou?
II T sml_BL_2 2:5  Halam bahā' taentombi? Bay na itu pangahakaku ma ka'am waktu lagi' bay kamailuku.
II T HunKar 2:5  Nem emlékeztek-é, hogy megmondtam néktek ezeket, a mikor még ti nálatok valék?
II T Viet 2:5  Anh em há không nhớ khi tôi còn ở với anh em, thì đã nói về những sự đó sao?
II T Kekchi 2:5  ¿Ma incˈaˈ jultic e̱re nak quinye chak e̱re chixjunil aˈin nak toj cuanquin chak e̱riqˈuin?
II T Swe1917 2:5  Kommen I icke ihåg att jag sade eder detta, medan jag ännu var hos eder?
II T KhmerNT 2:5  តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​ចាំ​ថា​ កាល​ខ្ញុំ​នៅ​ជាមួយ​អ្នក​រាល់គ្នា​ ខ្ញុំ​បាន​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​អំពី​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​ហើយ​ទេ​ឬ?​
II T CroSaric 2:5  Ne sjećate li se, to sam vam govorio dok sam još bio među vama?
II T BasHauti 2:5  Ala etzarete orhoit ecen oraino çuequin nincela, gauça hauc erraiten nerauzquiçuela?
II T WHNU 2:5  ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
II T VieLCCMN 2:5  Khi tôi còn ở với anh em, tôi đã từng nói những điều ấy, anh em không nhớ sao ?
II T FreBDM17 2:5  Ne vous souvient-il pas que quand j’étais encore avec vous, je vous disais ces choses ?
II T TR 2:5  ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
II T HebModer 2:5  הלא תזכרו כי בעוד היותי אתכם דברתי אלה אליכם׃
II T Kaz 2:5  Қастарыңда болған кезімде менің осыны айтып отырғаным естеріңде емес пе?
II T UkrKulis 2:5  Хиба не памятаєте, що живучи ще в вас, я се вам казав?
II T FreJND 2:5  Ne vous souvenez-vous pas que, quand j’étais encore auprès de vous, je vous disais ces choses ?
II T TurHADI 2:5  Hatırlayın, daha aranızdayken bunları size söyledim.
II T GerGruen 2:5  Erinnert ihr euch denn nicht mehr, daß ich euch dieses gesagt habe, als ich noch bei euch war?
II T SloKJV 2:5  Se ne spomnite, da ko sem bil še z vami, sem vam te stvari povedal?
II T Haitian 2:5  Nou pa chonje mwen te di nou sa lè m' te lakay nou toujou?
II T FinBibli 2:5  Ettekö te muista, että minä teidän tykönänne ollessani näitä jo teille sanoin?
II T SpaRV 2:5  ¿No os acordáis que cuando estaba todavía con vosotros, os decía esto?
II T HebDelit 2:5  הֲלֹא תִזְכְּרוּ כִּי־בְעוֹד הֱיוֹתִי אִתְּכֶם דִּבַּרְתִּי אֵלֶּה אֲלֵיכֶם׃
II T WelBeibl 2:5  Ydych chi ddim yn cofio mod i wedi dweud hyn i gyd pan oeddwn i gyda chi?
II T GerMenge 2:5  Erinnert ihr euch nicht, daß ich euch dies schon während meiner Anwesenheit bei euch wiederholt gesagt habe?
II T GreVamva 2:5  Δεν ενθυμείσθε ότι ενώ ήμην έτι παρ' υμίν σας έλεγον ταύτα;
II T Tisch 2:5  Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
II T UkrOgien 2:5  Чи ви не пам'ятаєте, як, ще в вас живши, я це вам говорив?
II T MonKJV 2:5  Би та нартай хамт байж байхдаа эдгээрийг та нарт хэлснийг санахгүй байна уу?
II T SrKDEkav 2:5  Не памтите ли да сам вам ово казивао још кад сам код вас био?
II T FreCramp 2:5  Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore chez vous ?
II T PolUGdan 2:5  Czy nie pamiętacie, że jeszcze będąc u was, mówiłem o tym?
II T FreGenev 2:5  Ne vous fouvient-il point que quand j'eftois encore avec vous, je vous difois ces chofes ?
II T FreSegon 2:5  Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore chez vous?
II T SpaRV190 2:5  ¿No os acordáis que cuando estaba todavía con vosotros, os decía esto?
II T Swahili 2:5  Je, hamkumbuki kwamba niliwaambieni haya yote wakati nilipokuwa pamoja nanyi?
II T HunRUF 2:5  Nem emlékeztek rá, hogy még amikor nálatok voltam, megmondtam nektek mindezt?
II T FreSynod 2:5  Ne vous souvient-il pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore auprès de vous?
II T DaOT1931 2:5  Komme I ikke i Hu, at jeg sagde eder dette, da jeg endnu var hos eder?
II T FarHezar 2:5  آیا به یاد ندارید هنگامی که با شما بودم اینها را به شما می‌گفتم؟
II T TpiKJPB 2:5  Ating i yes long yupela i holim tingting, long, taim mi stap yet wantaim yupela, mi tokim yupela long ol dispela samting?
II T ArmWeste 2:5  Չէ՞ք յիշեր թէ երբ տակաւին ձեր քով էի, կ՚ըսէի ձեզի այս բաները:
II T DaOT1871 2:5  Komme I ikke i Hu, at jeg sagde eder dette, da jeg endnu var hos eder?
II T JapRague 2:5  我が尚汝等の中に在りし時、是等の事を言ひ居たりしを、汝等は記憶せざるか。
II T Peshitta 2:5  ܠܐ ܥܗܕܝܬܘܢ ܕܟܕ ܠܘܬܟܘܢ ܗܘܝܬ ܗܠܝܢ ܐܡܪܬ ܗܘܝܬ ܠܟܘܢ ܀
II T FreVulgG 2:5  Ne vous souvenez-vous pas que je vous ai dit ces choses, lorsque j’étais encore auprès de vous ?
II T PolGdans 2:5  Izali nie pamiętacie, iż jeszcze z wami będąc, o temem wam powiadał?
II T JapBungo 2:5  われ汝らと偕に在りし時、これらの事を告げしを汝ら憶えぬか。
II T Elzevir 2:5  ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
II T GerElb18 2:5  Erinnert ihr euch nicht, daß ich dies zu euch sagte, als ich noch bei euch war?