|
Isai
|
AB
|
1:12 |
neither shall you come with these to appear before Me; for who has required these things at your hands? You shall no more tread My court.
|
|
Isai
|
ABP
|
1:12 |
And neither should you come to appear to me; for who required these from out of your hands? [3to tread 4my courtyard 1You shall not 2proceed].
|
|
Isai
|
ACV
|
1:12 |
When ye come to appear before me, who has required this at your hand-to trample my courts?
|
|
Isai
|
AFV2020
|
1:12 |
When you come to appear before Me, who has required this at your hand, to trample My courts?
|
|
Isai
|
AKJV
|
1:12 |
When you come to appear before me, who has required this at your hand, to tread my courts?
|
|
Isai
|
ASV
|
1:12 |
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?
|
|
Isai
|
BBE
|
1:12 |
At whose request do you come before me, making my house unclean with your feet?
|
|
Isai
|
CPDV
|
1:12 |
When you approach before my sight, who is it that requires these things from your hands, so that you would walk in my courts?
|
|
Isai
|
DRC
|
1:12 |
When you came to appear before me, who required these things at your hands, that you should walk in my courts?
|
|
Isai
|
Darby
|
1:12 |
When ye come to appear before me, who hath required this from your hand — to tread my courts?
|
|
Isai
|
Geneva15
|
1:12 |
When ye come to appeare before me, who required this of your hands to tread in my courts?
|
|
Isai
|
GodsWord
|
1:12 |
When you appear in my presence, who asked you to trample on my courtyards?
|
|
Isai
|
JPS
|
1:12 |
When ye come to appear before Me, who hath required this at your hand, to trample My courts?
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
1:12 |
When ye come to appear before me, who has required this at your hand, to tread my courts?
|
|
Isai
|
KJV
|
1:12 |
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
|
|
Isai
|
KJVA
|
1:12 |
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
1:12 |
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
|
|
Isai
|
LEB
|
1:12 |
When you come to appear before me, who asked for this from your hand: you trampling my courts?
|
|
Isai
|
LITV
|
1:12 |
When you come to see My face, who has required this at your hand, to trample My courts?
|
|
Isai
|
MKJV
|
1:12 |
When you come to appear before Me, who has required this at your hand, to trample My courts?
|
|
Isai
|
NETfree
|
1:12 |
When you enter my presence, do you actually think I want this - animals trampling on my courtyards?
|
|
Isai
|
NETtext
|
1:12 |
When you enter my presence, do you actually think I want this - animals trampling on my courtyards?
|
|
Isai
|
NHEB
|
1:12 |
When you come to appear before me, who has required this at your hand, to trample my courts?
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
1:12 |
When you come to appear before me, who has required this at your hand, to trample my courts?
|
|
Isai
|
NHEBME
|
1:12 |
When you come to appear before me, who has required this at your hand, to trample my courts?
|
|
Isai
|
Noyes
|
1:12 |
When ye come to appear before me, Who hath required this of you, to tread my courts?
|
|
Isai
|
RLT
|
1:12 |
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
|
|
Isai
|
RNKJV
|
1:12 |
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
|
|
Isai
|
RWebster
|
1:12 |
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
|
|
Isai
|
Rotherha
|
1:12 |
When ye enter to see my face, Who hath required this at your hand trampling my courts?
|
|
Isai
|
UKJV
|
1:12 |
When all of you come to appear before me, who has required this at your hand, to tread my courts?
|
|
Isai
|
Webster
|
1:12 |
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
|
|
Isai
|
YLT
|
1:12 |
When ye come in to appear before Me, Who hath required this of your hand, To trample My courts?
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
1:12 |
ουδ΄ αν έρχησθε οφθήναί μοι τις γαρ εξεζήτησε ταύτα εκ των χειρών υμών πατείν την αυλήν μου ου προσθήσεσθε
|
|
Isai
|
Afr1953
|
1:12 |
As julle kom om voor my aangesig te verskyn, wie het dit van julle hand geëis — om my voorhowe te vertrap?
|
|
Isai
|
Alb
|
1:12 |
Kur vini të paraqiteni përpara meje, kush ua ka kërkuar këtë, që të shkelni oborret e mia?
|
|
Isai
|
Aleppo
|
1:12 |
כי תבאו לראות פני—מי בקש זאת מידכם רמס חצרי
|
|
Isai
|
AraNAV
|
1:12 |
حِينَ جِئْتُمْ لِتَمْثُلُوا أَمَامِي، مَنْ طَلَبَ مِنْكُمْ أَنْ تَدُوسُوا دُورِي؟
|
|
Isai
|
AraSVD
|
1:12 |
حِينَمَا تَأْتُونَ لِتَظْهَرُوا أَمَامِي، مَنْ طَلَبَ هَذَا مِنْ أَيْدِيكُمْ أَنْ تَدُوسُوا دُورِي؟
|
|
Isai
|
Azeri
|
1:12 |
حوضوروما گلرکن اَلئنئزده بونلاري گتئرمهيئنئزي کئم ائستهيئر؟ معبدئمئن صَحنلرئنه بوش يِره آياق باسيرسينيز.
|
|
Isai
|
Bela
|
1:12 |
Калі вы прыходзіце, каб зьявіцца перад аблічча Маё, хто патрабуе ад вас, каб вы тапталі падворкі Мае?
|
|
Isai
|
BulVeren
|
1:12 |
Когато идвате да се явявате пред Мен, кой е поискал това от ръката ви, да тъпчете дворовете Ми?
|
|
Isai
|
BurJudso
|
1:12 |
သင်တို့သည် ငါရှေ့မှာ မျက်နှာပြခြင်းငှါ လာကြ သောအခါ၊ ငါ့တန်တိုင်းတော်ကို ကျော်နင်းသောသင်တို့၌ ထိုသို့သော ဝတ်ကို အဘယ်သူတောင်းသနည်း။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
1:12 |
Ниже приходите явитися Ми: кто бо изыска сия из рук ваших? Ходити по двору Моему не приложите.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
1:12 |
Sa diha nga kamo manganhi aron sa pagpakita sa atubangan ko, kinsay nagkinahanglan niini gikan sa inyong mga kamot, aron tumban ang akong mga hawanan?
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
1:12 |
你们来朝见我的时候,谁要求你们这样践踏我的院子呢?
|
|
Isai
|
ChiSB
|
1:12 |
你們來見我的面時,誰向你們要求了這些東西﹖這簡直是蹂躪我的殿院。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
1:12 |
你們來朝見我,誰向你們討這些,使你們踐踏我的院宇呢?
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
1:12 |
爾來覲我、踐我院宇、誰命之者、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
1:12 |
你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
1:12 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲉⲓ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲡⲁⲧⲉⲓ ⲛⲧⲁⲁⲩⲗⲏ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
1:12 |
Kad mi lice vidjet' dolazite, tko od vas ište da gazite mojim predvorjima?
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
1:12 |
Naar I komme for at ses for mit Ansigt, hvo har krævet dette af eder, at I skulle nedtræde mine Forgaarde?
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
1:12 |
Naar I kommer at stedes for mit Aasyn, hvo kræver da af jer, at min Forgaard trampes ned?
|
|
Isai
|
Dari
|
1:12 |
وقتی به حضور من می آئید، چرا این چیزها را برای من می آورید؟ چه کسی به شما گفته است که بیائید و درگاه مرا پایمال سازید؟
|
|
Isai
|
DutSVV
|
1:12 |
Wanneer gijlieden voor Mijn aangezicht komt te verschijnen, wie heeft zulks van uw hand geeist, dat gij Mijn voorhoven betreden zoudt?
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
1:12 |
Wanneer gijlieden voor Mijn aangezicht komt te verschijnen, wie heeft zulks van uw hand geëist, dat gij Mijn voorhoven betreden zoudt?
|
|
Isai
|
Esperant
|
1:12 |
Kiam vi venas, por aperi antaŭ Mia vizaĝo, kiu postulas tion de viaj manoj, ke vi paŝu sur Mian korton?
|
|
Isai
|
FarOPV
|
1:12 |
وقتی که میآیید تابه حضور من حاضر شوید، کیست که این را ازدست شما طلبیده است که دربار مرا پایمال کنید؟
|
|
Isai
|
FarTPV
|
1:12 |
چه کسی از شما خواسته است وقتی برای عبادت من میآیید، چنین چیزهایی با خود بیاورید؟ چه کسی از شما خواسته خانهٔ مرا چنین لگدمال کنید؟
|
|
Isai
|
FinBibli
|
1:12 |
Kuin te tulette ja ilmestytte minun kasvoini eteen, kuka senkaltaisia vaatii teidän käsistänne, että te vaeltaisitte minun esihuoneessani?
|
|
Isai
|
FinPR
|
1:12 |
Kun te tulette minun kasvojeni eteen, kuka sitä teiltä vaatii-minun esikartanoitteni tallaamista?
|
|
Isai
|
FinPR92
|
1:12 |
Kuka teitä on käskenyt niitä tuomaan ja tungeksimaan minun esipihoillani, kun tulette kasvojeni eteen?
|
|
Isai
|
FinRK
|
1:12 |
Kun te tulette minun kasvojeni eteen, kuka sitä teiltä vaatii – minun esipihojeni tallaamista?
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
1:12 |
Kuka teitä vaatii tulemaan kasvojeni eteen tallaamaan esikartanoitani?
|
|
Isai
|
FreBBB
|
1:12 |
Quand vous venez vous présenter devant ma face, qui vous a demandé de fouler mes parvis ?
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
1:12 |
Quand vous entrez pour vous présenter devant ma face ; qui a requis cela de vos mains, que vous fouliez de vos pieds mes parvis ?
|
|
Isai
|
FreCramp
|
1:12 |
Quand vous venez vous présenter devant ma face, qui vous a demandé de fouler mes parvis ?
|
|
Isai
|
FreJND
|
1:12 |
Quand vous venez pour paraître devant ma face, qui a demandé cela de vos mains, que vous fouliez mes parvis ?
|
|
Isai
|
FreKhan
|
1:12 |
Vous qui venez vous présenter devant moi, qui vous a demandé de fouler mes parvis?
|
|
Isai
|
FreLXX
|
1:12 |
Ne venez plus vous montrer à moi ; car qui vous a demandé ces offrandes de vos mains ? Ne continuez plus de fouler mon parvis.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
1:12 |
Quand vous venez vous présenter devant moi, qui vous demande de fouler mes parvis ?
|
|
Isai
|
FreSegon
|
1:12 |
Quand vous venez vous présenter devant moi, Qui vous demande de souiller mes parvis?
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
1:12 |
Lorsque vous veniez (êtes venu) devant moi pour vous promener dans mes parvis (en ma présence), qui a demandé ces offrandes à vos mains (afin que vous vous promeniez dans mes parvis) ?
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
1:12 |
Wenn ihr hereinkommet zu erscheinen vor mir, wer fordert solches von euren Handen, daü ihr auf meinen Vorhof tretet?
|
|
Isai
|
GerElb18
|
1:12 |
Wenn ihr kommet, um vor meinem Angesicht zu erscheinen, wer hat dieses von eurer Hand gefordert, meine Vorhöfe zu zertreten?
|
|
Isai
|
GerElb19
|
1:12 |
Wenn ihr kommet, um vor meinem Angesicht zu erscheinen, wer hat dieses von eurer Hand gefordert, meine Vorhöfe zu zertreten?
|
|
Isai
|
GerGruen
|
1:12 |
Wenn ihr mein Angesicht zu schauen kommt, ja, wer verlangt von euch, ihr sollet meine Vorhöfe zertrampeln?
|
|
Isai
|
GerMenge
|
1:12 |
Wenn ihr kommt, um vor meinem Angesicht euch sehen zu lassen – wer hat das von euch verlangt, meine Vorhöfe zu zertreten?
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
1:12 |
Wenn ihr in den Tempel kommt, / um vor mir zu erscheinen, / wenn ihr meine Vorhöfe zertrampelt – wer hat das denn von euch verlangt?
|
|
Isai
|
GerSch
|
1:12 |
Wenn ihr kommt, um vor meinem Angesicht zu erscheinen, wer fordert solches von euren Händen, daß ihr meine Vorhöfe zertretet?
|
|
Isai
|
GerTafel
|
1:12 |
Wenn ihr hereinkommt, Mein Angesicht zu sehen, wer hat solches von eurer Hand gefordert, daß ihr Meine Vorhöfe zerstampfen sollt?
|
|
Isai
|
GerTextb
|
1:12 |
Wenn ihr hereinkommt, um vor mir zu erscheinen - wer hat das von euch verlangt, meine Vorhöfe zu zerstampfen?
|
|
Isai
|
GerZurch
|
1:12 |
Wenn ihr kommt, mein Angesicht zu schauen, wer hat das von euch verlangt, dass ihr meine Vorhöfe zertretet?
|
|
Isai
|
GreVamva
|
1:12 |
Όταν έρχησθε να εμφανισθήτε ενώπιόν μου, τις εζήτησεν εκ των χειρών σας τούτο, να πατήτε τας αυλάς μου;
|
|
Isai
|
Haitian
|
1:12 |
Lè n'ap vin fè sèvis pou mwen, ki moun ki mande nou pou nou fè tout ale vini sa yo nan lakou tanp mwen an?
|
|
Isai
|
HebModer
|
1:12 |
כי תבאו לראות פני מי בקש זאת מידכם רמס חצרי׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
1:12 |
Midőn jöttök, megjelenni színem előtt, ki követelte ezt tőletek, hogy tapossátok pitvaraimat?
|
|
Isai
|
HunKNB
|
1:12 |
Mikor eljöttök, hogy megjelenjetek színem előtt, ki kívánta ezt tőletek, hogy így tapossátok udvaraimat?
|
|
Isai
|
HunKar
|
1:12 |
Ha eljöttök, hogy színem előtt megjelenjetek, ki kivánja azt tőletek, hogy pitvarimat tapossátok?
|
|
Isai
|
HunRUF
|
1:12 |
Ki kívánja tőletek, hogy eljöjjetek, hogy megjelenjetek előttem, és tapossátok udvaromat?
|
|
Isai
|
HunUj
|
1:12 |
Ki kívánja tőletek, hogy eljöjjetek, hogy megjelenjetek előttem, és tapossátok udvaromat?
|
|
Isai
|
ItaDio
|
1:12 |
Quando voi venite per comparir nel mio cospetto, chi ha richiesto questo di man vostra, che voi calchiate i miei cortili?
|
|
Isai
|
ItaRive
|
1:12 |
Quando venite a presentarvi nel mio cospetto, chi v’ha chiesto di calcare i mie cortili?
|
|
Isai
|
JapBungo
|
1:12 |
なんぢらは我に見えんとてきたる このことを誰がなんぢらに要めしや 徒らにわが庭をふむのみなり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
1:12 |
あなたがたは、わたしにまみえようとして来るが、だれが、わたしの庭を踏み荒すことを求めたか。
|
|
Isai
|
KLV
|
1:12 |
ghorgh SoH ghoS Daq nargh qaSpa' jIH, 'Iv ghajtaH poQta' vam Daq lIj ghop, Daq gho' wIj bo'DIjmey?
|
|
Isai
|
Kapingam
|
1:12 |
Ma koai dela ne-hai bolo gi-gaamai nia mee aanei i di-godou madagoaa e-lloomoi e-daumaha mai gi-di-Au? Ma koai dela ne-hiihai bolo goodou gi-dagadagahia dogu Hale Daumaha?
|
|
Isai
|
Kaz
|
1:12 |
Алдыма келу үшін ғибадатханамның аулаларына кіресіңдер, әкелген құрбандық малдарың оларды аяқтарымен таптап тастайды. Кім мұны сендерден талап етті?
|
|
Isai
|
Kekchi
|
1:12 |
¿Ani xtaklan chak e̱re nak nequexchal chi mayejac saˈ li cuochoch? ¿Cˈaˈut nak nequexchal chixmuxbal ru li cuochoch?
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
1:12 |
너희가 내 앞에 보이러 올 때에 누가 너희 손에서 이것을 요구하였느냐? 단지 내 뜰을 밟을 뿐이니라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
1:12 |
너희가 내 앞에 보이러 오니 그것을 누가 너희에게 요구하였느뇨 내 마당만 밟을 뿐이니라
|
|
Isai
|
LXX
|
1:12 |
οὐδ’ ἐὰν ἔρχησθε ὀφθῆναί μοι τίς γὰρ ἐξεζήτησεν ταῦτα ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν πατεῖν τὴν αὐλήν μου
|
|
Isai
|
LinVB
|
1:12 |
Nani abyangi bino mpo bonyata lopango la ngai, ntango boyei mpo ya komilakisa o miso ma ngai ?
|
|
Isai
|
LtKBB
|
1:12 |
Kas reikalauja iš jūsų viso to, kai ateinate pasirodyti man ir mindote mano kiemus?
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
1:12 |
Kad jūs nākat parādīties Manā priekšā, kas to no jums prasa, ka jūs saminat Manus pagalmus?
|
|
Isai
|
Mal1910
|
1:12 |
നിങ്ങൾ എന്റെ സന്നിധിയിൽ വരുമ്പോൾ എന്റെ പ്രാകാരങ്ങളെ ചവിട്ടുവാൻ ഇതു നിങ്ങളോടു ചോദിച്ചതു ആർ?
|
|
Isai
|
Maori
|
1:12 |
Ka haere mai koutou, ka whakakite mai ki toku aroaro, ko wai i ki atu ki tenei mea a o koutou ringa, kia takahia oku marae?
|
|
Isai
|
MapM
|
1:12 |
כִּ֣י תָבֹ֔אוּ לֵֽרָא֖וֹת פָּנָ֑י מִֽי־בִקֵּ֥שׁ זֹ֛את מִיֶּדְכֶ֖ם רְמֹ֥ס חֲצֵרָֽי׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
1:12 |
Raha avy miseho eo anatrehako ianareo, Iza moa no nitady anareo hanitsakitsaka ny kianjako?
|
|
Isai
|
Ndebele
|
1:12 |
Lapho lisizabonakala phambi kwami, ngubani obize lokhu esandleni senu, ukugxoba amaguma ami?
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
1:12 |
Opgaan, om mijn aanschijn te zien, Mijn voorhof betreden: wie eist het van u?
|
|
Isai
|
NorSMB
|
1:12 |
Når de kjem og vil visa dykk for mi åsyn - kven hev kravt slikt av dykk, at de skal trakka ned mine fyregardar?
|
|
Isai
|
Norsk
|
1:12 |
Når I kommer for å vise eder for mitt åsyn, hvem har da krevd dette av eder at I skal nedtrede mine forgårder?
|
|
Isai
|
Northern
|
1:12 |
Hüzuruma gələrkən Əlinizdə bunları gətirməyinizi kim istədi? Məbədimin həyətlərinə boş yerə ayaq basırsınız.
|
|
Isai
|
OSHB
|
1:12 |
כִּ֣י תָבֹ֔אוּ לֵרָא֖וֹת פָּנָ֑י מִי־בִקֵּ֥שׁ זֹ֛את מִיֶּדְכֶ֖ם רְמֹ֥ס חֲצֵרָֽי׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
1:12 |
Ni amwail kin kodohn wia amwail kaudok ong ie, ihs me padahkihong kumwail en wahdo soahng pwukat! Ihs me peki kumwail en pwurupwururseli nan ei Tehnpas Sarawio?
|
|
Isai
|
PolGdans
|
1:12 |
Gdy przychodzicie, abyście się okazywali przed twarzą moją, któż tego żądał z rąk waszych, abyście deptali sieni moje?
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
1:12 |
Gdy przychodzicie, by stanąć przede mną, kto od waszych rąk żądał tego, abyście deptali po moich dziedzińcach?
|
|
Isai
|
PorAR
|
1:12 |
Quando vindes para comparecerdes perante mim, quem requereu isto de vossas mãos, que pisásseis os meus átrios?
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
1:12 |
Quando vindes a apparecer perante mim, quem requereu isto de vossas mãos, que viesseis a pisar os meus atrios?
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
1:12 |
Quando vindes a aparecer perante minha face, quem vos pediu isso de vossas mãos, de pisardes em meus pátios?
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
1:12 |
Quando vindes a aparecer perante minha face, quem vos pediu isso de vossas mãos, de pisardes em meus pátios?
|
|
Isai
|
PorCap
|
1:12 |
Quando me viestes prestar culto, quem reclamou de vós semelhantes dons, ao pisardes o meu santuário?
|
|
Isai
|
RomCor
|
1:12 |
Când veniţi să vă înfăţişaţi înaintea Mea, cine vă cere astfel de lucruri, ca să-Mi spurcaţi curţile?
|
|
Isai
|
RusSynod
|
1:12 |
Когда вы приходите являться пред лице Мое, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои?
|
|
Isai
|
RusSynod
|
1:12 |
Когда вы приходите, чтобы предстать пред лицо Мое, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои?
|
|
Isai
|
SloChras
|
1:12 |
Ko prihajate, da se prikažete pred obličjem mojim – kdo je zahteval to od roke vaše, da teptate veže moje?
|
|
Isai
|
SloKJV
|
1:12 |
Ko prihajate, da se pojavite pred menoj, kdo je to zahteval iz vaše roke, da teptate moje dvore?
|
|
Isai
|
SomKQA
|
1:12 |
Markaad u timaadaan inaad i hor istaagtaan, bal yaa weyddiista inaad barxadahayga ku joogjoogsataan?
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
1:12 |
¡Y venís a presentaros delante de Mí! ¿Quién os ha pedido que holléis mis atrios?
|
|
Isai
|
SpaRV
|
1:12 |
¿Quién demandó esto de vuestras manos, cuando vinieseis á presentaros delante de mí, para hollar mis atrios?
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
1:12 |
¿Quién demandó esto de vuestras manos, cuando vinieseis a ver mi rostro, a hollar mis patios?
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
1:12 |
¿Quién demandó esto de vuestras manos, cuando vinieseis á presentaros delante de mí, para hollar mis atrios?
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
1:12 |
Кад долазите да се покажете преда мном, ко иште то од вас, да газите по мом трему?
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
1:12 |
Кад долазите да се покажете преда мном, ко иште то од вас, да газите по мом тријему?
|
|
Isai
|
Swe1917
|
1:12 |
När I kommen för att träda fram inför mitt ansikte, vem begär då av eder det, att mina förgårdar trampas ned?
|
|
Isai
|
SweFolk
|
1:12 |
När ni kommer för att träda fram inför mitt ansikte, vem har då bett er trampa ner mina förgårdar?
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
1:12 |
Då I kommen in till att te eder för mig; ho äskar sådant af edra händer, att I skullen träda in uppå mina gårdar?
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
1:12 |
Nang kayo'y magsidating na pakita sa harap ko, sinong humingi nito sa inyong kamay, upang inyong yapakan ang aking mga looban?
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
1:12 |
เมื่อเจ้าเข้ามาเฝ้าเรา ผู้ใดขอให้เจ้าทำอย่างนี้ที่เหยียบย่ำเข้ามาในบริเวณพระนิเวศของเรา
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
1:12 |
Taim yupela i kam bilong wokabaut long ples op insait long banis bilong Mi na sanap long pes bilong Mi, husat i bin toktok long yupela i mas mekim dispela?
|
|
Isai
|
TurNTB
|
1:12 |
Huzuruma geldiğinizde Avlularımı çiğnemenizi mi istedim sizden?
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
1:12 |
Як прихо́дите ви, щоб явитися перед обличчям Моїм, хто жадає того з руки вашої, щоб топта́ли подві́р'я Мої?
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
1:12 |
کس نے تم سے تقاضا کیا کہ میرے حضور آتے وقت میری بارگاہوں کو پاؤں تلے روندو؟
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
1:12 |
किसने तुमसे तक़ाज़ा किया कि मेरे हुज़ूर आते वक़्त मेरी बारगाहों को पाँवों तले रौंदो?
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
1:12 |
Kis ne tum se taqāzā kiyā ki mere huzūr āte waqt merī bārgāhoṅ ko pāṅwoṅ tale raundo?
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
1:12 |
Khi các ngươi đến trình diện Ta, ai khiến các ngươi phải giẫm lên khuôn viên của Ta ?
|
|
Isai
|
Viet
|
1:12 |
Khi các ngươi đến chầu trước mặt ta, ai khiến các ngươi giày đạp hành lang ta?
|
|
Isai
|
VietNVB
|
1:12 |
Khi các ngươi đến hiện diện trước mặt Ta,Ai đòi hỏi thứ này từ tay các ngươi?Là người chà đạp các hành lang Ta.
|
|
Isai
|
WLC
|
1:12 |
כִּ֣י תָבֹ֔אוּ לֵרָא֖וֹת פָּנָ֑י מִי־בִקֵּ֥שׁ זֹ֛את מִיֶּדְכֶ֖ם רְמֹ֥ס חֲצֵרָֽי׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
1:12 |
Dych chi'n ymddangos o'm blaen i – ond pwy ofynnodd i chi ddod i stompio drwy'r deml?
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
1:12 |
Whanne ye camen bifore my siyt, who axide of youre hondis these thingis, that ye schulden go in myn hallys?
|