|
Isai
|
AB
|
1:2 |
Hear, O heaven, and hearken, O earth! For the Lord has spoken, saying, I have begotten and reared up children, but they have rebelled against Me.
|
|
Isai
|
ABP
|
1:2 |
Hear, O heaven, and give ear O earth! For the lord spoke, saying, [2sons 1I have engendered], and raised them, but they disregarded me.
|
|
Isai
|
ACV
|
1:2 |
Hear, O heavens, and give ear, O earth, for Jehovah has spoken. I have nourished and brought up sons, and they have rebelled against me.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
1:2 |
Hear, O heavens, and give ear, O earth; for the LORD has spoken, "I have reared and brought up children, but they have rebelled against Me.
|
|
Isai
|
AKJV
|
1:2 |
Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD has spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
|
|
Isai
|
ASV
|
1:2 |
Hear, O heavens, and give ear, O earth; for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
|
|
Isai
|
BBE
|
1:2 |
Give ear, O heavens, and you, O earth, to the word which the Lord has said: I have taken care of my children till they became men, but their hearts have been turned away from me.
|
|
Isai
|
CPDV
|
1:2 |
Listen, O heavens, and pay attention, O earth, for the Lord has spoken. I have nurtured and raised children, but they have spurned me.
|
|
Isai
|
DRC
|
1:2 |
Hear, O ye heavens, and give ear, O earth, for the Lord hath spoken. I have brought up children, and exalted them: but they have despised me.
|
|
Isai
|
Darby
|
1:2 |
Hear, [ye] heavens, and give ear, [thou] earth! for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children; and they have rebelled against me.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
1:2 |
Heare, O heauens, and hearken, O earth: for the Lord hath sayde, I haue nourished and brought vp children, but they haue rebelled against me.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
1:2 |
Listen, heaven, and pay attention, earth! The LORD has spoken, "I raised my children and helped them grow, but they have rebelled against me.
|
|
Isai
|
JPS
|
1:2 |
Hear, O heavens, and give ear, O earth, for HaShem hath spoken: Children I have reared, and brought up, and they have rebelled against Me.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
1:2 |
Hear, O heavens, and give ear, O earth, for the LORD speaks, I have nourished and brought up sons, and they have rebelled against me.
|
|
Isai
|
KJV
|
1:2 |
Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the Lord hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
|
|
Isai
|
KJVA
|
1:2 |
Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the Lord hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
1:2 |
Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the Lord hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
|
|
Isai
|
LEB
|
1:2 |
Hear, heavens, and listen, earth, for Yahweh has spoken: “I reared children and I brought them up, but they rebelled against me.
|
|
Isai
|
LITV
|
1:2 |
Hear, O heavens, and listen, O earth! For Jehovah has spoken: I have nursed and brought up sons, but they have rebelled against Me.
|
|
Isai
|
MKJV
|
1:2 |
Hear, O heavens, and give ear, O earth; for the LORD has spoken, I have nursed and brought up sons, and they have rebelled against Me.
|
|
Isai
|
NETfree
|
1:2 |
Listen, O heavens, pay attention, O earth! For the LORD speaks: "I raised children, I brought them up, but they have rebelled against me!
|
|
Isai
|
NETtext
|
1:2 |
Listen, O heavens, pay attention, O earth! For the LORD speaks: "I raised children, I brought them up, but they have rebelled against me!
|
|
Isai
|
NHEB
|
1:2 |
Hear, heavens, and listen, earth; for the Lord has spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
1:2 |
Hear, heavens, and listen, earth; for Jehovah has spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
1:2 |
Hear, heavens, and listen, earth; for the Lord has spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
|
|
Isai
|
Noyes
|
1:2 |
Hear, O heavens, and give ear, O earth! For Jehovah speaketh: "I have nourished and brought up children, And they have rebelled against me.
|
|
Isai
|
RLT
|
1:2 |
Hear, O heavens, and give ear, O earth: for Yhwh hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
1:2 |
Hear, O heavens, and give ear, O earth: for יהוה hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
|
|
Isai
|
RWebster
|
1:2 |
Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
1:2 |
Hear O heavens, And give ear, O earth, for Yahweh, hath spoken:—Sons, have I brought up, and advanced, And, they, have rebelled against me.
|
|
Isai
|
UKJV
|
1:2 |
Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD has spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
|
|
Isai
|
Webster
|
1:2 |
Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
|
|
Isai
|
YLT
|
1:2 |
Hear, O heavens, and give ear, O earth, For Jehovah hath spoken: Sons I have nourished and brought up, And they--they transgressed against Me.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
1:2 |
άκουε ουρανέ και ενωτίζου γη ότι κύριος ελάλησεν υιούς εγέννησα και ύψωσα αυτοί δε με ηθέτησαν
|
|
Isai
|
Afr1953
|
1:2 |
Hoor, o hemele, en luister, o aarde, want die HERE spreek: Ek het kinders grootgemaak en verhoog, maar húlle het teen My oortree.
|
|
Isai
|
Alb
|
1:2 |
Dëgjoni; o qiej; dhe dëgjo, o tokë, sepse Zoti ka folur: "Kam edukuar fëmijë dhe i rrita, ata u rebeluan kundër meje.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
1:2 |
שמעו שמים והאזיני ארץ כי יהוה דבר בנים גדלתי ורוממתי והם פשעו בי
|
|
Isai
|
AraNAV
|
1:2 |
اسْمَعِي أَيَّتُهَا السَّمَاوَاتُ وَأَصْغِي أَيَّتُهَا الأَرْضُ لأَنَّ الرَّبَّ يَتَكَلَّمُ: «رَبَّيْتُ أَبْنَاءَ وَأَنْشَأْتُهُمْ وَلَكِنَّهُمْ تَمَرَّدُوا عَلَيَّ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
1:2 |
اِسْمَعِي أَيَّتُهَا ٱلسَّمَاوَاتُ وَأَصْغِي أَيَّتُهَا ٱلْأَرْضُ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يَتَكَلَّمُ: «رَبَّيْتُ بَنِينَ وَنَشَّأْتُهُمْ، أَمَّا هُمْ فَعَصَوْا عَلَيَّ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
1:2 |
ای گؤيلر، قولاق آسين، ای يِر اوزو، اشئت! چونکي رب بله ديئر: "اؤولادلار يتئشدئرئب بؤيوتموشم، آمّا اونلار منئم ضئدّئمه عوصيان ادئبلر.
|
|
Isai
|
Bela
|
1:2 |
Слухайце, нябёсы, і ўважай, зямля; бо гаворыць Гасподзь: Я выхаваў і ўзвысіў сыноў, а яны ўзбунтаваліся супраць Мяне .
|
|
Isai
|
BulVeren
|
1:2 |
Чуйте, небеса, и слушай земьо, защото ГОСПОД говори: Синове отгледах и възпитах, но те отстъпиха от Мен.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
1:2 |
ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ဖြစ်၍၊ အို ကောင်းကင်၊ ကြားလော့။ အိုမြေကြီး၊ နားထောင် လော့။ မိန့်တော်မူချက်ဟူမူကား၊ ငါကျွေးမွေးပြုစုသော သားသမီးတို့သည် ငါ့ကို ပုန်ကန်ကြပြီ။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
1:2 |
Слыши, небо, и внуши, земле, яко Господь возглагола: сыны родих и возвысих, тии же отвергошася Мене.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
1:2 |
Pamati, Oh mga langit, ug patalinghugi, Oh yuta; kay si Jehova nagsulti; Ako nag-alima ug nagmatuto sa mga anak, ug sila nanukol batok kanako.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
1:2 |
诸天哪!要听。大地啊!要留心听。因为耶和华说:“我把孩子养育,使他们成长,他们却背叛了我。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
1:2 |
諸天,請諦聽!大地,請側耳! 因為上主有話說:「我把孩子撫養長大,他們竟背叛了我 !
|
|
Isai
|
ChiUn
|
1:2 |
天哪,要聽!地啊,側耳而聽!因為耶和華說:我養育兒女,將他們養大,他們竟悖逆我。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
1:2 |
天其聽之、地其側耳、蓋耶和華言曰、我撫養諸子、而彼背逆我、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
1:2 |
天哪,要听!地啊,侧耳而听!因为耶和华说:我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
1:2 |
ⲥⲱⲧⲙ ⲧⲡⲉ ϫⲓⲥⲙⲏ ⲡⲕⲁϩ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϫⲉ ϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲁⲓϫⲡⲟⲟⲩ ⲁⲓϫⲁⲥⲧⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲑⲉⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
1:2 |
Čujte, nebesa, poslušaj, zemljo, jer Jahve govori: "Sinove sam ti odgojio, podigao, al' se oni od mene odvrgoše.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
1:2 |
Hører, I Himle! og du Jord! mærk, thi Herren har talt; jeg har opdraget Børn og opfostret dem, men de have gjort Overtrædelse imod mig.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
1:2 |
Hør, I Himle, lyt, du Jord, thi HERREN taler: Børn har jeg opfødt og fostret, men de forbrød sig imod mig.
|
|
Isai
|
Dari
|
1:2 |
ای آسمان و زمین بشنوید؛ خداوند می فرماید: «فرزندانی را که پروردم و بزرگ کردم، برعلیه من قیام نموده اند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
1:2 |
Hoort, gij hemelen! en neem ter ore, gij aarde! want de HEERE spreekt: Ik heb kinderen groot gemaakt en verhoogd; maar zij hebben tegen Mij overtreden.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
1:2 |
Hoort, gij hemelen! en neem ter ore, gij aarde! want de Heere spreekt: Ik heb kinderen groot gemaakt en verhoogd; maar zij hebben tegen Mij overtreden.
|
|
Isai
|
Esperant
|
1:2 |
Aŭskultu, ho ĉielo, kaj atentu, ho tero, ĉar parolas la Eternulo: Filojn Mi edukis kaj altigis, kaj ili perfidis Min.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
1:2 |
ای آسمان بشنو وای زمین گوش بگیر زیراخداوند سخن میگوید. پسران پروردم وبرافراشتم اما ایشان بر من عصیان ورزیدند.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
1:2 |
ای آسمان بشنو و ای زمین گوش فرا ده زیرا خداوند سخن میگوید: «فرزندان پروردم و بزرگ کردم، امّا آنها بر من شوریدهاند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
1:2 |
Kuulkaat taivaat, ja maa ota korviis, sillä Herra puhuu: minä olen lapsia kasvattanut ja korottanut, ja he ovat minusta luopuneet.
|
|
Isai
|
FinPR
|
1:2 |
Kuulkaa, taivaat, ota korviisi, maa, sillä Herra puhuu: Minä kasvatin lapsia, sain heidät suuriksi, mutta he luopuivat minusta.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
1:2 |
Kuule, taivas, kuuntele, maa! Herra puhuu: -- Minä kasvatin lapsia, saatoin heidät täyteen mittaan, mutta uhmaten he ovat nousseet minua vastaan.
|
|
Isai
|
FinRK
|
1:2 |
Kuulkaa, taivaat, kuuntele, maa, sillä Herra puhuu: Minä kasvatin lapsia, sain heidät suuriksi, mutta he luopuivat minusta.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
1:2 |
Kuulkaa, taivaat, ota korviisi, maa, sillä Herra puhuu: Minä kasvatin lapset suuriksi, mutta he luopuivat minusta.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
1:2 |
Cieux, écoutez, et toi, terre, prête l'oreille! Car l'Eternel parle :J'ai nourri des enfants, et je les ai élevés ; mais ils se sont révoltés contre moi !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
1:2 |
Cieux écoutez, et toi Terre prête l’oreille, car l’Eternel a parlé, disant ; j’ai nourri des enfants, je les ai élevés, mais ils se sont rebellés contre moi.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
1:2 |
Cieux, écoutez, et toi, terre, prête l'oreille, car Yahweh parle : J'ai nourri des enfants et je les ai élevés, et eux se sont révoltés contre moi.
|
|
Isai
|
FreJND
|
1:2 |
Écoutez, cieux, et prête l’oreille, terre ! car l’Éternel a parlé : J’ai nourri et élevé des fils, et ils se sont rebellés contre moi.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
1:2 |
Ecoutez, cieux! Terre, prête l’oreille! Car c’est l’Eternel qui parle: J’Ai élevé des enfants, je les ai vus grandir, et eux se sont insurgés contre moi.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
1:2 |
Écoute, ciel ; prête l'oreille, terre, parce que le Seigneur a parlé, disant : J'ai engendré des fils, et je les ai élevés en gloire ; mais eux, ils m'ont méprisé.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
1:2 |
Cieux, écoutez ! Terre, prête l'oreille ! car l'Éternel parle. J'ai nourri et élevé des enfants, mais ils se sont rebellés contre moi.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
1:2 |
Cieux, écoutez! terre, prête l'oreille! Car l'Éternel parle. J'ai nourri et élevé des enfants, Mais ils se sont révoltés contre moi.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
1:2 |
Cieux, écoutez, et terre, prête l’oreille, car le Seigneur a parlé. J’ai nourri des enfants (fils), et je les ai élevés ; mais ils m’ont méprisé.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
1:2 |
Horet, ihr Himmel, und Erde, nimm zu Ohren! Denn der HERR redet: Ich habe Kinder auferzogen und erhohet, und sie sind von mir abgefallen.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
1:2 |
Höret, ihr Himmel, und horche auf, du Erde! Denn Jehova hat geredet: Ich habe Kinder großgezogen und auferzogen, und sie sind von mir abgefallen.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
1:2 |
Höret, ihr Himmel, und horche auf, du Erde! Denn Jehova hat geredet: Ich habe Kinder großgezogen und auferzogen, und sie sind von mir abgefallen.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
1:2 |
Lausch auf, o Himmel! Erde, horche auf! So spricht der Herr: "Ich ziehe Kinder groß und bringe sie empor; doch schlimm betragen sie sich gegen mich.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
1:2 |
Höret, ihr Himmel, und horche auf, o Erde! Denn der HERR redet: »Söhne habe ich großgezogen und zu Ehren gebracht, doch sie sind mir untreu geworden!
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
1:2 |
Hört zu, ihr Himmel! / Du Erde, horch auf! / Hört, was Jahwe euch sagt! / "Kinder zog ich groß, / ich päppelte sie hoch, / doch sie lehnten sich gegen mich auf.
|
|
Isai
|
GerSch
|
1:2 |
Höret, ihr Himmel, nimm zu Ohren, o Erde; denn der HERR hat gesprochen: Ich habe Kinder großgezogen und erhöht, und sie sind von mir abgefallen.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
1:2 |
Höret, ihr Himmel und nimm zu Ohren du Erde, denn Jehovah redet: Söhne habe Ich großgezogen und erhöht und sie sind von Mir abgefallen.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
1:2 |
Höre, o Himmel, und horch auf, o Erde! denn Jahwe hat geredet: Kinder habe ich groß gezogen und emporgebracht; sie aber haben sich gegen mich empört.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
1:2 |
HÖRET, ihr Himmel, horche auf, o Erde! Denn der Herr redet: Kinder habe ich grossgezogen und emporgebracht, und sie - sind von mir abgefallen.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
1:2 |
Ακούσατε, ουρανοί, και ακροάσθητι, γή· διότι ο Κύριος ελάλησεν· Υιούς έθρεψα και ύψωσα, αλλ' αυτοί απεστάτησαν απ' εμού.
|
|
Isai
|
Haitian
|
1:2 |
Seyè a di konsa: -Ou menm syèl la, koute! Ou menm latè, pare zòrèy ou! Paske mwen menm, Seyè a, mwen pral pale! Pitit mwen te okipe yo, pitit mwen te elve yo, men yo vire do ban mwen.
|
|
Isai
|
HebModer
|
1:2 |
שמעו שמים והאזיני ארץ כי יהוה דבר בנים גדלתי ורוממתי והם פשעו בי׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
1:2 |
Halljátok egek és figyelj rá föld, mert az Örökkévaló szólt! Gyermekeket neveltem és fölemeltem, de ők elpártoltak tőlem.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
1:2 |
Halljátok, egek, és figyelj füleddel, föld, mert az Úr szól: »Fiakat neveltem és felmagasztaltam, ők azonban elpártoltak tőlem.
|
|
Isai
|
HunKar
|
1:2 |
Halljátok egek, és vedd füleidbe föld! mert az Úr szól: Fiakat neveltem, s méltóságra emeltem, és ők elpártolának tőlem.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
1:2 |
Halljátok meg, egek, figyelj ide, föld, mert az Úr szól: Fiaimat fölneveltem, fölmagasztaltam, de ők elpártoltak tőlem!
|
|
Isai
|
HunUj
|
1:2 |
Halljátok meg, egek, figyelj ide, föld, mert az Úr szól: Fiaimat fölneveltem, fölmagasztaltam, de ők elpártoltak tőlem!
|
|
Isai
|
ItaDio
|
1:2 |
ASCOLTATE, cieli; e tu, terra, porgi gli orecchi; percicocchè il Signore ha parlato, dicendo: Io ho allevati de’ figiuoli, e li ho cresciuti; ma essi si son ribellati contro a me.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
1:2 |
Udite, o cieli! e tu, terra, presta orecchio! poiché l’Eterno parla: Io, dic’egli, ho nutrito de’ figliuoli e li ho allevati, ma essi si son ribellati a me.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
1:2 |
天よきけ地よ耳をかたぶけよ ヱホバの語りたまふ言あり 曰く われ子をやしなひ育てしにかれらは我にそむけり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
1:2 |
天よ、聞け、地よ、耳を傾けよ、主が次のように語られたから、「わたしは子を養い育てた、しかし彼らはわたしにそむいた。
|
|
Isai
|
KLV
|
1:2 |
Qoy, chal, je 'Ij, tera'; vaD joH'a' ghajtaH jatlhpu': jIH ghaj je'moHta' je qempu' Dung puqpu', je chaH ghaj lotlhpu' Daq jIH.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
1:2 |
Dimaadua ga-helekai, “Henuailala mo-di langi i-nua gi-longono-e-goolua agu mee ala e-helekai-iei Au. Nia dama ala ne-madamada humalia-iei Au la-gu-hai-baahi mai gi-di-Au.
|
|
Isai
|
Kaz
|
1:2 |
Көк пен жер, ден қойып тыңдаңдар, Жаратқан Ие сөйлеп тұр. Ол былай дейді: «Мен балалар асырап алып, өсірдім. Алайда олар Маған қарсы шығып, бас көтерді.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
1:2 |
Cherabihak la̱ex li cuanquex saˈ choxa joˈ ajcuiˈ la̱ex li cuanquex saˈ ruchichˈochˈ xban nak li Ka̱cuaˈ oc re chixyebal chi joˈcaˈin: —Quebinqˈuiresi li cualal incˈajol toj retal queˈni̱nkan. Abanan eb aˈan xeˈxkˈetkˈeti ribeb chicuu.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
1:2 |
오 하늘들이여, 들으라. 오 땅이여, 귀를 기울이라. 주께서 말씀하시기를, 내가 자식들을 먹이고 키웠거늘 그들이 나를 거역하였도다.
|
|
Isai
|
KorRV
|
1:2 |
하늘이여 들으라 땅이여 귀를 기울이라 여호와께서 말씀하시기를 내가 자식을 양육하였거늘 그들이 나를 거역하였도다
|
|
Isai
|
LXX
|
1:2 |
ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου γῆ ὅτι κύριος ἐλάλησεν υἱοὺς ἐγέννησα καὶ ὕψωσα αὐτοὶ δέ με ἠθέτησαν
|
|
Isai
|
LinVB
|
1:2 |
Yo likolo, yoka ; yo nse, fongola matoi, mpo Yawe akoloba boye : Naboti bana mpe nabokoli bango, kasi batombokeli ngai.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
1:2 |
Dangūs, klausykite, žeme, išgirsk! Viešpats kalba: „Aš užauginau ir išaukštinau vaikus, bet jie sukilo prieš mane.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
1:2 |
Klausāties, debesis, un ņem vērā, zeme, jo Tas Kungs runā: “Bērnus Es esmu uzaudzinājis un izvilcis, bet tie no Manis atkāpušies.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
1:2 |
ആകാശമേ, കേൾക്ക; ഭൂമിയേ, ചെവിതരിക; യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ മക്കളെ പോറ്റി വളൎത്തി; അവരോ എന്നോടു മത്സരിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
1:2 |
Whakarongo, e nga rangi, kia whai taringa ano, e te whenua, kua korero hoki a Ihowa: Kua atawhai tamariki ahau, kua whakatupu hoki, na kua tahuri mai ratou ki ahau.
|
|
Isai
|
MapM
|
1:2 |
שִׁמְע֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְהַאֲזִ֣ינִי אֶ֔רֶץ כִּ֥י יְהֹוָ֖ה דִּבֵּ֑ר בָּנִים֙ גִּדַּ֣לְתִּי וְרוֹמַ֔מְתִּי וְהֵ֖ם פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
1:2 |
Mandrenesa, ry lanitra, ary mihainoa, ry tany, Fa Jehovah no miteny hoe: Efa nitaiza sy nahalehibe zaza Aho, Kanjo niodina tamiko ireo.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
1:2 |
Zwanini, mazulu, ubeke indlebe, mhlaba, ngoba iNkosi isikhulumile, yathi: Ngondlile ngakhulisa abantwana, kodwa bona bangivukele.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
1:2 |
Hemelen hoort, en aarde luister: Want het is Jahweh, die spreekt! Ik bracht kinderen groot, en voedde ze op: Maar ze zijn Mij ontrouw geworden.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
1:2 |
Høyr, de himlar, og lyd etter, du jord! for Herren talar: Eg hev fostra born og født deim upp, men dei hev falle frå meg.
|
|
Isai
|
Norsk
|
1:2 |
Hør, I himler, og lytt til, du jord! For Herren taler: Barn har jeg opfødd og fostret; men de er falt fra mig.
|
|
Isai
|
Northern
|
1:2 |
Ey göylər, eşidin, Ey yer üzü, dinləyin! Çünki Rəbb belə söylədi: «Övladlar yetişdirib böyütdüm, Amma onlar Mənə qarşı üsyankar oldular.
|
|
Isai
|
OSHB
|
1:2 |
שִׁמְע֤וּ שָׁמַ֨יִם֙ וְהַאֲזִ֣ינִי אֶ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּ֑ר בָּנִים֙ גִּדַּ֣לְתִּי וְרוֹמַ֔מְתִּי וְהֵ֖ם פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
1:2 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Sampah oh pahnlahng, kumwa rong dahme I mahmahsanih! Seri kan me I apwalihadahr kahngohdiongielahr.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
1:2 |
Słuchajcie niebiosa, a ty ziemio przyjmij w uszy swe! Albowiem Pan mówi: Synówem wychował i wywyższył; ale oni odstąpili odemnie.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
1:2 |
Słuchajcie, niebiosa, a ty, ziemio, nakłoń ucha. Pan bowiem przemówił: Wychowałem i wywyższyłem synów, ale oni zbuntowali się przeciw mnie.
|
|
Isai
|
PorAR
|
1:2 |
Ouvi, ó céus, e dá ouvidos, ó terra, porque falou o Senhor: Criei filhos, e os engrandeci, mas eles se rebelaram contra mim.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
1:2 |
Ouvi, ó céus, e presta ouvido, tu ó terra; porque falla o Senhor: Criei filhos, e exalcei-os; mas elles prevaricaram contra mim.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
1:2 |
Ouvi, ó céus; e escutai tu, terra, porque o SENHOR está falando: Eu criei filhos, e os fiz crescerem; porém eles se rebelaram contra mim.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
1:2 |
Ouvi, ó céus; e escutai tu, terra, porque o SENHOR está falando: Eu criei filhos, e os fiz crescerem; porém eles se rebelaram contra mim.
|
|
Isai
|
PorCap
|
1:2 |
*Ouvi, ó céus, e escuta, ó terra, porque é o Senhor quem te fala: «Criei filhos e fi-los crescer, mas eles revoltaram-se contra mim.
|
|
Isai
|
RomCor
|
1:2 |
Ascultaţi, ceruri, şi ia aminte, Pământule, căci Domnul vorbeşte: „Am hrănit şi am crescut nişte copii, dar ei s-au răsculat împotriva Mea.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
1:2 |
Слушайте, небеса, и внимай, земля, потому что Господь говорит: Я воспитал и возвысил сыновей, а они возмутились против Меня.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
1:2 |
Слушайте, небеса, и внимай, земля, потому что Господь говорит: «Я воспитал и возвысил сыновей, а они возмутились против Меня.
|
|
Isai
|
SloChras
|
1:2 |
Čujte, o nebesa, in poslušaj, o zemlja, kajti Gospod je govoril: Otroke sem vzredil in povišal, oni pa so se uprli zoper mene.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
1:2 |
Prisluhnite, oh nebesa in pazljivo prisluhni, oh zemlja, kajti Gospod je spregovoril: „Hranil in vzgojil sem otroke, oni pa so se uprli zoper mene.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
1:2 |
Samooyinkow maqla, dhulkow bal wax dhegayso, waayo, Rabbigu wuu hadlay oo yidhi: Carruur baan quudiyey oo koriyey, oo iyana way igu caasiyoobeen.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
1:2 |
Oíd, cielos, y tú, tierra, escucha; porque habla Yahvé: “He criado hijos y los he engrandecido, mas ellos se han rebelado contra Mí.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
1:2 |
Oid, cielos, y escucha tú, tierra; porque habla Jehová: Crié hijos, y engrandecílos, y ellos se rebelaron contra mí.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
1:2 |
Oíd, cielos, y escucha, tierra; porque habla Jehová. Crié hijos, y los levanté a grandes; y ellos se rebelaron contra mí.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
1:2 |
Oid, cielos, y escucha tú, tierra; porque habla Jehová: Crié hijos, y engrandecílos, y ellos se rebelaron contra mí.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
1:2 |
Чујте, небеса, и слушај, земљо; јер Господ говори: Синове одгојих и подигох, а они се окренуше од мене.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
1:2 |
Чујте, небеса, и слушај, земљо; јер Господ говори: синове одгојих и подигох, а они се одвргоше мене.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
1:2 |
Hören, I himlar, och lyssna, du jord; ty HERREN talar. Barn har jag uppfött och fostrat, men de hava avfallit från mig.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
1:2 |
Hör, ni himlar! Lyssna, du jord, för Herren talar! Barn har jag fött upp och fostrat, men de har gjort uppror mot mig.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
1:2 |
Hörer, I himlar, och du jord, fattat med öronen; ty Herren talar: Jag hafver uppfödt barn, och upphöjt, och de äro mig affällige vordne.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
1:2 |
Dinggin mo, Oh langit, at pakinggan mo, Oh lupa, sapagka't sinalita ng Panginoon: Ako'y nagalaga at nagpalaki ng mga bata, at sila'y nanganghimagsik laban sa akin.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
1:2 |
โอ ฟ้าสวรรค์เอ๋ย จงฟัง โอ แผ่นดินโลกเอ๋ย จงเงี่ยหู เพราะพระเยโฮวาห์ได้ตรัสว่า “เราได้เลี้ยงดูบุตรและให้เติบโตขึ้น แต่เขาทั้งหลายได้กบฏต่อเรา
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
1:2 |
¶ Harim, O ol heven na givim ia O dispela graun, long wanem BIKPELA i bin toktok olsem, Mi bin lukautim ol pikinini inap long ol i kamap bikpela na ol i bin sakim tok na birua long Mi.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
1:2 |
Ey gökler dinleyin, ey yeryüzü kulak ver! Çünkü RAB konuşuyor: “Çocuklar yetiştirip büyüttüm, Ama bana başkaldırdılar.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
1:2 |
Послухайте ви, небеса́, і ти, зе́мле, почуй, бо гово́рить Госпо́дь: Синів Собі ви́ховав й ви́кохав Я, а вони зняли́ бунт проти Мене!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
1:2 |
اے آسمان، میری بات سن! اے زمین، میرے الفاظ پر کان دھر! کیونکہ رب نے فرمایا ہے، ”جن بچوں کی پرورش مَیں نے کی ہے اور جو میرے زیرِ نگرانی پروان چڑھے ہیں، اُنہوں نے مجھ سے رشتہ توڑ لیا ہے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
1:2 |
ऐ आसमान, मेरी बात सुन! ऐ ज़मीन, मेरे अलफ़ाज़ पर कान धर! क्योंकि रब ने फ़रमाया है, “जिन बच्चों की परवरिश मैंने की है और जो मेरे ज़ेरे-निगरानी परवान चढ़े हैं, उन्होंने मुझसे रिश्ता तोड़ लिया है।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
1:2 |
Ai āsmān, merī bāt sun! Ai zamīn, mere alfāz par kān dhar! Kyoṅki Rab ne farmāyā hai, “Jin bachchoṅ kī parwarish maiṅ ne kī hai aur jo mere zer-e-nigarānī parwān chaṛhe haiṅ, unhoṅ ne mujh se rishtā toṛ liyā hai.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
1:2 |
Trời hãy nghe đây, đất lắng tai nào, vì ĐỨC CHÚA phán : Ta đã nuôi nấng đàn con, cho chúng nên khôn lớn, nhưng chúng đã phản nghịch cùng Ta.
|
|
Isai
|
Viet
|
1:2 |
Hỡi các từng trời, hãy nghe; hỡi đất, hãy lắng tai; vì Ðức Giê-hô-va có phán rằng: Ta đã nuôi nấng con cái, trưởng dưỡng chúng nó, song chúng nó dấy loạn nghịch cùng ta.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
1:2 |
Hỡi các từng trời, hãy nghe, hỡi đất hãy lắng tai nghe.Vì CHÚA phán:Ta đã nuôi nấng và trưởng dưỡng con cái,Nhưng chúng nó chống đối Ta.
|
|
Isai
|
WLC
|
1:2 |
שִׁמְע֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְהַאֲזִ֣ינִי אֶ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּ֑ר בָּנִים֙ גִּדַּ֣לְתִּי וְרוֹמַ֔מְתִּי וְהֵ֖ם פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
1:2 |
Gwranda, nefoedd! Clyw, ddaear! Mae'r ARGLWYDD yn dweud: “Dw i wedi magu plant a gofalu amdanyn nhw – ond maen nhw wedi gwrthryfela yn fy erbyn i.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
1:2 |
Ye heuenes, here, and thou erthe, perseyue with eeris, for the Lord spak. Y haue nurschid and Y haue enhaunsid sones; sotheli thei han dispisid me.
|