|
Isai
|
AB
|
1:22 |
Your silver is worthless, your wine merchants mix the wine with water.
|
|
Isai
|
ABP
|
1:22 |
Your silver is debased; your peddlers mingle the wine with water.
|
|
Isai
|
ACV
|
1:22 |
Thy silver has become dross, thy wine mixed with water.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
1:22 |
Your silver has become dross, your wine mixed with water;
|
|
Isai
|
AKJV
|
1:22 |
Your silver is become dross, your wine mixed with water:
|
|
Isai
|
ASV
|
1:22 |
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
|
|
Isai
|
BBE
|
1:22 |
Your silver is no longer true metal, your wine is mixed with water.
|
|
Isai
|
CPDV
|
1:22 |
Your silver has turned into dross. Your wine has been mixed with water.
|
|
Isai
|
DRC
|
1:22 |
Thy silver is turned into dross: thy wine is mingled with water.
|
|
Isai
|
Darby
|
1:22 |
Thy silver is become dross, thy wine is mixed with water:
|
|
Isai
|
Geneva15
|
1:22 |
Thy siluer is become drosse: thy wine is mixt with water.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
1:22 |
Your silver is not pure. Your wine is watered down.
|
|
Isai
|
JPS
|
1:22 |
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
1:22 |
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
|
|
Isai
|
KJV
|
1:22 |
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
|
|
Isai
|
KJVA
|
1:22 |
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
1:22 |
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
|
|
Isai
|
LEB
|
1:22 |
Your silver has become as dross; Your wine is diluted with waters.
|
|
Isai
|
LITV
|
1:22 |
Your silver has become dross; your wine is diluted with water.
|
|
Isai
|
MKJV
|
1:22 |
Your silver has become dross, your wine mixed with water;
|
|
Isai
|
NETfree
|
1:22 |
Your silver has become scum, your beer is diluted with water.
|
|
Isai
|
NETtext
|
1:22 |
Your silver has become scum, your beer is diluted with water.
|
|
Isai
|
NHEB
|
1:22 |
Your silver has become dross, your wine mixed with water.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
1:22 |
Your silver has become dross, your wine mixed with water.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
1:22 |
Your silver has become dross, your wine mixed with water.
|
|
Isai
|
Noyes
|
1:22 |
Thy silver is become dross; Thy wine is adulterated with water.
|
|
Isai
|
RLT
|
1:22 |
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
|
|
Isai
|
RNKJV
|
1:22 |
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
|
|
Isai
|
RWebster
|
1:22 |
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
|
|
Isai
|
Rotherha
|
1:22 |
Thy silver, hath become dross,—Thy wine, weakened with water;
|
|
Isai
|
UKJV
|
1:22 |
Your silver is become dross, your wine mixed with water:
|
|
Isai
|
Webster
|
1:22 |
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
|
|
Isai
|
YLT
|
1:22 |
Thy silver hath become dross, Thy drink polluted with water.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
1:22 |
το αργύριον υμών αδόκιμον οι κάπηλοί σου μίσγουσι τον οίνον ύδατι
|
|
Isai
|
Afr1953
|
1:22 |
Jou silwer het skuim geword; jou wyn is vervals met water.
|
|
Isai
|
Alb
|
1:22 |
Argjendi yt është bërë zgjyrë, vera jote është holluar me ujë.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
1:22 |
כספך היה לסיגים סבאך מהול במים
|
|
Isai
|
AraNAV
|
1:22 |
صَارَتْ فِضَّتُكِ مُزَيَّفَةً، وَخَمْرُكِ مَغْشُوشَةً بِمَاءٍ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
1:22 |
صَارَتْ فِضَّتُكِ زَغَلًا وَخَمْرُكِ مَغْشُوشَةً بِمَاءٍ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
1:22 |
گوموشونوز چوروفه چِورئلئب، شرابينيزا سو قاتيليب.
|
|
Isai
|
Bela
|
1:22 |
Срэбра тваё зрабілася шлакам, віно тваё сапсавана вадою.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
1:22 |
Среброто ти стана шлака, виното ти се смеси с вода.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
1:22 |
သင်၏ ငွေသည်လည်းချော် ဖြစ်လေပြီ။ သင်၏ စပျစ်ရည်သည် ရေနှင့်ရောလျက်ရှိ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
1:22 |
Сребро ваше неискушено, корчемницы твои мешают вино с водою.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
1:22 |
Ang imong salapi nahimong taya, ang imong vino sinimbugan ug tubig.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
1:22 |
你的银子变成了渣滓,你的酒用水搀混。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
1:22 |
你的銀子變成了渣滓,你的美酒攙和了水份;
|
|
Isai
|
ChiUn
|
1:22 |
你的銀子變為渣滓;你的酒用水攙對。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
1:22 |
爾銀爲滓、酒雜以水、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
1:22 |
你的银子变为渣滓;你的酒用水搀对。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
1:22 |
ⲡⲉⲧⲛϩⲁⲧ ⲥⲧⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲕⲁⲡⲉⲗⲟⲥ ⲥⲉⲧⲉϩⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲏⲣⲡ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
1:22 |
Srebro ti se u trosku obratilo, vino ti se razvodnjelo.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
1:22 |
Dit Sølv er blevet til Slagger, din Drik er spædet med Vand.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
1:22 |
Dit Sølv er blevet til Slagger, din Vin er spædet med Vand.
|
|
Isai
|
Dari
|
1:22 |
یک وقتی مثل نقرۀ خالص بودی، ولی اکنون به فلز ناچیز مبدل شده ای. زمانی مانند شراب ناب بودی، مگر حالا همرنگ آب شده ای.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
1:22 |
Uw zilver is geworden tot schuim; uw wijn is vermengd met water.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
1:22 |
Uw zilver is geworden tot schuim; uw wijn is vermengd met water.
|
|
Isai
|
Esperant
|
1:22 |
Via arĝento fariĝis skorio, via vino miksiĝis kun akvo.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
1:22 |
نقره تو به درد مبدل شده، و شراب تو از آب ممزوج گشته است.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
1:22 |
ای اورشلیم، تو روزی مثل نقرهٔ خالص بودی، امّا اکنون بیارزش شدهای. تو مثل شراب ناب بودی ولی حالا چیزی جز آب نیستی.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
1:22 |
Sinun hopias on karreksi tullut, sinun juomas on vedellä sekoitettu.
|
|
Isai
|
FinPR
|
1:22 |
Sinun hopeasi on kuonaksi käynyt, jaloviinisi vedellä laimennettu.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
1:22 |
Sinun hopeasi on mustunut, jalo viinisi on vedellä laimennettu.
|
|
Isai
|
FinRK
|
1:22 |
Sinun hopeasi on muuttunut kuonaksi, jalo viinisi on vedellä laimennettu.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
1:22 |
Hopeasi on muuttunut kuonaksi, jaloviinisi on vedellä laimennettua.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
1:22 |
Ton argent s'est changé en scories, ton breuvage a été coupé d'eau.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
1:22 |
Ton argent est devenu de l’écume, et ton breuvage est mêlé d’eau.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
1:22 |
Ton argent s'est changé en scories, ton vin a été coupé d'eau.
|
|
Isai
|
FreJND
|
1:22 |
Ton argent est devenu des scories, ton vin est mêlé avec de l’eau ;
|
|
Isai
|
FreKhan
|
1:22 |
Ton argent pur s’est changé en scories, ton vin généreux est frelaté.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
1:22 |
Votre argent n'est pas de bon aloi ; vos cabaretiers mêlent de l'eau à leur vin.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
1:22 |
Ton argent s'est changé en scories, ton vin a été coupé d'eau ;
|
|
Isai
|
FreSegon
|
1:22 |
Ton argent s'est changé en scories, Ton vin a été coupé d'eau.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
1:22 |
Ton argent s’est changé en scories, ton vin a été mêlé d’eau.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
1:22 |
Dein Silber ist Schaum worden und dein Getrank mit Wasser vermischt.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
1:22 |
Dein Silber ist zu Schlacken geworden, dein edler Wein mit Wasser verdünnt.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
1:22 |
Dein Silber ist zu Schlacken geworden, dein edler Wein mit Wasser verdünnt.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
1:22 |
Dein Silber ward zur Schlacke; dein Trunk verwässert.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
1:22 |
Dein Silber ist zu Schlacken geworden, dein edler Wein mit Wasser verschnitten.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
1:22 |
Dein Silber ist Schlacke geworden, / dein Wein mit Wasser gepanscht!
|
|
Isai
|
GerOffBi
|
1:22 |
Dein Silber ist zu Schlacke geworden und Dein Bier (Getränk) mit Wasser verfälscht (gepanscht/geschwächt).
|
|
Isai
|
GerSch
|
1:22 |
Dein Silber ist zu Schlacken geworden und dein edler Wein mit Wasser verfälscht.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
1:22 |
Dein Silber ist zu Schlacken geworden, dein Wein mit Wasser vermischt.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
1:22 |
Dein Silber ist zu Blei geworden, dein edler Wein mit Wasser verschnitten.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
1:22 |
Dein Silber ist zu Schlacken geworden, dein Wein mit Wasser verfälscht.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
1:22 |
Ο άργυρός σου κατεστάθη σκωρία, ο οίνός σου συνεκεράσθη μεθ' ύδατος.
|
|
Isai
|
Haitian
|
1:22 |
Lajan nou yo tounen labou, yo pa vo anyen! Bon diven nou yo tounen dlo!
|
|
Isai
|
HebModer
|
1:22 |
כספך היה לסיגים סבאך מהול במים׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
1:22 |
Ezüstöd salakká lett, borod vízzel elegyítve.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
1:22 |
Ezüstöd salakká lett, színborod vízzel vegyült.
|
|
Isai
|
HunKar
|
1:22 |
Ezüstöd salakká lett, tiszta borod vízzel elegyítve:
|
|
Isai
|
HunRUF
|
1:22 |
Ezüstöd salakká változott, tiszta borodat vízzel hígították.
|
|
Isai
|
HunUj
|
1:22 |
Ezüstöd salakká lett, tiszta borod vízzel keveredett.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
1:22 |
Il tuo argento è divenuto schiuma; la tua bevanda è mescolata con acqua;
|
|
Isai
|
ItaRive
|
1:22 |
Il tuo argento s’è cangiato in scorie, il tuo vino è stato tagliato con acqua.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
1:22 |
なんぢの白銀は滓となり なんぢの葡萄酒は水をまじへ
|
|
Isai
|
JapKougo
|
1:22 |
あなたの銀はかすとなり、あなたのぶどう酒は水をまじえ、
|
|
Isai
|
KLV
|
1:22 |
lIj baS chIS ghajtaH moj Dochmey lI'be', lIj HIq DuD tlhej bIQ.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
1:22 |
Jerusalem, goe nogo hai be nia silber, gei dolomeenei goe gu-balumee. Goe nogo hai be nia waini humalia, gei dolomeenei goe gu-hai-hua nia wai.
|
|
Isai
|
Kaz
|
1:22 |
О, Иерусалим, сен күмістей құнды едің, енді қоқысқа ұқсайсың, дәмді сусындай едің, сұйылып кеттің.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
1:22 |
Junxil chanchanex li cha̱bil plata nak xexcuan. Abanan xban nak incˈaˈ us le̱ naˈleb, chanchanex chic lix tzˈajnil li plata. Chanchanex li cha̱bil vino nak xexcuan, abanan anakcuan chanchanex chic li vino li junajinbil haˈ chi saˈ.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
1:22 |
네 은은 찌꺼기가 되었고 네 포도즙은 물이 섞였도다.
|
|
Isai
|
KorRV
|
1:22 |
네 은은 찌끼가 되었고 너의 포도주에는 물이 섞였도다
|
|
Isai
|
LXX
|
1:22 |
τὸ ἀργύριον ὑμῶν ἀδόκιμον οἱ κάπηλοί σου μίσγουσι τὸν οἶνον ὕδατι
|
|
Isai
|
LinVB
|
1:22 |
Palata ya yo ekomi na bosoto, vino ya yo ebongwani mai.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
1:22 |
Tavo sidabras pavirto nuodegomis, vynas sumaišytas su vandeniu.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
1:22 |
Tavs sudrabs ir tapis par sārņiem, tavs vīns ir jaukts ar ūdeni.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
1:22 |
നിന്റെ വെള്ളി കീടമായും നിന്റെ വീഞ്ഞു വെള്ളം ചേൎന്നും ഇരിക്കുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
1:22 |
Ko tau hiriwa kua meinga hei para, ko tau waina, kua whakaranua ki te wai.
|
|
Isai
|
MapM
|
1:22 |
כַּסְפֵּ֖ךְ הָיָ֣ה לְסִיגִ֑ים סׇבְאֵ֖ךְ מָה֥וּל בַּמָּֽיִם׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
1:22 |
Ny volafotsinao efa tonga tain-drendrika; Ny divainao efa voatsatso rano;
|
|
Isai
|
Ndebele
|
1:22 |
Isiliva sakho sesibe ngamanyele; iwayini lakho laxubana lamanzi.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
1:22 |
Uw zilver is in afval veranderd, Uw wijn met water vervalst.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
1:22 |
Sylvet ditt hev vorte til slagg, med vatn er vinen din blanda.
|
|
Isai
|
Norsk
|
1:22 |
Ditt sølv er blitt til slagger, din vin blandet op med vann;
|
|
Isai
|
Northern
|
1:22 |
Gümüşünüz tullantıya çevrildi, Şərabınıza su qatıldı.
|
|
Isai
|
OSHB
|
1:22 |
כַּסְפֵּ֖ךְ הָיָ֣ה לְסִיגִ֑ים סָבְאֵ֖ךְ מָה֥וּל בַּמָּֽיִם׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
1:22 |
Serusalem, mahs ke duwehte silper, ahpw met solahr katepomw.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
1:22 |
Srebro twoje obróciło się w żużeł; wino twoje pomięszało się z wodą.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
1:22 |
Twoje srebro zamieniło się w żużel, twoje wino zmieszane z wodą.
|
|
Isai
|
PorAR
|
1:22 |
A tua prata tornou-se em escória, o teu vinho se misturou com água.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
1:22 |
A tua prata se tornou em escorias, o teu vinho se misturou com agua.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
1:22 |
Tua prata se tornou em escórias; teu vinho se misturou com água.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
1:22 |
Tua prata se tornou em escórias; teu vinho se misturou com água.
|
|
Isai
|
PorCap
|
1:22 |
Eras como a prata, que agora se converteu em escória; eras como bom vinho, que agora se misturou com água.
|
|
Isai
|
RomCor
|
1:22 |
Argintul tău s-a prefăcut în zgură şi vinul tău cel ales a fost amestecat cu apă.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
1:22 |
Серебро твое стало изгарью, вино твое испорчено водою;
|
|
Isai
|
RusSynod
|
1:22 |
Серебро твое стало изгарью, вино твое испорчено водой;
|
|
Isai
|
SloChras
|
1:22 |
Srebro tvoje se je izpremenilo v žlindro, žlahtno vino tvoje je z vodo zmešano.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
1:22 |
Tvoje srebro je postalo žlindra, tvoje vino pomešano z vodo,
|
|
Isai
|
SomKQA
|
1:22 |
Lacagtaadii wasakh bay noqotay, khamrigaagiina waxaa ku qasmay biyo.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
1:22 |
Tu plata se ha tornado escoria; tu vino fue adulterado con agua;
|
|
Isai
|
SpaRV
|
1:22 |
Tu plata se ha tornado escorias, tu vino mezclado está con agua.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
1:22 |
Tu plata se ha tornado escorias; y tu vino es mezclado con agua.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
1:22 |
Tu plata se ha tornado escorias, tu vino mezclado está con agua.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
1:22 |
Сребро твоје поста троска, вино твоје помеша се с водом.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
1:22 |
Сребро твоје поста троска, вино твоје помијеша се с водом.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
1:22 |
Ditt silver har blivit slagg, ditt ädla vin är utspätt med vatten.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
1:22 |
Ditt silver har blivit slagg, ditt ädla vin är utspätt med vatten.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
1:22 |
Ditt silfver är vordet slagg, och ditt vin förmängdt med vatten.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
1:22 |
Ang iyong pilak ay naging dumi, ang iyong alak ay nahaluan ng tubig.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
1:22 |
เงินของเจ้าได้กลายเป็นขี้เงินไปแล้ว น้ำองุ่นของเจ้าปนน้ำแล้ว
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
1:22 |
Silva bilong yu i bin kamap pipia nogut bilong silva. Sampela i bin abusim wain bilong yu wantaim wara.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
1:22 |
Gümüşü cüruf oldu, Şarabına su katıldı.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
1:22 |
Срі́бло твоє стало жу́желицею, твоє питво водою розпу́щене.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
1:22 |
اے یروشلم، تیری خالص چاندی خام چاندی میں بدل گئی ہے، تیری بہترین مَے میں پانی ملایا گیا ہے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
1:22 |
ऐ यरूशलम, तेरी ख़ालिस चाँदी ख़ाम चाँदी में बदल गई है, तेरी बेहतरीन मै में पानी मिलाया गया है।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
1:22 |
Ai Yarūshalam, terī ḳhālis chāṅdī ḳhām chāṅdī meṅ badal gaī hai, terī behtarīn mai meṅ pānī milāyā gayā hai.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
1:22 |
Bạc của ngươi đã biến thành gỉ sét, rượu ngon thì bị pha nước vào.
|
|
Isai
|
Viet
|
1:22 |
Bạc ngươi biến thành cặn, rượu ngươi pha lộn nước.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
1:22 |
Bạc của ngươi đã biến thành cặn bã,Rượu nho ngươi đã bị pha lẫn nước.
|
|
Isai
|
WLC
|
1:22 |
כַּסְפֵּ֖ךְ הָיָ֣ה לְסִיגִ֑ים סָבְאֵ֖ךְ מָה֥וּל בַּמָּֽיִם׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
1:22 |
Mae dy arian wedi'i droi'n amhuredd; mae dy win wedi'i gymysgu â dŵr!
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
1:22 |
Thi siluer is turned in to dros, ether filthe; thi wyn is medlid with watir.
|