Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 1:31  And their strength shall be as a thread of tow, and their works as sparks, and the transgressors and the sinners shall be burned up together, and there shall be none to quench them.
Isai ABP 1:31  And [2will be 1their strength] as the stubble of hemp; and their works as sparks, and [6shall be incinerated 1the 2lawless ones 3and 4the 5sinners] together, and there will not be one extinguishing.
Isai ACV 1:31  And the strong man shall be as flax, and his work as a spark. And they shall both burn together, and none shall quench them.
Isai AFV2020 1:31  And the strong shall be like a wick, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall put them out.
Isai AKJV 1:31  And the strong shall be as wick, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
Isai ASV 1:31  And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.
Isai BBE 1:31  And the strong will be as food for the fire, and his work as a flame; and they will be burned together, with no one to put out the fire.
Isai CPDV 1:31  And your strength will be like the embers from stubble, and your work will be like a spark, and both will burn together, and there will be no one to extinguish it.
Isai DRC 1:31  And your strength shall be as the ashes of tow, and your work as a spark: and both shall burn together, and there shall be none to quench it.
Isai Darby 1:31  And the strong shall be for tow, and his work a spark; and they shall both burn together, and there shall be none to quench [them].
Isai Geneva15 1:31  And the strong shall be as towe, and the maker thereof, as a sparke: and they shall both burne together, and none shall quench them.
Isai GodsWord 1:31  Strong people will become tinder for a fire, and their work will be the spark. Both of them will burn together, and there will be no one to put out the fire.
Isai JPS 1:31  And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.
Isai Jubilee2 1:31  And the strong [idol] shall be as tow and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and no one [shall be able to] quench [them].:
Isai KJV 1:31  And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
Isai KJVA 1:31  And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
Isai KJVPCE 1:31  And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
Isai LEB 1:31  And the strong man shall become like tinder, and his work like a spark. And both of them shall burn together, and there is not one to quench them.”
Isai LITV 1:31  And the strong shall be for tow, and his work for a spark; and they shall burn both together; and no one shall quench them .
Isai MKJV 1:31  And the strong shall be like tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall put them out.
Isai NETfree 1:31  The powerful will be like a thread of yarn, their deeds like a spark; both will burn together, and no one will put out the fire.
Isai NETtext 1:31  The powerful will be like a thread of yarn, their deeds like a spark; both will burn together, and no one will put out the fire.
Isai NHEB 1:31  The strong will be like tinder, and his work like a spark. They will both burn together, and no one will quench them."
Isai NHEBJE 1:31  The strong will be like tinder, and his work like a spark. They will both burn together, and no one will quench them."
Isai NHEBME 1:31  The strong will be like tinder, and his work like a spark. They will both burn together, and no one will quench them."
Isai Noyes 1:31  The strong shall become tow, And his work a spark of fire; Both shall burn together, And none shall quench them.
Isai RLT 1:31  And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
Isai RNKJV 1:31  And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
Isai RWebster 1:31  And the strong shall be as a wick, and its maker as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them .
Isai Rotherha 1:31  Then shall the strong one become tow, And his work a spark,—And they shall both blaze together And there be none to quench the fire.
Isai UKJV 1:31  And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
Isai Webster 1:31  And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench [them].
Isai YLT 1:31  And the strong hath been for tow, And his work for a spark, And burned have both of them together, And there is none quenching!
Isai VulgClem 1:31  Et erit fortitudo vestra ut favilla stuppæ, et opus vestrum quasi scintilla, et succendetur utrumque simul, et non erit qui extinguat.
Isai VulgCont 1:31  Et erit fortitudo vestra, ut favilla stuppæ, et opus vestrum quasi scintilla: et succendetur utrumque simul, et non erit qui extinguat.
Isai VulgHetz 1:31  Et erit fortitudo vestra, ut favilla stuppæ, et opus vestrum quasi scintilla: et succendetur utrumque simul, et non erit qui extinguat.
Isai VulgSist 1:31  Et erit fortitudo vestra, ut favilla stuppae, et opus vestrum quasi scintilla: et succendetur utrumque simul, et non erit qui extinguat.
Isai Vulgate 1:31  et erit fortitudo vestra ut favilla stuppae et opus vestrum quasi scintilla et succendetur utrumque simul et non erit qui extinguat
Isai CzeB21 1:31  Ze siláka se stane koudel a jiskrou bude jeho čin; obojí to pak spolu vzplane – nikdo to nebude moci uhasit!
Isai CzeBKR 1:31  I bude nejsilnější jako koudel, a učinitel jeho jako jiskra; i bude to obé hořeti spolu, a nebude žádného, ješto by uhasiti mohl.
Isai CzeCEP 1:31  Nejzdatnější bude koudelí a jeho skutky jiskrou; vzplane spolu obojí a nikdo to neuhasí.
Isai CzeCSP 1:31  A ⌈silný se stane koudelí a jeho skutek⌉ jiskrou. Vzplane to obojí spolu a nebude, kdo by to uhasil.
Isai ABPGRK 1:31  και έσται η ισχύς αυτών ως καλάμη στιππύου και αι εργασίαι αυτών ως σπινθήρες και κατακαυθήσονται οι άνομοι και οι αμαρτωλοί άμα και ουκ έσται ο σβέσων
Isai Afr1953 1:31  En die sterke word tot vlas en sy werk tot 'n vonk, en hulle sal altwee tesame brand sonder dat iemand uitblus.
Isai Alb 1:31  Njeriu i fortë do të jetë si kallamishtet dhe vepra e tij si një shkëndijë; do të digjen të dy bashkë dhe askush nuk do t'i shuajë".
Isai Aleppo 1:31  והיה החסן לנערת ופעלו לניצוץ ובערו שניהם יחדו ואין מכבה  {פ}
Isai AraNAV 1:31  فَيَصِيرُ القَوِيُّ كَفَتِيلَةٍ وَأَعْمَالُهُ (الشِّرِّيرَةُ) شَرَارَةً لاَهِبَةً فَيَحْتَرِقَانِ مَعاً بِنَارٍ لاَ يَقْوَى أَحَدٌ عَلَى إِخْمَادِهَا».
Isai AraSVD 1:31  وَيَصِيرُ ٱلْقَوِيُّ مَشَاقَةً وَعَمَلُهُ شَرَارًا، فَيَحْتَرِقَانِ كِلَاهُمَا مَعًا وَلَيْسَ مَنْ يُطْفِئُ.
Isai Azeri 1:31  گوجلو آدام کتان قيرينتيسينا اوخشاياجاق، گؤردويو ائش جرقّه کئمي اولاجاق، بلجه ائکئسي بئرلئکده ياناجاق، اونلاري سؤندورَن ده اولماياجاق.
Isai Bela 1:31  І моцны будзе ашмоцьцем, і дзея ягоная — іскраю; і будуць паліцца разам, — і ніхто не патушыць.
Isai BulVeren 1:31  И силният ще бъде като кълчища, и делото му – като искра; двамата заедно ще изгорят, без да има кой да гаси.
Isai BurJudso 1:31  ခွန်အားကြီးသောသူသည် ပိုက်ဆန်လျှော်ဖြစ် လျက်၊ သူ၏အမှုသည် မီးပွားဖြစ်လျက်၊ ထိုနှစ်ပါးသည် အတူလောင်းကြလိမ့်မည်။ ထိုမီးကိုအဘယ်သူမျှ မသတ်ရ။
Isai CSlEliza 1:31  И будет крепость их яко стебль изгребия, и делания их яко искры огненныя, и сожгутся беззаконницы и грешницы вкупе, и не будет угашаяй.
Isai CebPinad 1:31  Ug ang kusgan mahasama sa gumon, ug ang iyang buhat sama sa usa ka aligato, ug silang duha mangasunog, ug walay makapalong kanila.
Isai ChiNCVs 1:31  有权势的必如麻絮,他所作的好像火星;都要一同焚毁,没有人能扑灭。
Isai ChiSB 1:31  強者將似麻絮,他的工作猶如火花:二者必要同時焚燒,無人予以熄滅。
Isai ChiUn 1:31  有權勢的必如麻瓤;他的工作好像火星,都要一同焚毀,無人撲滅。
Isai ChiUnL 1:31  強者如亂麻、所作如火星、相遇必焚、無人撲滅、
Isai ChiUns 1:31  有权势的必如麻瓤;他的工作好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。
Isai CopSahBi 1:31  ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁϣ ⲙⲙⲁϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲧⲓⲕ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲣⲱⲕϩ ⲙⲛ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛϥⲧⲙϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟϣⲙⲟⲩ
Isai CroSaric 1:31  Junak će biti kučina, a iskra djelo njegovo, zajedno će izgorjeti, a nikoga da ugasi.
Isai DaOT1871 1:31  Og den stærke skal blive til Blaar og hans Gerning til en Gnist; og de skulle begge brænde med hinanden, og der skal ingen være, som slukker.
Isai DaOT1931 1:31  Den stærke bliver til Blaar, hans Værk til en Gnist; begge brænder med hinanden, og ingen slukker.
Isai Dari 1:31  نیرومندان تان با اعمال شان همچون پَر کاه یکجا در آتش می سوزند و کسی نمی تواند آن ها را از آتش برهاند.
Isai DutSVV 1:31  En de sterke zal wezen tot grof vlas, en zijn werkmeester tot een vonk, en zij zullen beiden te zamen branden, en er zal geen uitblusser wezen.
Isai DutSVVA 1:31  En de sterke zal wezen tot grof vlas, en zijn werkmeester tot een vonk, en zij zullen beiden te zamen branden, en er zal geen uitblusser wezen.
Isai Esperant 1:31  Kaj la fortulo fariĝos kiel stupo, kaj lia laboro kiel fajrero; kaj ambaŭ brulos, kaj neniu estingos.
Isai FarOPV 1:31  و مرد زورآور پرزه کتان و عملش شعله خواهد شد و هردوی آنها باهم سوخته خواهند گردید و خاموش کننده‌ای نخواهد بود.
Isai FarTPV 1:31  مثل کاهی که با جرقّه‌ای آتش می‌گیرد، همان‌طور مردان قوی با شرارت خود نابود می‌شوند و هیچ‌کس نمی‌تواند جلوی نابودی آنها را بگیرد.
Isai FinBibli 1:31  Ja väkevä tulee niinkuin rohdin, ja hänen tekonsa niinkuin kipinä. Ja he sytytetään ynnä molemmat, jota ei kenkään sammuta.
Isai FinPR 1:31  Ja mahtaja tulee rohtimeksi ja hänen tekonsa kipinäksi, ja molemmat palavat yhdessä, eikä ole sammuttajaa.
Isai FinPR92 1:31  Vahva ja varteva muuttuu tappuratukoksi, ja hänen tekonsa on kipinä. Yhdessä ne kaksi palavat, eikä sammuttajaa ole.
Isai FinRK 1:31  Mahtimiehestä tulee tappuratukko ja hänen teostaan kipinä. Molemmat palavat yhdessä, eikä sammuttajaa ole.
Isai FinSTLK2 1:31  Niin taitaja tulee rohtimeksi ja hänen tekonsa kipinäksi, ja molemmat palavat yhdessä, eikä sammuttajaa ole.
Isai FreBBB 1:31  Et l'homme fort sera l'étoupe, et son œuvre l'étincelle ; ils brûleront tous deux ensemble, et personne n'éteindra !
Isai FreBDM17 1:31  Et le fort sera de l’étoupe, et son oeuvre une étincelle ; et tous deux brûleront ensemble, et il n’y aura personne qui éteigne le feu.
Isai FreCramp 1:31  Et l'homme fort sera l'étoupe, et ses œuvres, l'étincelle ; ils brûleront tous deux ensemble, et personne n'éteindra.
Isai FreJND 1:31  Et le fort sera de l’étoupe, et son œuvre une étincelle, et tous deux brûleront ensemble, et il n’y a personne qui éteigne.
Isai FreKhan 1:31  L’Homme puissant deviendra de l’étoupe, son œuvre une étincelle: tous deux brûleront ensemble, sans que personne vienne éteindre.
Isai FreLXX 1:31  Et leur force sera comme le chaume du concombre, et leurs œuvres comme des étincelles, et les méchants seront consumés, et avec eux le pécheur ; et nul ne sera là pour éteindre la flamme.
Isai FrePGR 1:31  Et l'homme fort sera l'étoupe, et son œuvre l'étincelle, et ils brûleront l'un et l'autre ensemble, et personne qui éteigne.
Isai FreSegon 1:31  L'homme fort sera comme de l'étoupe, Et son œuvre comme une étincelle; Ils brûleront l'un et l'autre ensemble, Et il n'y aura personne pour éteindre.
Isai FreVulgG 1:31  Votre force sera comme de (la cendre chaude de) l’étoupe (sèche), et votre œuvre comme une étincelle ; et l’un(e) et l’autre s’embrasera(ont), et il n’y aura personne pour l’éteindre.
Isai GerBoLut 1:31  wenn der Schutz wird sein wie Werg und sein Tun wie ein Funke, und beides miteinander angezündet werde, daß niemand losche.
Isai GerElb18 1:31  Und der Starke wird zum Werge werden und sein Tun zum Funken; und sie werden beide miteinander verbrennen, und niemand wird löschen.
Isai GerElb19 1:31  Und der Starke wird zum Werge werden und sein Tun zum Funken; und sie werden beide miteinander verbrennen, und niemand wird löschen.
Isai GerGruen 1:31  Der Starke wird zu Werg, sein Werk zum Funken, und beide brennen miteinander, niemand löscht.
Isai GerMenge 1:31  Und sogar der Mächtige soll zu (dürrem) Werg werden und sein Werk zum (zündenden) Funken, und sie sollen beide zusammen verbrennen, ohne daß jemand löschen kann!
Isai GerNeUe 1:31  Der Starke wird dann wie Zunder sein / und zum zündenden Funken sein Werk. / In Flammen gehen sie alle auf, / und keinen gibt es, der löscht."
Isai GerSch 1:31  und der Starke wird zum Werg und sein Tun zum Funken, und beide werden miteinander brennen, daß niemand löschen wird.
Isai GerTafel 1:31  Und werden wird zu Werg der Mächtige und sein Tun zum Funken, daß beide zusammen brennen und niemand es lösche.
Isai GerTextb 1:31  und die Mächtigen sollen zu Werg werden und ihr Werk zu Funken, und beide zusammen sollen verbrennen, ohne daß jemand löscht.
Isai GerZurch 1:31  Und der Starke wird zum Werg und sein Werk zum Funken werden, und brennen werden beide zumal, ohne dass jemand löscht.
Isai GreVamva 1:31  Και ο ισχυρός θέλει είσθαι ως καλάμιον στυπίου, και το έργον αυτού ως σπινθήρ, και θέλουσι καυθή και τα δύο ομού, και δεν θέλει είσθαι ο σβύνων.
Isai Haitian 1:31  Menm jan yon ti tensèl mete dife nan yon pil fachin bwa chèch, se konsa sa gwonèg yo ap fè a ap tounen yon tizon dife nan dèyè yo. Pesonn p'ap ka fè anyen pou sove yo.
Isai HebModer 1:31  והיה החסן לנערת ופעלו לניצוץ ובערו שניהם יחדו ואין מכבה׃
Isai HunIMIT 1:31  Csepűvé lesz a hatalmas s az ő műve szikrává; égni fog mindkettő egyetemben és nincs aki oltsa.
Isai HunKNB 1:31  Erősségtek olyan lesz, mint a kóc, és műve olyan, mint a szikra; lángra lobban mindkettő egyszerre, és nincs, aki eloltsa.
Isai HunKar 1:31  És csepüvé lesz az erős, és munkája szikrává: mindketten égni fognak, és oltójok nem lészen.
Isai HunRUF 1:31  Mert kenderkóccá lesz a hatalmas, és munkája szikrává: mindketten együtt égnek el, és nem oltja el senki.
Isai HunUj 1:31  Mert kenderkóccá lesz a hatalmas, és munkája szikrává: mindketten együtt égnek el, és nem oltja el senki.
Isai ItaDio 1:31  E il forte diventerà stoppa, e l’opera sua favilla; e amendue saranno arsi insieme, e non vi sarà niuno che spenga il fuoco.
Isai ItaRive 1:31  L’uomo forte sarà come stoppa, e l’opera sua come una favilla; ambedue bruceranno assieme, e non vi sarà chi spenga.
Isai JapBungo 1:31  權勢あるものは麻のごとく その工は火花のごとく 二つのもの一同もえてこれを撲滅すものなし
Isai JapKougo 1:31  強い者も麻くずのように、そのわざは火花のようになり、その二つのものは共に燃えて、それを消す者はない。
Isai KLV 1:31  The HoS DichDaq taH rur tinder, je Daj vum rur a qulHom. chaH DichDaq both meQ tay', je ghobe' wa' DichDaq meQbe'moH chaH.”
Isai Kapingam 1:31  Gadoo be-di geinga dela ma-ga-ulaula i-di mada-gologolo, e-hai be digau maaloo dangihi ala gaa-wwele i nadau haihai huaidu, tangada e-mee di-diinai di wele deelaa ai.
Isai Kaz 1:31  Күшті адамдарың кепкен дән қауызындай, ал арам қылықтары от ұшқынындай болады. Сонда олар кенеттен лап етіп жанып, бұл өртті ешкім де сөндіре алмайды.
Isai Kekchi 1:31  Li cui̱nk li kˈaxal cau xmetzˈe̱u chanchanak chic li qˈuim. Lix cˈanjel li quixba̱nu chanchanak li rakˈ xam. Chi xcabichaleb teˈosokˈ saˈ xam ut ma̱ ani ta̱chupuk lix xamlel.—
Isai KorHKJV 1:31  강한 자는 삼 부스러기같이 되고 그것을 만든 자는 불꽃같이 되어 그들이 둘 다 함께 탈 터이나 아무도 그들을 끄지 못하리라.
Isai KorRV 1:31  강한 자는 삼오라기 같고 그의 행위는 불티 같아서 함께 탈 것이나 끌 사람이 없으리라
Isai LXX 1:31  καὶ ἔσται ἡ ἰσχὺς αὐτῶν ὡς καλάμη στιππύου καὶ αἱ ἐργασίαι αὐτῶν ὡς σπινθῆρες πυρός καὶ κατακαυθήσονται οἱ ἄνομοι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἅμα καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων
Isai LinVB 1:31  Moto monene akokoma lokola matiti makauka, mpe misala mya ye mikozala lokola móto ; inso ibale ikozika elongo, mpe moto moko akokoka kozimisa móto mwango te.
Isai LtKBB 1:31  Stiprusis taps lyg pakulos, jo darbas lyg kibirkštis; jie sudegs kartu, ir niekas jų neužgesins“.
Isai LvGluck8 1:31  Tad varenais būs kā pakulas, un viņa darbs kā dzirkstele, un abi kopā degs un nebūs neviena, kas dzēš.
Isai Mal1910 1:31  ബലവാൻ ചണനാരുപോലെയും അവന്റെ പണി തീപ്പൊരിപോലെയും ആകും; കെടുത്തുവാൻ ആരുമില്ലാതെ രണ്ടും ഒരുമിച്ചു വെന്തുപോകും.
Isai Maori 1:31  A hei muka te mea kaha, hei korakora ano tana mahi; na ka ngiha ngatahi raua, kahore hoki he tangata hei tinei.
Isai MapM 1:31  וְהָיָ֤ה הֶחָסֹן֙ לִנְעֹ֔רֶת וּפֹעֲל֖וֹ לְנִיצ֑וֹץ וּבָעֲר֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם יַחְדָּ֖ו וְאֵ֥ין מְכַבֶּֽה׃
Isai Mg1865 1:31  Ny mahery ho tahaka ny vohavoha, Ary ny asany ho tahaka ny kilalaon’ afo, Dia hiaraka hodorana izy roa tonta, Ka tsy hisy hamono ny afo.
Isai Ndebele 1:31  Njalo olamandla uzakuba lifilakisi eliyizibi, lomenzi walo abe yinhlansi; njalo kuzakutsha kokubili kanyekanye, kungabi khona ocitshayo.
Isai NlCanisi 1:31  De rijkdom zal zijn als de pluizen van vlas, Die hem heeft opgestapeld, de vonk; Beiden zullen verbranden, En niemand zal blussen.
Isai NorSMB 1:31  Og den sterke skal verta til stry og hans verk til ein gneiste, og dei brenn båe til saman, og ingen sløkkjer.
Isai Norsk 1:31  Og den sterke skal bli til stry, og hans gjerning til en gnist, og de skal brenne begge tilsammen, og der er ingen som slukker.
Isai Northern 1:31  Güclü adam kətan qırıntısına oxşayacaq, Gördüyü iş qığılcım kimi olacaq, İkisi birlikdə yanacaq, Onları söndürən olmayacaq.
Isai OSHB 1:31  וְהָיָ֤ה הֶחָסֹן֙ לִנְעֹ֔רֶת וּפֹעֲל֖וֹ לְנִיצ֑וֹץ וּבָעֲר֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם יַחְדָּ֖ו וְאֵ֥ין מְכַבֶּֽה׃ ס
Isai Pohnpeia 1:31  Nin duwen dihpw meng eh kin luluda sang ni kisin lepin semwut okohk kis, iei duwen ohl kehlail kan ar pahn mwomwkihla arail wiewia suwed kan, oh sohte emen me pahn kak en katokihedi kamwomwmwomwla wet.
Isai PolGdans 1:31  I będzie mocarz jako zgrzebia, a ten, który go uczynił, jako iskra; i zapalą się oboje pospołu, a nie będzie, ktoby zagasił.
Isai PolUGdan 1:31  I mocarz będzie jak paździerz, a ten, który go uczynił – jak iskra; i zapłoną obaj razem, a nie będzie nikogo, kto by ich ugasił.
Isai PorAR 1:31  E o forte se tornará em estopa, e a sua obra em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.
Isai PorAlmei 1:31  E o forte se tornará em estopa, e a sua obra em faisca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.
Isai PorBLivr 1:31  E o forte se tornará em estopa, e sua obra, em faísca; e ambos serão juntamente queimados, e não haverá quem os apague.
Isai PorBLivr 1:31  E o forte se tornará em estopa, e sua obra, em faísca; e ambos serão juntamente queimados, e não haverá quem os apague.
Isai PorCap 1:31  O homem forte será como estopa, e as suas más obras como faúlha; ambas arderão ao mesmo tempo, sem que ninguém as possa apagar.
Isai RomCor 1:31  Omul tare va fi ca un câlţ şi lucrarea lui ca o scânteie; amândoi vor arde împreună şi nimeni nu-i va stinge.
Isai RusSynod 1:31  И сильный будет отрепьем, и дело его - искрою; и будут гореть вместе, - и никто не потушит.
Isai RusSynod 1:31  И сильный будет отрепьем, и дело его – искрой; и будут гореть вместе – и никто не потушит.
Isai SloChras 1:31  In najhrabrejši bode kakor predivo in delo njegovo kakor iskra, in oboje bo gorelo skupaj, in ne bode nikogar, ki bi pogasil.
Isai SloKJV 1:31  Močni bo kakor predivo in njegov izdelovalec kakor iskra in skupaj bosta sežgana in nihče ju ne bo pogasil.“
Isai SomKQA 1:31  Kan xoogga badanu wuxuu noqon doonaa sida shootali oo kale, oo shuqulkiisuna wuxuu noqon doonaa sida dhimbiil oo kale, oo labadooduba way isla guban doonaan, oo lama demin doono iyaga.
Isai SpaPlate 1:31  Será el fuerte como estopa, y su obra cual chispa; arderán los dos juntos, y no habrá quien apague el fuego.
Isai SpaRV 1:31  Y el fuerte será como estopa, y lo que hizo como centella; y ambos serán encendidos juntamente, y no habrá quien apague.
Isai SpaRV186 1:31  Y el fuerte será como estopa, y el que lo hizo, como centella; y ambos serán encendidos juntamente, y no habrá quien apague.
Isai SpaRV190 1:31  Y el fuerte será como estopa, y lo que hizo como centella; y ambos serán encendidos juntamente, y no habrá quien apague.
Isai SrKDEkav 1:31  И биће јунак као кучине и дело његово као искра, и обоје ће се запалити, и неће бити никога да угаси.
Isai SrKDIjek 1:31  И биће јунак као кучине и дјело његово као искра, и обоје ће се запалити, и неће бити никога да угаси.
Isai Swe1917 1:31  Och de väldige skola varda såsom blår, och deras verk såsom en gnista, och de skola tillsammans brinna, och ingen skall kunna släcka. [1] Se Lustgård i Ordförkl.
Isai SweFolk 1:31  Och den starke ska bli som fnöske, hans verk som en gnista. Båda ska brinna tillsammans utan att någon kan släcka.
Isai SweKarlX 1:31  När beskärmet varder såsom blår, och dess verk såsom en gnista; och både tillhopa brinnen, så att ingen utsläcker det.
Isai TagAngBi 1:31  At ang malakas ay magiging parang taling estopa, at ang kaniyang gawa ay parang alipato; at kapuwa sila magliliyab, at walang papatay sa apoy.
Isai ThaiKJV 1:31  และผู้ที่แข็งแรงจะกลายเป็นใยป่าน และผู้ประกอบมันขึ้นจะเป็นเหมือนประกายไฟ และทั้งสองจะไหม้เสียด้วยกัน ไม่มีผู้ใดดับได้
Isai TpiKJPB 1:31  Na strongpela man bai i stap olsem pipia i no gat strong bilong statim paia na man i wok long mekim dispela bai i stap olsem liklik hap paia. Na tupela bai kuk wantaim na i no gat wanpela bai kilim i dai paia i kukim ol.
Isai TurNTB 1:31  Güçlü adamlarınız kıtık gibi, Yaptıkları işler kıvılcım gibi olacak; İkisi birlikte yanacak ve söndüren olmayacak.”
Isai UkrOgien 1:31  I ста́неться сильний костри́цею, його ж ді́ло — за і́скру, і вони обоє попа́ляться ра́зом, — і не бу́де ніко́го, хто б те погаси́в!
Isai UrduGeo 1:31  زبردست آدمی پھوس اور اُس کی غلط حرکتیں چنگاری جیسی ہوں گی۔ دونوں مل کر یوں بھڑک اُٹھیں گے کہ کوئی بھی بجھا نہیں سکے گا۔
Isai UrduGeoD 1:31  ज़बरदस्त आदमी फूस और उस की ग़लत हरकतें चिंगारी जैसी होंगी। दोनों मिलकर यों भड़क उठेंगे कि कोई भी बुझा नहीं सकेगा।
Isai UrduGeoR 1:31  Zabardast ādmī phūs aur us kī ġhalat harkateṅ chingārī jaisī hoṅgī. Donoṅ mil kar yoṅ bhaṛak uṭheṅge ki koī bhī bujhā nahīṅ sakegā.
Isai VieLCCMN 1:31  Người mạnh thế sẽ trở nên cái bùi nhùi, và việc nó làm sẽ thành một tia lửa, khiến cả hai cùng cháy mà không ai dập đi.
Isai Viet 1:31  Người mạnh sẽ như bã gai, việc làm của nó như đóm lửa; cả hai sẽ cùng nhau cháy, chẳng có ai giập tắt.
Isai VietNVB 1:31  Người mạnh mẽ sẽ trở nên vỏ khô,Công việc của nó như mồi lửa.Cả hai sẽ cùng nhau cháy,Không ai dập tắt được.
Isai WLC 1:31  וְהָיָ֤ה הֶחָסֹן֙ לִנְעֹ֔רֶת וּפֹעֲל֖וֹ לְנִיצ֑וֹץ וּבָעֲר֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם יַחְדָּ֖ו וְאֵ֥ין מְכַבֶּֽה׃
Isai WelBeibl 1:31  Bydd y rhai cryf fel fflwff, a'u gwaith fel gwreichionen. Bydd y ddau yn llosgi gyda'i gilydd, a neb yn gallu diffodd y tân!
Isai Wycliffe 1:31  And youre strengthe schal be as a deed sparcle of bonys, `ether of herdis of flex, and youre werk schal be as a quyk sparcle; and euer either schal be brent togidere, and noon schal be that schal quenche.