|
Isai
|
AB
|
1:30 |
For they shall be as a terebinth tree that has cast its leaves, and as a garden that has no water.
|
|
Isai
|
ABP
|
1:30 |
For they will be as a terebinth tree throwing off its leaves, and as a park [3water 1not 2having].
|
|
Isai
|
ACV
|
1:30 |
For ye shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
1:30 |
For you shall be like an oak whose leaf fades, and like a garden that has no water.
|
|
Isai
|
AKJV
|
1:30 |
For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.
|
|
Isai
|
ASV
|
1:30 |
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
|
|
Isai
|
BBE
|
1:30 |
For you will be like a tree whose leaves have become dry, and like a garden without water.
|
|
Isai
|
CPDV
|
1:30 |
when you were like an oak with falling leaves, and like a garden without water.
|
|
Isai
|
DRC
|
1:30 |
When you shall be as an oak with the leaves falling off, and as a garden without water.
|
|
Isai
|
Darby
|
1:30 |
For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
1:30 |
For ye shalbe as an oke, whose leafe fadeth: and as a garden that hath no water.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
1:30 |
You will be like an oak whose leaves wither and like a garden without water.
|
|
Isai
|
JPS
|
1:30 |
For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
1:30 |
For ye shall be as an oak whose leaf falls and as a garden that has no water.
|
|
Isai
|
KJV
|
1:30 |
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
|
|
Isai
|
KJVA
|
1:30 |
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
1:30 |
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
|
|
Isai
|
LEB
|
1:30 |
For you shall be like an oak withering its leaves, and like a garden where there is no water for her.
|
|
Isai
|
LITV
|
1:30 |
For you shall be like a tree whose leaf fades, and like a garden that has no water in it.
|
|
Isai
|
MKJV
|
1:30 |
For you shall be like an oak whose leaf fades, and like a garden that has no water.
|
|
Isai
|
NETfree
|
1:30 |
For you will be like a tree whose leaves wither, like an orchard that is unwatered.
|
|
Isai
|
NETtext
|
1:30 |
For you will be like a tree whose leaves wither, like an orchard that is unwatered.
|
|
Isai
|
NHEB
|
1:30 |
For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
1:30 |
For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
1:30 |
For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.
|
|
Isai
|
Noyes
|
1:30 |
And ye shall be as a terebinth-tree whose leaves are withered, And as a garden in which is no water.
|
|
Isai
|
RLT
|
1:30 |
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
1:30 |
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
|
|
Isai
|
RWebster
|
1:30 |
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
1:30 |
For ye shall be as an oak with its leaf faded, And as a garden that hath no, water;
|
|
Isai
|
UKJV
|
1:30 |
For all of you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.
|
|
Isai
|
Webster
|
1:30 |
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
|
|
Isai
|
YLT
|
1:30 |
For ye are as an oak whose leaf is fading, And as a garden that hath no water.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
1:30 |
έσονται γαρ ως τερέβινθος αποβεβληκύια τα φύλλα και ως παράδεισος ύδωρ μη έχων
|
|
Isai
|
Afr1953
|
1:30 |
Want julle sal wees soos 'n terpentynboom waarvan die blare verdor, en soos 'n tuin wat geen water het nie.
|
|
Isai
|
Alb
|
1:30 |
Sepse do të jeni si një lis me gjethe të fishkura dhe si një kopësht pa ujë.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
1:30 |
כי תהיו כאלה נבלת עלה וכגנה אשר מים אין לה
|
|
Isai
|
AraNAV
|
1:30 |
لأَنَّكُمْ تُصْبِحُونَ كَبَلُّوطَةٍ ذَبُلَتْ أَوْرَاقُهَا، أَوْ حَدِيقَةٍ غَاضَ مِنْهَا الْمَاءُ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
1:30 |
لِأَنَّكُمْ تَصِيرُونَ كَبُطْمَةٍ قَدْ ذَبُلَ وَرَقُهَا، وَكَجَنَّةٍ لَيْسَ لَهَا مَاءٌ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
1:30 |
چونکي سئز، يارپاقلاري سولموش چؤل پوستهسي آغاجينا، سوسوز باغا دؤنهجکسئنئز.
|
|
Isai
|
Bela
|
1:30 |
Бо вы будзеце, як дуб, зь якога лісьце апала, і як сад, у якім няма вады.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
1:30 |
понеже ще станете като дъб, чиито листа вехнат, и като градина, която няма вода.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
1:30 |
အကြောင်းမူကား၊ အရွက်နွမ်းသော သပိတ်ပင် ကဲ့သို့၎င်း၊ ရေမရှိသောဥယျာဉ်ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
1:30 |
Будут бо яко теревинф отметнувый листвия (своя), и яко вертоград не имый воды.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
1:30 |
Kay kamo mahasama sa usa ka kahoy nga encina kinsang dahon malaya, ug sama sa usa ka tanaman nga walay tubig.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
1:30 |
因为你们必像一棵叶子凋落的橡树,又如一个缺水的园子。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
1:30 |
你們將變成一棵落葉的橡樹,一座無水的花園。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
1:30 |
因為,你們必如葉子枯乾的橡樹,好像無水澆灌的園子。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
1:30 |
蓋爾必似枯葉之橡、無水之園、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
1:30 |
因为,你们必如叶子枯干的橡树,好像无水浇灌的园子。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
1:30 |
ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲧⲉⲣⲉⲃⲓⲛⲑⲟⲥ ⲉⲁⲥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲥϭⲱⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲟⲟⲧⲉ ⲉⲙⲛⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
1:30 |
Jer, bit ćete poput hrasta osušena lišća i poput gaja u kojem vode nema.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
1:30 |
Thi I skulle blive som en Terebinte, der fælder sit Blad, og som en Have, hvori der ikke er Vand.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
1:30 |
thi I bliver som en Eg med visnende Løv, som en Lund, hvor der ikke er Vand.
|
|
Isai
|
Dari
|
1:30 |
شما مثل درختانِ خشک و بی برگ بلوط و باغهای بی آب از بین می روید.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
1:30 |
Want gij zult zijn als een eik, welks bladeren afvallen, en als een hof, die geen water heeft.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
1:30 |
Want gij zult zijn als een eik, welks bladeren afvallen, en als een hof, die geen water heeft.
|
|
Isai
|
Esperant
|
1:30 |
Ĉar vi estos kiel terebintarbo, kies folioj velkis, kaj kiel ĝardeno, kiu ne havas akvon.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
1:30 |
زیرا شما مثل بلوطی که برگش پژمرده و مانند باغی که آب نداشته باشد خواهید شد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
1:30 |
مثل درخت چنار پوسیده و مثل باغی بیآب، پژمرده و خشک خواهید شد.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
1:30 |
Ja te tulette niinkuin joku tammi surkastuneilla lehdillä, ja niinkuin joku vedetöin yrttitarha.
|
|
Isai
|
FinPR
|
1:30 |
Sillä teidän käy kuin tammen, jonka lehdet lakastuvat, ja kuin puutarhan, joka on vailla vettä.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
1:30 |
sillä teidän käy kuin puun: sen lehdet kuihtuvat, tai kuin tarhan, joka jää ilman vettä.
|
|
Isai
|
FinRK
|
1:30 |
sillä teidän käy kuin tammen, jonka lehdet lakastuvat, ja kuin puutarhan, joka on vailla vettä.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
1:30 |
Sillä teidän käy kuin tammen, jonka lehdet lakastuvat, ja kuin puutarhan, joka on vettä vailla.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
1:30 |
Car vous serez comme un térébinthe à la feuille flétrie, et comme un jardin sans eau.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
1:30 |
Car vous serez comme le chêne dont la feuille tombe, et comme le jardin qui n’a point d’eau.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
1:30 |
Car vous serez comme un térébinthe au feuillage flétri, et comme un jardin sans eau.
|
|
Isai
|
FreJND
|
1:30 |
car vous serez comme un térébinthe dont la feuille se flétrit, et comme un jardin qui n’a pas d’eau.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
1:30 |
Car vous serez vous-mêmes comme un térébinthe au feuillage flétri, comme un jardin privé d’eau.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
1:30 |
Car ils seront comme un térébinthe dépouillé de ses feuilles, et comme un jardin sans eau.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
1:30 |
car vous serez comme un térébinthe dont le feuillage est flétri, et comme un jardin privé d'eau.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
1:30 |
Car vous serez comme un térébinthe au feuillage flétri, Comme un jardin qui n'a pas d'eau.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
1:30 |
lorsque vous serez devenus comme un chêne dont les feuilles tombent, et comme un jardin sans eau.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
1:30 |
wenn ihr sein werdet wie eine Eiche mit durren Blattern und wie ein Garten ohne Wasser;
|
|
Isai
|
GerElb18
|
1:30 |
Denn ihr werdet sein wie eine Therebinthe, deren Laub verwelkt ist, und wie ein Garten, der kein Wasser hat.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
1:30 |
Denn ihr werdet sein wie eine Therebinthe, deren Laub verwelkt ist, und wie ein Garten, der kein Wasser hat.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
1:30 |
wenn ihr entlaubten Terebinthen gleicht und einem Garten ohne Wasser. -
|
|
Isai
|
GerMenge
|
1:30 |
Denn ihr sollt werden wie eine Terebinthe, deren Laub verwelkt, und einem Garten gleichen, der kein Wasser hat!
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
1:30 |
Wie eine verwelkte Eiche werdet ihr stehen, / wie ein Garten, der kein Wasser bekommt.
|
|
Isai
|
GerSch
|
1:30 |
denn ihr werdet sein wie eine Eiche, deren Laub verwelkt, und wie ein Garten, der ohne Wasser ist;
|
|
Isai
|
GerTafel
|
1:30 |
Denn ihr werdet wie eine Eiche sein, deren Blatt welkt, und wie ein Garten, der kein Wasser hat.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
1:30 |
Denn ihr sollt werden wie eine Terebinthe, deren Laub verwelkt, und wie ein Garten, dem es an Wasser fehlt,
|
|
Isai
|
GerZurch
|
1:30 |
Denn ihr werdet sein wie eine Terebinthe, deren Blätter welken, und wie ein Garten, der kein Wasser hat.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
1:30 |
Επειδή θέλετε γείνει ως δρυς, της οποίας τα φύλλα μαραίνονται, και ως κήπος, όστις δεν έχει ύδωρ.
|
|
Isai
|
Haitian
|
1:30 |
N'ap tankou yon pye bwadchenn k'ap deperi, tankou yon jaden ki pa jwenn dlo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
1:30 |
כי תהיו כאלה נבלת עלה וכגנה אשר מים אין לה׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
1:30 |
Bizony lesztek mint tölgyfa, melynek hervad a levele, és mint kert, melynek nincsen vize.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
1:30 |
Mert olyanok lesztek, mint a lombját vesztett tölgy, és mint a kert, melynek nincsen vize.
|
|
Isai
|
HunKar
|
1:30 |
És hasonlatosok lesztek az elhullott levelű terpentinfához, és a víz nélkül való kerthez:
|
|
Isai
|
HunRUF
|
1:30 |
Hasonlók lesztek a cserfához, amelynek elhervadt a lombja, és a kerthez, amelynek nincs vize.
|
|
Isai
|
HunUj
|
1:30 |
Hasonlók lesztek a cserfához, amelynek elhervadt a lombja, és a kerthez, amelynek nincs vize.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
1:30 |
Perciocchè voi sarete come una quercia di cui son cascate le foglie, e come un giardino senza acqua.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
1:30 |
Poiché sarete come un terebinto dalle foglie appassite, e come un giardino senz’acqua.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
1:30 |
なんぢらは葉のかるる橿樹のごとく水なき園のごとくならん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
1:30 |
あなたがたは葉の枯れるかしの木のように、水のない園のようになり、
|
|
Isai
|
KLV
|
1:30 |
vaD SoH DIchDaq taH as an Sor'a' 'Iv Sornav ngabtaH, je as a wIjghachHom vetlh ghajtaH ghobe' bIQ.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
1:30 |
Gei goodou gaa-hai be-di laagau-‘oak’ dela ma-gaa-mae ono lau, ge e-hai be-di hadagee deai dono dangada e-haga-nannanu ai.
|
|
Isai
|
Kaz
|
1:30 |
Өйткені жапырақтары қурап кеткен емен ағашына, сусыз, кеуіп қалған бау-бақшаға ұқсайтын боласыңдар.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
1:30 |
Chanchanakex chic li ni̱nki ji li yo̱ chi tˈanecˈ lix xak. Chanchanakex lix naˈaj li utzˈuˈuj li incˈaˈ tˈakresinbil.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
1:30 |
너희는 잎사귀가 시드는 상수리나무같이 되며 물 없는 동산같이 되리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
1:30 |
너희는 잎사귀 마른 상수리 나무 같을 것이요 물 없는 동산 같으리니
|
|
Isai
|
LXX
|
1:30 |
ἔσονται γὰρ ὡς τερέβινθος ἀποβεβληκυῖα τὰ φύλλα καὶ ὡς παράδεισος ὕδωρ μὴ ἔχων
|
|
Isai
|
LinVB
|
1:30 |
Zambi bokokoma lokola gbukulu esila nkasa, lokola elanga ya ndunda ezangi mai.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
1:30 |
Jūs būsite kaip ąžuolas suvytusiais lapais, kaip sodas be vandens.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
1:30 |
Jo jūs būsiet tā kā ozols, kam lapas savīst, un kā dārzs, kam ūdens nav.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
1:30 |
നിങ്ങൾ ഇല പൊഴിഞ്ഞ കരുവേലകംപോലെയും വെള്ളമില്ലാത്ത തോട്ടംപോലെയും ഇരിക്കും.
|
|
Isai
|
Maori
|
1:30 |
Ka rite hoki koutou ki te oki kua memenge ona rau, ki te kari ano hoki kahore nei ona wai.
|
|
Isai
|
MapM
|
1:30 |
כִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּאֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑הָ וּֽכְגַנָּ֔ה אֲשֶׁר־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽהּ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
1:30 |
Fa ho tahaka ny hazo terebinta malazo ravina ianareo, Sy ho tahaka ny saha tsy misy rano.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
1:30 |
Ngoba lizakuba njengesihlahla se-okhi omahlamvu aso ayabuna, lanjengesivande esingelamanzi.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
1:30 |
Wanneer ge zult zijn als een eik zonder blaren, Als een hof, die geen water meer heeft.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
1:30 |
For de skal verta som ei eik med visnande lauv og som ein hage utan vatn.
|
|
Isai
|
Norsk
|
1:30 |
for I skal bli som en ek med visne blad og som en have uten vann.
|
|
Isai
|
Northern
|
1:30 |
Yarpaqları solmuş palıd ağacına, Susuz bağa dönəcəksiniz.
|
|
Isai
|
OSHB
|
1:30 |
כִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּאֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑הָ וּֽכְגַנָּ֔ה אֲשֶׁר־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽהּ׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
1:30 |
Pwe kumwail pahn duwehla tuhke ohk pwoat me teh kan mengidihsang, oh duwehla mwetuwel me sohte pile.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
1:30 |
Gdy się staniecie jako dąb, z którego liście opadły, a jako ogród, w którym wody niemasz.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
1:30 |
Staniecie się bowiem jak dąb, którego liście zwiędły, i jak ogród, w którym nie ma wody.
|
|
Isai
|
PorAR
|
1:30 |
Pois sereis como um carvalho cujas folhas são murchas, e como um jardim que não tem água.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
1:30 |
Porque sereis como o carvalho, ao qual caem as folhas, e como a floresta que não tem agua.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
1:30 |
Porque sereis como o carvalho ao qual suas folhas caem, e como o bosque que não tem água.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
1:30 |
Porque sereis como o carvalho ao qual suas folhas caem, e como o bosque que não tem água.
|
|
Isai
|
PorCap
|
1:30 |
Sereis como um terebinto, com folhagem seca, como um jardim que não tem água.
|
|
Isai
|
RomCor
|
1:30 |
căci veţi fi ca un terebint cu frunzele ofilite, ca o grădină care n-are apă.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
1:30 |
ибо вы будете, как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
1:30 |
ибо вы будете как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды.
|
|
Isai
|
SloChras
|
1:30 |
Kajti podobni bodete hrastu, ki mu vene listje, in podobni vrtu, ki nima nič vode.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
1:30 |
Kajti vi boste kakor hrast, čigar list oveni in kakor vrt, ki nima vode.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
1:30 |
Waayo, idinku waxaad ahaan doontaan sida geed caleentiisu dhado iyo sida beer aan biyo lahayn.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
1:30 |
Seréis como encina cuya hoja se marchita, y como huerto sin agua.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
1:30 |
Porque seréis como el olmo que se le cae la hoja, y como huerto que le faltan las aguas.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
1:30 |
Porque seréis como el olmo que se le cae la hoja, y como huerto que le faltaron las aguas.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
1:30 |
Porque seréis como el olmo que se le cae la hoja, y como huerto que le faltan las aguas.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
1:30 |
Јер ћете бити као храст коме опада лишће и као врт у коме нема воде.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
1:30 |
Јер ћете бити као храст којему опада лишће и као врт у ком нема воде.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
1:30 |
Ty I skolen bliva såsom en terebint med vissnade löv och varda lika en lustgård utan något vatten.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
1:30 |
för ni ska bli som en terebint med vissnade löv, som en lustgård utan vatten.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
1:30 |
När I varden såsom en ek med torr löf, och såsom en lustgård utan vatten;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
1:30 |
Sapagka't kayo'y magiging parang encina na ang dahon ay nalalanta, at parang halamanan na walang tubig.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
1:30 |
เพราะเจ้าจะเป็นเหมือนต้นโอ๊กที่ใบเหี่ยวแห้ง และเหมือนสวนที่ขาดน้ำ
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
1:30 |
Long wanem bai yupela i stap olsem wanpela diwai ok, lip bilong em i kamap drai, na olsem wanpela gaden i no gat wara.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
1:30 |
Yaprakları solmuş yabanıl fıstık ağacına, Susuz bahçeye döneceksiniz.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
1:30 |
Бо станете ви, як той дуб, що листя всиха́є йому́, і як сад, що не має води.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
1:30 |
تم اُس بلوط کے درخت کی مانند ہو گے جس کے پتے مُرجھا گئے ہوں، تمہاری حالت اُس باغ کی سی ہو گی جس میں پانی نایاب ہو۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
1:30 |
तुम उस बलूत के दरख़्त की मानिंद होगे जिसके पत्ते मुरझा गए हों, तुम्हारी हालत उस बाग़ की-सी होगी जिसमें पानी नायाब हो।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
1:30 |
Tum us balūt ke daraḳht kī mānind hoge jis ke patte murjhā gae hoṅ, tumhārī hālat us bāġh kī-sī hogī jis meṅ pānī nāyāb ho.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
1:30 |
vì các ngươi sẽ như cây vân hương lá héo tàn tựa khu vườn không còn nước.
|
|
Isai
|
Viet
|
1:30 |
Vì các ngươi sẽ giống như cây thông khô lá, như vườn không nước.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
1:30 |
Vì các ngươi sẽ như cây sồi lá khô héo,Như vườn cây không có nước.
|
|
Isai
|
WLC
|
1:30 |
כִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּאֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑הָ וּֽכְגַנָּ֔ה אֲשֶׁר־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽהּ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
1:30 |
Byddwch fel coeden dderwen â'i dail wedi gwywo, neu fel gardd sydd heb ddŵr.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
1:30 |
Whanne ye schulen be as an ook, whanne the leeues fallen doun, and as an orcherd with out watir.
|