Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 1:30  For they shall be as a terebinth tree that has cast its leaves, and as a garden that has no water.
Isai ABP 1:30  For they will be as a terebinth tree throwing off its leaves, and as a park [3water 1not 2having].
Isai ACV 1:30  For ye shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.
Isai AFV2020 1:30  For you shall be like an oak whose leaf fades, and like a garden that has no water.
Isai AKJV 1:30  For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.
Isai ASV 1:30  For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
Isai BBE 1:30  For you will be like a tree whose leaves have become dry, and like a garden without water.
Isai CPDV 1:30  when you were like an oak with falling leaves, and like a garden without water.
Isai DRC 1:30  When you shall be as an oak with the leaves falling off, and as a garden without water.
Isai Darby 1:30  For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
Isai Geneva15 1:30  For ye shalbe as an oke, whose leafe fadeth: and as a garden that hath no water.
Isai GodsWord 1:30  You will be like an oak whose leaves wither and like a garden without water.
Isai JPS 1:30  For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
Isai Jubilee2 1:30  For ye shall be as an oak whose leaf falls and as a garden that has no water.
Isai KJV 1:30  For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
Isai KJVA 1:30  For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
Isai KJVPCE 1:30  For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
Isai LEB 1:30  For you shall be like an oak withering its leaves, and like a garden where there is no water for her.
Isai LITV 1:30  For you shall be like a tree whose leaf fades, and like a garden that has no water in it.
Isai MKJV 1:30  For you shall be like an oak whose leaf fades, and like a garden that has no water.
Isai NETfree 1:30  For you will be like a tree whose leaves wither, like an orchard that is unwatered.
Isai NETtext 1:30  For you will be like a tree whose leaves wither, like an orchard that is unwatered.
Isai NHEB 1:30  For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.
Isai NHEBJE 1:30  For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.
Isai NHEBME 1:30  For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.
Isai Noyes 1:30  And ye shall be as a terebinth-tree whose leaves are withered, And as a garden in which is no water.
Isai RLT 1:30  For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
Isai RNKJV 1:30  For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
Isai RWebster 1:30  For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
Isai Rotherha 1:30  For ye shall be as an oak with its leaf faded, And as a garden that hath no, water;
Isai UKJV 1:30  For all of you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.
Isai Webster 1:30  For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
Isai YLT 1:30  For ye are as an oak whose leaf is fading, And as a garden that hath no water.
Isai VulgClem 1:30  cum fueritis velut quercus defluentibus foliis, et velut hortus absque aqua.
Isai VulgCont 1:30  cum fueritis velut quercus defluentibus foliis, et velut hortus absque aqua.
Isai VulgHetz 1:30  cum fueritis velut quercus defluentibus foliis, et velut hortus absque aqua.
Isai VulgSist 1:30  cum fueritis velut quercus defluentibus foliis, et velut hortus absque aqua.
Isai Vulgate 1:30  cum fueritis velut quercus defluentibus foliis et velut hortus absque aqua
Isai CzeB21 1:30  Budete jako dub, jemuž opadává listí, a jako zahrada bez vody.
Isai CzeBKR 1:30  Budete zajisté jako dub, s něhož lístí prší, a jako zahrada, v níž vody není.
Isai CzeCEP 1:30  Budete jako posvátný strom, jemuž vadne listí, jako zahrada, v níž není vody.
Isai CzeCSP 1:30  Protože budete jako dub, jehož listí padá, a jako zahrada, která vodu nemá.
Isai ABPGRK 1:30  έσονται γαρ ως τερέβινθος αποβεβληκύια τα φύλλα και ως παράδεισος ύδωρ μη έχων
Isai Afr1953 1:30  Want julle sal wees soos 'n terpentynboom waarvan die blare verdor, en soos 'n tuin wat geen water het nie.
Isai Alb 1:30  Sepse do të jeni si një lis me gjethe të fishkura dhe si një kopësht pa ujë.
Isai Aleppo 1:30  כי תהיו כאלה נבלת עלה וכגנה אשר מים אין לה
Isai AraNAV 1:30  لأَنَّكُمْ تُصْبِحُونَ كَبَلُّوطَةٍ ذَبُلَتْ أَوْرَاقُهَا، أَوْ حَدِيقَةٍ غَاضَ مِنْهَا الْمَاءُ،
Isai AraSVD 1:30  لِأَنَّكُمْ تَصِيرُونَ كَبُطْمَةٍ قَدْ ذَبُلَ وَرَقُهَا، وَكَجَنَّةٍ لَيْسَ لَهَا مَاءٌ.
Isai Azeri 1:30  چونکي سئز، يارپاقلاري سولموش چؤل پوسته‌سي آغاجينا، سوسوز باغا دؤنه‌جکسئنئز.
Isai Bela 1:30  Бо вы будзеце, як дуб, зь якога лісьце апала, і як сад, у якім няма вады.
Isai BulVeren 1:30  понеже ще станете като дъб, чиито листа вехнат, и като градина, която няма вода.
Isai BurJudso 1:30  အကြောင်းမူကား၊ အရွက်နွမ်းသော သပိတ်ပင် ကဲ့သို့၎င်း၊ ရေမရှိသောဥယျာဉ်ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
Isai CSlEliza 1:30  Будут бо яко теревинф отметнувый листвия (своя), и яко вертоград не имый воды.
Isai CebPinad 1:30  Kay kamo mahasama sa usa ka kahoy nga encina kinsang dahon malaya, ug sama sa usa ka tanaman nga walay tubig.
Isai ChiNCVs 1:30  因为你们必像一棵叶子凋落的橡树,又如一个缺水的园子。
Isai ChiSB 1:30  你們將變成一棵落葉的橡樹,一座無水的花園。
Isai ChiUn 1:30  因為,你們必如葉子枯乾的橡樹,好像無水澆灌的園子。
Isai ChiUnL 1:30  蓋爾必似枯葉之橡、無水之園、
Isai ChiUns 1:30  因为,你们必如叶子枯干的橡树,好像无水浇灌的园子。
Isai CopSahBi 1:30  ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲧⲉⲣⲉⲃⲓⲛⲑⲟⲥ ⲉⲁⲥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲥϭⲱⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲟⲟⲧⲉ ⲉⲙⲛⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ
Isai CroSaric 1:30  Jer, bit ćete poput hrasta osušena lišća i poput gaja u kojem vode nema.
Isai DaOT1871 1:30  Thi I skulle blive som en Terebinte, der fælder sit Blad, og som en Have, hvori der ikke er Vand.
Isai DaOT1931 1:30  thi I bliver som en Eg med visnende Løv, som en Lund, hvor der ikke er Vand.
Isai Dari 1:30  شما مثل درختانِ خشک و بی برگ بلوط و باغهای بی آب از بین می روید.
Isai DutSVV 1:30  Want gij zult zijn als een eik, welks bladeren afvallen, en als een hof, die geen water heeft.
Isai DutSVVA 1:30  Want gij zult zijn als een eik, welks bladeren afvallen, en als een hof, die geen water heeft.
Isai Esperant 1:30  Ĉar vi estos kiel terebintarbo, kies folioj velkis, kaj kiel ĝardeno, kiu ne havas akvon.
Isai FarOPV 1:30  زیرا شما مثل بلوطی که برگش پژمرده و مانند باغی که آب نداشته باشد خواهید شد.
Isai FarTPV 1:30  مثل درخت چنار پوسیده و مثل باغی بی‌آب، پژمرده و خشک خواهید شد.
Isai FinBibli 1:30  Ja te tulette niinkuin joku tammi surkastuneilla lehdillä, ja niinkuin joku vedetöin yrttitarha.
Isai FinPR 1:30  Sillä teidän käy kuin tammen, jonka lehdet lakastuvat, ja kuin puutarhan, joka on vailla vettä.
Isai FinPR92 1:30  sillä teidän käy kuin puun: sen lehdet kuihtuvat, tai kuin tarhan, joka jää ilman vettä.
Isai FinRK 1:30  sillä teidän käy kuin tammen, jonka lehdet lakastuvat, ja kuin puutarhan, joka on vailla vettä.
Isai FinSTLK2 1:30  Sillä teidän käy kuin tammen, jonka lehdet lakastuvat, ja kuin puutarhan, joka on vettä vailla.
Isai FreBBB 1:30  Car vous serez comme un térébinthe à la feuille flétrie, et comme un jardin sans eau.
Isai FreBDM17 1:30  Car vous serez comme le chêne dont la feuille tombe, et comme le jardin qui n’a point d’eau.
Isai FreCramp 1:30  Car vous serez comme un térébinthe au feuillage flétri, et comme un jardin sans eau.
Isai FreJND 1:30  car vous serez comme un térébinthe dont la feuille se flétrit, et comme un jardin qui n’a pas d’eau.
Isai FreKhan 1:30  Car vous serez vous-mêmes comme un térébinthe au feuillage flétri, comme un jardin privé d’eau.
Isai FreLXX 1:30  Car ils seront comme un térébinthe dépouillé de ses feuilles, et comme un jardin sans eau.
Isai FrePGR 1:30  car vous serez comme un térébinthe dont le feuillage est flétri, et comme un jardin privé d'eau.
Isai FreSegon 1:30  Car vous serez comme un térébinthe au feuillage flétri, Comme un jardin qui n'a pas d'eau.
Isai FreVulgG 1:30  lorsque vous serez devenus comme un chêne dont les feuilles tombent, et comme un jardin sans eau.
Isai GerBoLut 1:30  wenn ihr sein werdet wie eine Eiche mit durren Blattern und wie ein Garten ohne Wasser;
Isai GerElb18 1:30  Denn ihr werdet sein wie eine Therebinthe, deren Laub verwelkt ist, und wie ein Garten, der kein Wasser hat.
Isai GerElb19 1:30  Denn ihr werdet sein wie eine Therebinthe, deren Laub verwelkt ist, und wie ein Garten, der kein Wasser hat.
Isai GerGruen 1:30  wenn ihr entlaubten Terebinthen gleicht und einem Garten ohne Wasser. -
Isai GerMenge 1:30  Denn ihr sollt werden wie eine Terebinthe, deren Laub verwelkt, und einem Garten gleichen, der kein Wasser hat!
Isai GerNeUe 1:30  Wie eine verwelkte Eiche werdet ihr stehen, / wie ein Garten, der kein Wasser bekommt.
Isai GerSch 1:30  denn ihr werdet sein wie eine Eiche, deren Laub verwelkt, und wie ein Garten, der ohne Wasser ist;
Isai GerTafel 1:30  Denn ihr werdet wie eine Eiche sein, deren Blatt welkt, und wie ein Garten, der kein Wasser hat.
Isai GerTextb 1:30  Denn ihr sollt werden wie eine Terebinthe, deren Laub verwelkt, und wie ein Garten, dem es an Wasser fehlt,
Isai GerZurch 1:30  Denn ihr werdet sein wie eine Terebinthe, deren Blätter welken, und wie ein Garten, der kein Wasser hat.
Isai GreVamva 1:30  Επειδή θέλετε γείνει ως δρυς, της οποίας τα φύλλα μαραίνονται, και ως κήπος, όστις δεν έχει ύδωρ.
Isai Haitian 1:30  N'ap tankou yon pye bwadchenn k'ap deperi, tankou yon jaden ki pa jwenn dlo.
Isai HebModer 1:30  כי תהיו כאלה נבלת עלה וכגנה אשר מים אין לה׃
Isai HunIMIT 1:30  Bizony lesztek mint tölgyfa, melynek hervad a levele, és mint kert, melynek nincsen vize.
Isai HunKNB 1:30  Mert olyanok lesztek, mint a lombját vesztett tölgy, és mint a kert, melynek nincsen vize.
Isai HunKar 1:30  És hasonlatosok lesztek az elhullott levelű terpentinfához, és a víz nélkül való kerthez:
Isai HunRUF 1:30  Hasonlók lesztek a cserfához, amelynek elhervadt a lombja, és a kerthez, amelynek nincs vize.
Isai HunUj 1:30  Hasonlók lesztek a cserfához, amelynek elhervadt a lombja, és a kerthez, amelynek nincs vize.
Isai ItaDio 1:30  Perciocchè voi sarete come una quercia di cui son cascate le foglie, e come un giardino senza acqua.
Isai ItaRive 1:30  Poiché sarete come un terebinto dalle foglie appassite, e come un giardino senz’acqua.
Isai JapBungo 1:30  なんぢらは葉のかるる橿樹のごとく水なき園のごとくならん
Isai JapKougo 1:30  あなたがたは葉の枯れるかしの木のように、水のない園のようになり、
Isai KLV 1:30  vaD SoH DIchDaq taH as an Sor'a' 'Iv Sornav ngabtaH, je as a wIjghachHom vetlh ghajtaH ghobe' bIQ.
Isai Kapingam 1:30  Gei goodou gaa-hai be-di laagau-‘oak’ dela ma-gaa-mae ono lau, ge e-hai be-di hadagee deai dono dangada e-haga-nannanu ai.
Isai Kaz 1:30  Өйткені жапырақтары қурап кеткен емен ағашына, сусыз, кеуіп қалған бау-бақшаға ұқсайтын боласыңдар.
Isai Kekchi 1:30  Chanchanakex chic li ni̱nki ji li yo̱ chi tˈanecˈ lix xak. Chanchanakex lix naˈaj li utzˈuˈuj li incˈaˈ tˈakresinbil.
Isai KorHKJV 1:30  너희는 잎사귀가 시드는 상수리나무같이 되며 물 없는 동산같이 되리라.
Isai KorRV 1:30  너희는 잎사귀 마른 상수리 나무 같을 것이요 물 없는 동산 같으리니
Isai LXX 1:30  ἔσονται γὰρ ὡς τερέβινθος ἀποβεβληκυῖα τὰ φύλλα καὶ ὡς παράδεισος ὕδωρ μὴ ἔχων
Isai LinVB 1:30  Zambi bokokoma lokola gbukulu esila nkasa, lokola elanga ya ndunda ezangi mai.
Isai LtKBB 1:30  Jūs būsite kaip ąžuolas suvytusiais lapais, kaip sodas be vandens.
Isai LvGluck8 1:30  Jo jūs būsiet tā kā ozols, kam lapas savīst, un kā dārzs, kam ūdens nav.
Isai Mal1910 1:30  നിങ്ങൾ ഇല പൊഴിഞ്ഞ കരുവേലകംപോലെയും വെള്ളമില്ലാത്ത തോട്ടംപോലെയും ഇരിക്കും.
Isai Maori 1:30  Ka rite hoki koutou ki te oki kua memenge ona rau, ki te kari ano hoki kahore nei ona wai.
Isai MapM 1:30  כִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּאֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑הָ וּֽכְגַנָּ֔ה אֲשֶׁר־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽהּ׃
Isai Mg1865 1:30  Fa ho tahaka ny hazo terebinta malazo ravina ianareo, Sy ho tahaka ny saha tsy misy rano.
Isai Ndebele 1:30  Ngoba lizakuba njengesihlahla se-okhi omahlamvu aso ayabuna, lanjengesivande esingelamanzi.
Isai NlCanisi 1:30  Wanneer ge zult zijn als een eik zonder blaren, Als een hof, die geen water meer heeft.
Isai NorSMB 1:30  For de skal verta som ei eik med visnande lauv og som ein hage utan vatn.
Isai Norsk 1:30  for I skal bli som en ek med visne blad og som en have uten vann.
Isai Northern 1:30  Yarpaqları solmuş palıd ağacına, Susuz bağa dönəcəksiniz.
Isai OSHB 1:30  כִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּאֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑הָ וּֽכְגַנָּ֔ה אֲשֶׁר־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽהּ׃
Isai Pohnpeia 1:30  Pwe kumwail pahn duwehla tuhke ohk pwoat me teh kan mengidihsang, oh duwehla mwetuwel me sohte pile.
Isai PolGdans 1:30  Gdy się staniecie jako dąb, z którego liście opadły, a jako ogród, w którym wody niemasz.
Isai PolUGdan 1:30  Staniecie się bowiem jak dąb, którego liście zwiędły, i jak ogród, w którym nie ma wody.
Isai PorAR 1:30  Pois sereis como um carvalho cujas folhas são murchas, e como um jardim que não tem água.
Isai PorAlmei 1:30  Porque sereis como o carvalho, ao qual caem as folhas, e como a floresta que não tem agua.
Isai PorBLivr 1:30  Porque sereis como o carvalho ao qual suas folhas caem, e como o bosque que não tem água.
Isai PorBLivr 1:30  Porque sereis como o carvalho ao qual suas folhas caem, e como o bosque que não tem água.
Isai PorCap 1:30  Sereis como um terebinto, com folhagem seca, como um jardim que não tem água.
Isai RomCor 1:30  căci veţi fi ca un terebint cu frunzele ofilite, ca o grădină care n-are apă.
Isai RusSynod 1:30  ибо вы будете, как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды.
Isai RusSynod 1:30  ибо вы будете как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды.
Isai SloChras 1:30  Kajti podobni bodete hrastu, ki mu vene listje, in podobni vrtu, ki nima nič vode.
Isai SloKJV 1:30  Kajti vi boste kakor hrast, čigar list oveni in kakor vrt, ki nima vode.
Isai SomKQA 1:30  Waayo, idinku waxaad ahaan doontaan sida geed caleentiisu dhado iyo sida beer aan biyo lahayn.
Isai SpaPlate 1:30  Seréis como encina cuya hoja se marchita, y como huerto sin agua.
Isai SpaRV 1:30  Porque seréis como el olmo que se le cae la hoja, y como huerto que le faltan las aguas.
Isai SpaRV186 1:30  Porque seréis como el olmo que se le cae la hoja, y como huerto que le faltaron las aguas.
Isai SpaRV190 1:30  Porque seréis como el olmo que se le cae la hoja, y como huerto que le faltan las aguas.
Isai SrKDEkav 1:30  Јер ћете бити као храст коме опада лишће и као врт у коме нема воде.
Isai SrKDIjek 1:30  Јер ћете бити као храст којему опада лишће и као врт у ком нема воде.
Isai Swe1917 1:30  Ty I skolen bliva såsom en terebint med vissnade löv och varda lika en lustgård utan något vatten.
Isai SweFolk 1:30  för ni ska bli som en terebint med vissnade löv, som en lustgård utan vatten.
Isai SweKarlX 1:30  När I varden såsom en ek med torr löf, och såsom en lustgård utan vatten;
Isai TagAngBi 1:30  Sapagka't kayo'y magiging parang encina na ang dahon ay nalalanta, at parang halamanan na walang tubig.
Isai ThaiKJV 1:30  เพราะเจ้าจะเป็นเหมือนต้นโอ๊กที่ใบเหี่ยวแห้ง และเหมือนสวนที่ขาดน้ำ
Isai TpiKJPB 1:30  Long wanem bai yupela i stap olsem wanpela diwai ok, lip bilong em i kamap drai, na olsem wanpela gaden i no gat wara.
Isai TurNTB 1:30  Yaprakları solmuş yabanıl fıstık ağacına, Susuz bahçeye döneceksiniz.
Isai UkrOgien 1:30  Бо станете ви, як той дуб, що листя всиха́є йому́, і як сад, що не має води.
Isai UrduGeo 1:30  تم اُس بلوط کے درخت کی مانند ہو گے جس کے پتے مُرجھا گئے ہوں، تمہاری حالت اُس باغ کی سی ہو گی جس میں پانی نایاب ہو۔
Isai UrduGeoD 1:30  तुम उस बलूत के दरख़्त की मानिंद होगे जिसके पत्ते मुरझा गए हों, तुम्हारी हालत उस बाग़ की-सी होगी जिसमें पानी नायाब हो।
Isai UrduGeoR 1:30  Tum us balūt ke daraḳht kī mānind hoge jis ke patte murjhā gae hoṅ, tumhārī hālat us bāġh kī-sī hogī jis meṅ pānī nāyāb ho.
Isai VieLCCMN 1:30  vì các ngươi sẽ như cây vân hương lá héo tàn tựa khu vườn không còn nước.
Isai Viet 1:30  Vì các ngươi sẽ giống như cây thông khô lá, như vườn không nước.
Isai VietNVB 1:30  Vì các ngươi sẽ như cây sồi lá khô héo,Như vườn cây không có nước.
Isai WLC 1:30  כִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּאֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑הָ וּֽכְגַנָּ֔ה אֲשֶׁר־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽהּ׃
Isai WelBeibl 1:30  Byddwch fel coeden dderwen â'i dail wedi gwywo, neu fel gardd sydd heb ddŵr.
Isai Wycliffe 1:30  Whanne ye schulen be as an ook, whanne the leeues fallen doun, and as an orcherd with out watir.