Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 1:29  For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
Isai NHEBJE 1:29  For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.
Isai ABP 1:29  For they shall be ashamed of their idols, which they preferred; and they shall be ashamed over the gardens which they desired.
Isai NHEBME 1:29  For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.
Isai Rotherha 1:29  For they shall turn pale on account of the oaks which ye desired,—And ye shall blush on account of the gardens which ye had chosen;
Isai LEB 1:29  For you will be ashamed of the oaks in which you delighted, and you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.
Isai RNKJV 1:29  For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
Isai Jubilee2 1:29  For ye shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the groves that ye have chosen.
Isai Webster 1:29  For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
Isai Darby 1:29  For they shall be ashamed of the terebinths that ye have desired, and ye shall blush for the gardens that ye have chosen.
Isai ASV 1:29  For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
Isai LITV 1:29  For they shall be ashamed of the trees which you lusted after; and you shall be ashamed of the gardens that you have chosen.
Isai Geneva15 1:29  For they shalbe confounded for the okes, which ye haue desired, and ye shall be ashamed of the gardens, that ye haue chosen.
Isai CPDV 1:29  For they shall be confounded because of the idols, to which they have sacrificed. And you shall be ashamed over the gardens that you chose,
Isai BBE 1:29  For you will be put to shame because of the trees of your desire, and because of the gardens of your pleasure.
Isai DRC 1:29  For they shall be confounded for the idols, to which they have sacrificed: and you shall be ashamed of the gardens which you have chosen.
Isai GodsWord 1:29  You will be ashamed of the oaks that you wanted to worship and embarrassed by the garden that you have chosen for your gods.
Isai JPS 1:29  For they shall be ashamed of the terebinths which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
Isai KJVPCE 1:29  For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
Isai NETfree 1:29  Indeed, they will be ashamed of the sacred trees you find so desirable; you will be embarrassed because of the sacred orchards where you choose to worship.
Isai AB 1:29  For they shall be ashamed of their idols, which they delighted in, and they have been made ashamed of the gardens which they coveted.
Isai AFV2020 1:29  For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens which you have chosen,
Isai NHEB 1:29  For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.
Isai NETtext 1:29  Indeed, they will be ashamed of the sacred trees you find so desirable; you will be embarrassed because of the sacred orchards where you choose to worship.
Isai UKJV 1:29  For they shall be ashamed of the oaks which all of you have desired, and all of you shall be confounded for the gardens that all of you have chosen.
Isai Noyes 1:29  For ye shall be ashamed of the terebinths in which ye delighted; Ye shall blush for the gardens which ye loved;
Isai KJV 1:29  For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
Isai KJVA 1:29  For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
Isai AKJV 1:29  For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.
Isai RLT 1:29  For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
Isai MKJV 1:29  For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be ashamed for the gardens which you have chosen.
Isai YLT 1:29  For men are ashamed because of the oaks That ye have desired, And ye are confounded because of the gardens That ye have chosen.
Isai ACV 1:29  For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
Isai VulgSist 1:29  Confundentur enim ab idolis, quibus sacrificaverunt: et erubescetis super hortis, quos elegeratis,
Isai VulgCont 1:29  Confundentur enim ab idolis, quibus sacrificaverunt: et erubescetis super hortis, quos elegeratis,
Isai Vulgate 1:29  confundentur enim ab idolis quibus sacrificaverunt et erubescetis super hortis quos elegeratis
Isai VulgHetz 1:29  Confundentur enim ab idolis, quibus sacrificaverunt: et erubescetis super hortis, quos elegeratis,
Isai VulgClem 1:29  Confundentur enim ab idolis quibus sacrificaverunt, et erubescetis super hortis quos elegeratis,
Isai CzeBKR 1:29  Nebo zahanbeni budete pro háje, po nichž jste toužili, a zastydíte se pro zahrady, kteréž jste sobě zvolili.
Isai CzeB21 1:29  Hanba vám bude za posvátné háje, které se vám tak líbily; za ty zahrady se budete stydět, že jste se pro ně rozhodli.
Isai CzeCEP 1:29  Budou zahanbeni pro mohutné stromy, po nichž jste dychtili, budete se stydět za zahrady, které jste si zvolili.
Isai CzeCSP 1:29  Neboť budou zahanbeni kvůli dubům, jichž jste byli žádostiví, budete se stydět kvůli zahradám, jež jste zvolili.
Isai PorBLivr 1:29  Porque pelos carvalhos que cobiçastes serão confundidos; e pelos bosques que escolhestes sereis envergonhados;
Isai Mg1865 1:29  Fa hahazo henatra ianareo noho ny amin’ ny hazo terebinta izay nifalianareo, ary hangaihay ianareo noho ny amin’ ny saha izay natokanareo.
Isai FinPR 1:29  Sillä he saavat häpeän niistä tammista, joita te himoitsitte, ja pettymyksen puutarhoista, jotka te valitsitte.
Isai FinRK 1:29  Te saatte häpeän tammista, joita te himoitsitte, ja joudutte häpeään puutarhojen vuoksi, jotka te valitsitte,
Isai ChiSB 1:29  你們必因你們所喜愛的橡樹而蒙羞,必因你們所選擇的花園而慚愧;
Isai CopSahBi 1:29  ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩϣⲛⲏ ⲛⲧⲁⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Isai ChiUns 1:29  那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧;你们必因所选择的园子蒙羞。
Isai BulVeren 1:29  Защото ще се посрамите заради дъбовете, които пожелахте, и ще се смутите заради градините, които избрахте,
Isai AraSVD 1:29  لِأَنَّهُمْ يَخْجَلُونَ مِنْ أَشْجَارِ ٱلْبُطْمِ ٱلَّتِي ٱشْتَهَيْتُمُوهَا، وَتُخْزَوْنَ مِنَ ٱلْجَنَّاتِ ٱلَّتِي ٱخْتَرْتُمُوهَا.
Isai Esperant 1:29  Ĉar ili estos malhonoritaj pro la terebintarboj, kiujn vi amis, kaj vi estos hontigitaj pro la ĝardenoj, kiujn vi elektis.
Isai ThaiKJV 1:29  เพราะเจ้าจะละอายเรื่องต้นโอ๊กที่เจ้าปรารถนานั้น และเจ้าจะอับอายเรื่องสวนซึ่งเจ้าเลือก
Isai OSHB 1:29  כִּ֣י יֵבֹ֔שׁוּ מֵאֵילִ֖ים אֲשֶׁ֣ר חֲמַדְתֶּ֑ם וְתַ֨חְפְּר֔וּ מֵהַגַּנּ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּֽם׃
Isai BurJudso 1:29  သင်တို့သည် တပ်မက်ဘူးသော သပိတ်ပင်တို့ ကြောင့် ရှက်ကြလိမ့်မည်။ သင်တို့သည် ရွေးယူဘူးသော ဥယျာဉ်တို့ကြောင့် မျက်နှာပျက်ကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 1:29  از پرستش درختان و کاشتن باغچه‌های مقدّس متأسف خواهید شد.
Isai UrduGeoR 1:29  Balūt ke jin daraḳhtoṅ kī pūjā se tum lutfandoz hote ho un ke bāis tum sharmsār hoge, aur jin bāġhoṅ ko tum ne apnī butparastī ke lie chun liyā hai un ke bāis tumheṅ sharm āegī.
Isai SweFolk 1:29  Ja, ni ska få skämmas över terebinterna som var er lust, blygas över trädgårdarna som ni har utvalt,
Isai GerSch 1:29  Denn sie werden zuschanden an den Eichen, an denen ihr Lust hattet, und ihr sollt schamrot werden wegen der Gärten, die ihr erwählt habt;
Isai TagAngBi 1:29  Sapagka't kanilang ikahihiya ang mga encina na inyong ninasa, at kayo'y mangalilito dahil sa mga halamanan na inyong pinili.
Isai FinSTLK2 1:29  Sillä he saavat häpeän niistä tammista, joita te himoitsitte, ja pettymyksen puutarhoista, jotka te valitsitte.
Isai Dari 1:29  شما از پرستشِ درختان بلوط و باغهای برگزیدۀ خود پشیمان می شوید،
Isai SomKQA 1:29  Waayo, way ku ceeboobi doonaan geedihii aad jeclaateen, oo beerihii aad doorateenna waad ku qasmi doontaan.
Isai NorSMB 1:29  Ja, de skal få skam av dei eiker som var dykkar hugnad; og de skal blygjast av dei hagar som var dykkar lyst.
Isai Alb 1:29  Atëherë do t'ju vijë turp për lisat që keni dashur dhe do të skuqeni për kopshtet që keni zgjedhur.
Isai KorHKJV 1:29  너희가 원하던 상수리나무들로 말미암아 그들이 부끄러움을 당하리라. 또 너희가 택한 동산들로 인하여 너희가 당황하리니
Isai SrKDIjek 1:29  Јер ћете се посрамити од гајева које жељесте, и застидјети се од вртова које изабрасте.
Isai Wycliffe 1:29  For thei schulen be aschamed of idols, to whiche thei maden sacrifice; and ye shulen be aschamid on the orcherdis, whiche ye chesiden.
Isai Mal1910 1:29  നിങ്ങൾ താല്പൎയ്യം വെച്ചിരുന്ന കരുവേലകങ്ങളെക്കുറിച്ചു നാണിക്കും; നിങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുത്തിരുന്ന തോട്ടങ്ങൾനിമിത്തം ലജ്ജിക്കും.
Isai KorRV 1:29  너희가 너희의 기뻐하던 상수리나무로 인하여 부끄러움을 당할 것이요 너희가 너희의 택한 동산으로 인하여 수치를 당할 것이며
Isai Azeri 1:29  آرزو اتدئيئنئز پاليد آغاجلاريندان خجالت چکه‌جکسئنئز، سِچدئيئنئز باغلاردان اوتاناجاقسينيز.
Isai KLV 1:29  vaD chaH DIchDaq taH tuH vo' the Sor'a'mey nuq SoH ghaj neH, je SoH DIchDaq taH mISmoHpu' vaD the wIjghachHommey vetlh SoH ghaj wIvpu'.
Isai ItaDio 1:29  Perciocchè voi sarete svergognati per le querce che avete amate, e confusi per li giardini che avete scelti.
Isai RusSynod 1:29  Они будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе;
Isai CSlEliza 1:29  занеже постыдятся о идолех своих, ихже сами восхотеша, и посрамятся о садех своих, ихже возжелеша.
Isai ABPGRK 1:29  διότι αισχυνθήσονται από των ειδώλων αυτών α αυτοί ηβούλοντο και επησχύνθησαν επί τοις κήποις α επεθύμησαν
Isai FreBBB 1:29  Car vous aurez honte à cause des térébinthes que vous avez désirés, et vous rougirez à cause des jardins dont vous faites vos délices.
Isai LinVB 1:29  O ntango ena bokoyoka nsoni na gbukulu iye bokolingaka, mpe na bilanga bya ndunda bikosepelisaka bino.
Isai HunIMIT 1:29  Mert megszégyenülnek a tölgyfák miatt, melyeket kedveltetek, és elpirultok a kertek miatt, melyeket választottatok.
Isai ChiUnL 1:29  爾必因所悅之橡而羞慚、爲所擇之園而愧怍、
Isai VietNVB 1:29  Vậy các ngươi sẽ hổ thẹn vì các cây sồiMình ưa thíchVà xấu hổ vì các vườn câyMình đã chọn lựa.
Isai LXX 1:29  διότι αἰσχυνθήσονται ἐπὶ τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν ἃ αὐτοὶ ἠβούλοντο καὶ ἐπῃσχύνθησαν ἐπὶ τοῖς κήποις αὐτῶν ἃ ἐπεθύμησαν
Isai CebPinad 1:29  Kay sila mangaulaw sa mga kahoy nga encina nga inyong gitinguha, ug mangalibog kamo tungod sa mga tanaman nga inyong ginapili.
Isai RomCor 1:29  Vă va fi ruşine de terebinţii în care găseaţi plăcere şi veţi roşi din pricina grădinilor în care vă desfătaţi,
Isai Pohnpeia 1:29  Kumwail pahn sarohkihdi amwail kin pwongih tuhke kan oh wiahda amwail mwetuwel sarawi kan.
Isai HunUj 1:29  Megszégyenültök a cserfák miatt, amelyekben gyönyörködtetek, pirulni fogtok a kertek miatt, amelyeket kedveltetek.
Isai GerZurch 1:29  Denn ihr werdet euch schämen ob der Terebinthen, an denen ihr eure Lust habt, und erröten ob der Gärten, die euch gefallen. (1) wegen ihres Zusammenhangs mit der Verehrung andrer Götter. (a) Jes 57:5; 65:3
Isai GerTafel 1:29  Denn sie werden sich der Eichen schämen, die ihr begehrtet, und erröten ob den Gärten, die ihr euch erwähltet.
Isai PorAR 1:29  Porque vos envergonhareis por causa dos terebintos de que vos agradastes, e sereis confundidos por causa dos jardins que escolhestes.
Isai DutSVVA 1:29  Want zij zullen beschaamd worden om der eiken wil, die gijlieden begeerd hebt, en gij zult schaamrood worden, om der hoven wil, die gij verkoren hebt.
Isai FarOPV 1:29  زیراایشان از درختان بلوطی که شما خواسته بودیدخجل خواهند شد و از باغاتی که شما برگزیده بودید رسوا خواهند گردید.
Isai Ndebele 1:29  Ngoba bazakuba lenhloni ngezihlahla zama-okhi* elaliziloyisa, liyangeke ngezivande elizikhethileyo.
Isai PorBLivr 1:29  Porque pelos carvalhos que cobiçastes serão confundidos; e pelos bosques que escolhestes sereis envergonhados;
Isai Norsk 1:29  for de skal få skam av de eketrær som er eders lyst, og I skal bli til skamme ved de haver som I har så kjær;
Isai SloChras 1:29  Zakaj osramočeni bodo spričo malikovalskih hrastov, ki ste jih želeli, in rdečica vas oblije zaradi vrtov, ki ste jih izvolili.
Isai Northern 1:29  Palıd ağaclarına səcdə etməkdən xəcalət çəkəcəksiniz, Seçdiyiniz bağlarda ibadət etməkdən utanacaqsınız.
Isai GerElb19 1:29  Denn sie werden beschämt werden wegen der Terebinthen, die ihr begehrt, und ihr werdet mit Scham bedeckt werden wegen der Gärten, an denen ihr Gefallen hattet.
Isai LvGluck8 1:29  Jo tie taps kaunā to ozolu dēļ, ko jūs bijāt iekārojuši, un jūs kaunēsities to dārzu dēļ, ko bijāt izredzējušies.
Isai PorAlmei 1:29  Porque vos envergonhareis pelos carvalhos que cubiçastes, e sereis confundidos pelos jardins que escolhestes.
Isai ChiUn 1:29  那等人必因你們所喜愛的橡樹抱愧;你們必因所選擇的園子蒙羞。
Isai SweKarlX 1:29  Ty de måste komma på skam öfver de ekar, der I lust till hafven, och blygas öfver de lustgårdar, som I utväljen;
Isai FreKhan 1:29  On aura honte alors des térébinthes, objet de vos désirs, et vous rougirez des jardins qui avaient votre préférence.
Isai FrePGR 1:29  Car ils seront confus à cause des térébinthes que vous aimez, et vous rougirez à cause des jardins que vous chérissez ;
Isai PorCap 1:29  *Então, tereis vergonha dos terebintos que tanto apreciastes e dos jardins sagrados que escolhestes.
Isai JapKougo 1:29  あなたがたは、みずから喜んだかしの木によって、はずかしめを受け、みずから選んだ園によって、恥じ赤らむ。
Isai GerTextb 1:29  Denn ihr Vertrauen auf die Terebinthen, an denen ihr eure Lust hattet, soll zu Schanden werden, und ob der Gärten, an denen ihr Gefallen hattet, sollt ihr erröten.
Isai Kapingam 1:29  Gei goodou ga-langaadia i di-godou hai-daumaha ang-gi nia laagau-‘oak’ ala ne-dogi go goodou i-lodo godou hadagee-dabu.
Isai SpaPlate 1:29  Pues os avergonzareis de las encinas que habéis amado, y os abochornaréis por los jardines que habéis escogido.
Isai WLC 1:29  כִּ֣י יֵבֹ֔שׁוּ מֵאֵילִ֖ים אֲשֶׁ֣ר חֲמַדְתֶּ֑ם וְתַ֨חְפְּר֔וּ מֵהַגַּנּ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּֽם׃
Isai LtKBB 1:29  Jūs gėdysitės ąžuolų, kuriais džiaugėtės, ir jūs raudonuosite dėl sodų, kuriuos buvote pasirinkę.
Isai Bela 1:29  Яны будуць пасаромленыя за дубровы, якіх вы так прагнулі, і брыдка ім будзе за сады, якія вам так панадныя.
Isai GerBoLut 1:29  Denn sie mussen zuschanden werden uber den Eichen, da ihr Lust zu habt, und schamrot werden uber den Garten, die ihr erwahlet,
Isai FinPR92 1:29  Puut, joita te palvotte, tuottavat teille häpeän ja turmion nuo pyhät tarhanne, joita niin rakastatte,
Isai SpaRV186 1:29  Entonces los olmos que amasteis os avergonzarán; y los bosques que escogisteis os afrentarán.
Isai NlCanisi 1:29  Dan zult ge u over de eiken schamen, waar ge zo naar verlangt, En over uw lusthoven blozen,
Isai GerNeUe 1:29  Wer heilige Bäume verehrt, wird beschämt – schamrot, wer den Göttern Gärten pflegt.
Isai UrduGeo 1:29  بلوط کے جن درختوں کی پوجا سے تم لطف اندوز ہوتے ہو اُن کے باعث تم شرم سار ہو گے، اور جن باغوں کو تم نے اپنی بُت پرستی کے لئے چن لیا ہے اُن کے باعث تمہیں شرم آئے گی۔
Isai AraNAV 1:29  وَيَعْتَرِيكُمْ خَجَلٌ لِعِبَادَتِكُمْ شَجَرَةَ الْبَلُّوطِ الَّتِي شُغِفْتُمْ بِهَا، وَالْعَارُ لإِيثَارِكُمُ الْحَدَائِقَ بِأَوْثَانِهَا.
Isai ChiNCVs 1:29  你们必因你们所喜爱的橡树抱愧,必因你们所选择的园子蒙羞。
Isai ItaRive 1:29  Allora avrete vergogna de’ terebinti che avete amati, e arrossirete dei giardini che vi siete scelti.
Isai Afr1953 1:29  Want hulle sal in die skande kom weens die terpentynbome waar julle behae in het, en julle sal rooi van skaamte word oor die tuine wat julle verkies het.
Isai RusSynod 1:29  Они будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе;
Isai UrduGeoD 1:29  बलूत के जिन दरख़्तों की पूजा से तुम लुत्फ़अंदोज़ होते हो उनके बाइस तुम शर्मसार होगे, और जिन बाग़ों को तुमने अपनी बुतपरस्ती के लिए चुन लिया है उनके बाइस तुम्हें शर्म आएगी।
Isai TurNTB 1:29  “Sevip altında tapındığınız yabanıl fıstık ağaçlarından utanacaksınız, Putperest törenleriniz için seçtiğiniz bahçelerden ötürü yüzünüz kızaracak.
Isai DutSVV 1:29  Want zij zullen beschaamd worden om der eiken wil, die gijlieden begeerd hebt, en gij zult schaamrood worden, om der hoven wil, die gij verkoren hebt.
Isai HunKNB 1:29  Bizony, szégyent vallotok a tölgyek miatt, amelyekben gyönyörködtetek; és pirultok majd a berkek miatt, amelyekben kedveteket leltétek.
Isai Maori 1:29  Ka whakama hoki ratou i nga oki i matenuitia e koutou, numinumi kau koutou i nga kari i whiriwhiria e koutou.
Isai HunKar 1:29  Mert szégyen éri őket a cserfákért, a melyekben gyönyörködétek, és pirulni fogtok a kertek miatt, a melyeket kedveltek;
Isai Viet 1:29  Vậy các ngươi sẽ hổ thẹn vì những cây thông mình ưa; mắc cỡ vì những vườn mình đã chọn.
Isai Kekchi 1:29  La̱ex texxuta̱na̱k xban nak xelokˈoni li ni̱nki cheˈ ji. Cˈajoˈ nak texxuta̱na̱k nak te̱ril lix naˈaj li utzˈuˈuj li quesicˈ ru re te̱lokˈoni.
Isai Swe1917 1:29  Ja, de skola komma på skam med de terebinter som voro eder fröjd; och I skolen få blygas över de lustgårdar[1] som I haden så kära.
Isai CroSaric 1:29  Da, stidjet ćete se zbog hrastova što ih sad obožavate i crvenjet ćete zbog gajeva u kojima sad uživate.
Isai VieLCCMN 1:29  *Các ngươi sẽ phải xấu hổ vì những cây vân hương mà các ngươi ưa thích, sẽ phải nhục nhã vì những khu vườn các ngươi đã chọn,
Isai FreBDM17 1:29  Car on sera honteux à cause des chênes que vous avez désirés ; et vous rougirez à cause des jardins que vous avez choisis.
Isai FreLXX 1:29  C'est pourquoi ils seront confondus par les idoles mêmes qu'ils avaient voulues, et ils rougiront des jardins qu'ils avaient convoités.
Isai Aleppo 1:29  כי יבשו מאילים אשר חמדתם ותחפרו—מהגנות אשר בחרתם
Isai MapM 1:29  כִּ֣י יֵבֹ֔שׁוּ מֵאֵילִ֖ים אֲשֶׁ֣ר חֲמַדְתֶּ֑ם וְתַ֨חְפְּר֔וּ מֵהַגַּנּ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּֽם׃
Isai HebModer 1:29  כי יבשו מאילים אשר חמדתם ותחפרו מהגנות אשר בחרתם׃
Isai Kaz 1:29  Сендер киелі деген емен ағаштарыңның астында және бау-бақшаларыңның ішінде жалған тәңірлерге құлшылық етуді қатты ұнатып, соны таңдаған едіңдер. Міне, соларыңа бола масқараланасыңдар!
Isai FreJND 1:29  Car ils auront honte des térébinthes auxquels vous avez pris plaisir, et vous rougirez des jardins que vous aurez choisis ;
Isai GerGruen 1:29  Zuschanden werden sie der Terebinthen wegen, die euch bezaubern, erröten ob der Haine, nach denen ihr so giert,
Isai SloKJV 1:29  Kajti sramovali se bodo hrastov, ki ste jih želeli in zbegani boste zaradi vrtov, ki ste jih izbrali.
Isai Haitian 1:29  N'a wont akòz gwo pye bwadchenn repozwa nou te konn sèvi yo, akòz bèl jaden nou te plante pou zidòl yo.
Isai FinBibli 1:29  Sillä heidän täytyy häpiään tulla tammien tähden, joita he himoitsevat, ja häväistyksi tuleman yrttitarhain tähden, jotka he valitsivat.
Isai SpaRV 1:29  Entonces os avergonzarán los olmos que amasteis, y os afrentarán los bosques que escogisteis.
Isai WelBeibl 1:29  Bydd gynnoch chi gywilydd o'r coed derw cysegredig roeddech chi mor hoff ohonyn nhw. Byddwch chi wedi drysu o achos y gerddi paganaidd roeddech wedi'u dewis.
Isai GerMenge 1:29  Ja, ihr sollt zuschanden werden wegen der Terebinthen, die eure Lust sind, und vor Scham erröten wegen der Gärten, die ihr so gern habt!
Isai GreVamva 1:29  Διότι θέλετε καταισχυνθή διά τα άλση, τα οποία επεθυμήσατε, και θέλετε εντραπή διά τους κήπους, τους οποίους εξελέξατε.
Isai UkrOgien 1:29  І бу́дете ви посоро́млені за ті дуби́, що їх пожада́ли, і застида́єтеся за садки́, які ви́брали ви.
Isai FreCramp 1:29  Car ils auront honte des térébinthes que vous avez aimés, et vous rougirez des jardins dont vous faites vos délices.
Isai SrKDEkav 1:29  Јер ћете се посрамити од гајева које желесте, и застидети се од вртова које изабрасте.
Isai PolUGdan 1:29  Będziecie bowiem zawstydzeni z powodu dębów, których pożądaliście, i zarumienicie się z powodu ogrodów, które sobie wybraliście.
Isai FreSegon 1:29  On aura honte à cause des térébinthes auxquels vous prenez plaisir, Et vous rougirez à cause des jardins dont vous faites vos délices;
Isai SpaRV190 1:29  Entonces os avergonzarán los olmos que amasteis, y os afrentarán los bosques que escogisteis.
Isai HunRUF 1:29  Megszégyenültök a cserfák miatt, amelyekben gyönyörködtetek, pirulni fogtok a kertek miatt, amelyeket kedveltetek.
Isai DaOT1931 1:29  Thi Skam vil I faa af de Ege, I elsker, Skuffelse af Lundene, I sætter saa højt;
Isai TpiKJPB 1:29  Long wanem ol bai kisim sem long ol diwai ok, dispela samting yupela i bin amamas long em. Na bai yupela i sem nogut tru long ol gaden yupela i bin makim.
Isai DaOT1871 1:29  Thi de skulle blive til Skamme for de Terebinters Skyld, som I havde Lyst tilog I skulle beskæmmes for de Havers Skyld, som vare eders Glæde.
Isai FreVulgG 1:29  Car ils seront confondus par les idoles auxquelles ils ont sacrifié, et vous rougirez à cause des jardins que vous aviez choisis ;
Isai PolGdans 1:29  Albowiem zawstydzeni będziecie dla gajów, którycheście pożądali; i pohańbieni dla ogrodów, któreście sobie obrali.
Isai JapBungo 1:29  なんぢらはその喜びたる橿樹によりて恥をいだき そのえらびたる園によりて慙赧むべし
Isai GerElb18 1:29  Denn sie werden beschämt werden wegen der Terebinthen, die ihr begehrt, und ihr werdet mit Scham bedeckt werden wegen der Gärten, an denen ihr Gefallen hattet.