Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 21
Jere DRC 21:1  The word that came to Jeremiah from the Lord, when king Sedecias sent unto him Phassur, the son of Melchias, and Sophonias, the son of Maasias the priest, saying:
Jere KJV 21:1  The word which came unto Jeremiah from the Lord, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying,
Jere CzeCEP 21:1  Slovo, které se stalo od Hospodina k Jeremjášovi, když k němu král Sidkijáš poslal Pašchúra, syna Malkijášova, a Sefanjáše, syna kněze Maasejáše:
Jere CzeB21 21:1  Slovo, které Jeremiáš dostal od Hospodina, když k němu král Cidkiáš poslal Pašchura, syna Malkiášova, a kněze Cefaniáše, syna Maasejášova, se vzkazem:
Jere CzeCSP 21:1  Slovo, které se stalo k Jeremjášovi od Hospodina, když k němu král Sidkijáš poslal Pašchúra, syna Malkijášova, a kněze Sefanjáše, syna Maasejášova, se slovy:
Jere CzeBKR 21:1  Slovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi od Hospodina, když poslal k němu král Sedechiáš Paschura syna Malkiášova a Sofoniáše syna Maaseiášova, kněze, aby řekli:
Jere VulgClem 21:1  Verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, quando misit ad eum rex Sedecias Phassur filium Melchiæ, et Sophoniam filium Maasiæ sacerdotem, dicens :
Jere DRC 21:2  Inquire of the Lord for us, for Nabuchodonosor king of Babylon maketh war against us: if so be the Lord will deal with us according to all his wonderful works, that he may depart from us.
Jere KJV 21:2  Enquire, I pray thee, of the Lord for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the Lord will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
Jere CzeCEP 21:2  „Dotaž se prosím ohledně nás Hospodina, neboť Nebúkadnesar, král babylónský, začal proti nám válčit. Snad s námi Hospodin naloží podle své divuplné moci a on od nás odtáhne.“
Jere CzeB21 21:2  „Vyptej se prosím na nás u Hospodina, protože na nás zaútočil babylonský král Nabukadnezar. Snad pro nás Hospodin udělá zázrak tak jako tolikrát a Nabukadnezar od nás odtáhne.“
Jere CzeCSP 21:2  ⌈Dotaž se, prosím, za nás⌉ Hospodina, protože babylonský král Nebúkadnesar proti nám vede válku. Snad s námi Hospodin bude jednat podle všech svých dřívějších obdivuhodných činů a on od nás odtáhne.
Jere CzeBKR 21:2  Poraď se medle o nás s Hospodinem, nebo Nabuchodonozor král Babylonský bojuje proti nám, zdali by snad naložil Hospodin s námi podlé všech divných skutků svých, aby on odtáhl od nás.
Jere VulgClem 21:2  Interroga pro nobis Dominum, quia Nabuchodonosor, rex Babylonis, præliatur adversum nos : si forte faciat Dominus nobiscum secundum omnia mirabilia sua, et recedat a nobis.
Jere DRC 21:3  And Jeremiah said to them: Thus shall you say to Sedecias:
Jere KJV 21:3  Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:
Jere CzeCEP 21:3  Jeremjáš jim odpověděl: „Toto vyřídíte Sidkijášovi:
Jere CzeB21 21:3  Jeremiáš jim odpověděl: „Vyřiďte Cidkiášovi –
Jere CzeCSP 21:3  Nato jim Jeremjáš řekl: Takto odpovězte Sidkijášovi:
Jere CzeBKR 21:3  Tedy řekl Jeremiáš k nim: Tak rcete Sedechiášovi:
Jere VulgClem 21:3  Et dixit Jeremias ad eos : Sic dicetis Sedeciæ :
Jere DRC 21:4  Thus saith the Lord, the God of Israel: Behold I will turn back the weapons of war that are in your hands, and with which you fight against the king of Babylon, and the Chaldeans, that besiege you round about the walls: and I will gather them together in the midst of this city.
Jere KJV 21:4  Thus saith the Lord God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city.
Jere CzeCEP 21:4  Toto praví Hospodin, Bůh Izraele: Hle, odejmu válečné zbraně, které máte ve svých rukou a jimiž bojujete vně hradeb proti babylónskému králi a Kaldejcům, kteří vás obléhají, a shromáždím je doprostřed tohoto města.
Jere CzeB21 21:4  Tak praví Hospodin, Bůh Izraele: Hle, válečné zbraně ve vaší ruce obrátím nazpátek! Zbraně, jimiž venku před hradbami bojujete proti babylonskému králi a proti Chaldejcům, kteří na vás útočí, shromáždím uprostřed tohoto města.
Jere CzeCSP 21:4  Toto praví Hospodin, Bůh Izraele: Hle, obrátím válečné zbraně, které jsou ve vašich rukou, jimiž vedete válku proti babylonskému králi a proti Chaldejcům, kteří vás obléhají venku za hradbami, a shromáždím je doprostřed tohoto města.
Jere CzeBKR 21:4  Takto praví Hospodin Bůh Izraelský: Aj, já odvrátím nástroje válečné, kteréž jsou v rukou vašich, jimiž vy bojujete proti králi Babylonskému a Kaldejským, kteříž oblehli vás vně za zdí, a shromáždím je do prostřed města tohoto.
Jere VulgClem 21:4  Hæc dicit Dominus Deus Israël : Ecce ego convertam vasa belli quæ in manibus vestris sunt, et quibus vos pugnatis adversum regem Babylonis et Chaldæos qui obsident vos in circuitu murorum : et congregabo ea in medio civitatis hujus.
Jere DRC 21:5  And I myself will fight against you with an outstretched hand, and with a strong arm, and in fury, and in indignation, and in great wrath.
Jere KJV 21:5  And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
Jere CzeCEP 21:5  A sám budu proti vám bojovat napřaženou rukou a pevnou paží, s hněvem, rozhořčením a velkým rozlícením.
Jere CzeB21 21:5  Já sám budu bojovat proti vám vztaženou rukou a mocnou paží ve svém hněvu a rozlícení a v hrozném zuření.
Jere CzeCSP 21:5  Já sám budu bojovat proti vám ⌈vztaženou rukou a silnou paží,⌉ v hněvu, v zlobě a ve velikém rozhořčení
Jere CzeBKR 21:5  Bojovati zajisté budu já proti vám rukou vztaženou a ramenem silným, a to v hněvě a v rozpálení i v prchlivosti veliké.
Jere VulgClem 21:5  Et debellabo ego vos in manu extenta, et in brachio forti, et in furore, et in indignatione, et in ira grandi.
Jere DRC 21:6  And I will strike the inhabitants of this city, men and beasts shall die of a great pestilence.
Jere KJV 21:6  And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
Jere CzeCEP 21:6  Obyvatele tohoto města, lidi i dobytek, raním těžkým morem a pomřou.
Jere CzeB21 21:6  Ty, kdo žijí v tomto městě, jak lidi, tak dobytek, raním těžkým morem, který je zabije.
Jere CzeCSP 21:6  a pobiji obyvatele tohoto města, lidi i zvěř. Zemřou velkým morem.
Jere CzeBKR 21:6  A raním obyvatele města tohoto, tak že lidé i hovada morem velikým pomrou.
Jere VulgClem 21:6  Et percutiam habitatores civitatis hujus : homines et bestiæ pestilentia magna morientur.
Jere DRC 21:7  And after this, saith the Lord, I will give Sedecias the king of Juda, and his servants, and his people, and such as are left in this city from the pestilence, and the sword, and the famine, into the hand of Nabuchodonosor the king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and he shall strike them with the edge of the sword, and he shall not be moved to pity, nor spare them, nor shew mercy to them.
Jere KJV 21:7  And afterward, saith the Lord, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.
Jere CzeCEP 21:7  Potom, je výrok Hospodinův, vydám Sidkijáše, judského krále, i jeho služebníky a lid, ty, kdo zůstanou v tomto městě po moru, meči a hladu, do rukou Nebúkadnesara, krále babylónského, do ruku jejich nepřátel, do rukou těch, kdo jim ukládají o život. Ten je pobije ostřím meče, bez lítosti, bez soucitu, bez slitování.“
Jere CzeB21 21:7  Potom, praví Hospodin, vydám judského krále Cidkiáše, jeho dvořany i lid (totiž ty, kdo v tomto městě přežijí mor, meč a hlad) do rukou babylonského krále Nabukadnezara a do rukou jejich nepřátel, kteří pasou po jejich životě. Ten je pobije ostřím meče, bez milosti, bez lítosti, bez slitování.
Jere CzeCSP 21:7  Potom, je Hospodinův výrok, vydám judského krále Sidkijáše, jeho otroky, lid a ty, kteří zůstanou v tomto městě po moru, meči a hladu, do ruky babylonského krále Nebúkadnesara, do ruky jejich nepřátel a do ruky těch, kdo usilují o jejich život. Pobije je ostřím meče, neslituje se nad nimi, nebude mít soucit ani slitování.
Jere CzeBKR 21:7  Potom pak (dí Hospodin), dám Sedechiáše krále Judského a služebníky jeho i lid, totiž ty, kteříž pozůstanou v městě tomto po moru, po meči a po hladu, v ruku Nabuchodonozora krále Babylonského, a v ruku nepřátel jejich, a tak v ruku hledajících bezživotí jejich. Kterýžto je zbije ostrostí meče, neodpustí jim, aniž jich šanovati bude, aniž se smiluje.
Jere VulgClem 21:7  Et post hæc, ait Dominus, dabo Sedeciam regem Juda, et servos ejus, et populum ejus, et qui derelicti sunt in civitate hac a peste, et gladio, et fame, in manu Nabuchodonosor regis Babylonis, et in manu inimicorum eorum, et in manu quærentium animam eorum : et percutiet eos in ore gladii, et non flectetur, neque parcet, nec miserebitur.
Jere DRC 21:8  And to this people thou shalt say: Thus saith the Lord: Behold I set before you the way of life, and the way of death.
Jere KJV 21:8  And unto this people thou shalt say, Thus saith the Lord; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.
Jere CzeCEP 21:8  A tomuto lidu řekneš: „Toto praví Hospodin: Hle, předkládám vám cestu života a cestu smrti.
Jere CzeB21 21:8  Tomuto lidu vyřiď: Tak praví Hospodin – Hle, předkládám vám cestu života a cestu smrti.
Jere CzeCSP 21:8  A tomuto lidu řekni: Toto praví Hospodin: Hle, kladu před vás cestu života a cestu smrti.
Jere CzeBKR 21:8  Protož rci lidu tomuto: Takto praví Hospodin: Aj, já kladu před vás cestu života i cestu smrti.
Jere VulgClem 21:8  Et ad populum hunc dices : Hæc dicit Dominus : Ecce ego do coram vobis viam vitæ, et viam mortis.
Jere DRC 21:9  He that shall abide in this city, shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that shall go out and flee over to the Chaldeans, that besiege you, shall live, and his life shall be to him as a spoil.
Jere KJV 21:9  He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.
Jere CzeCEP 21:9  Kdo bude sídlit v tomto městě, zemře mečem, hladem a morem. Kdo však vyjde a skloní se před Kaldejci, kteří vás obléhají, zůstane naživu, jako kořist získá svůj život.
Jere CzeB21 21:9  Kdo zůstane v tomto městě, zahyne mečem, hladem nebo morem. Kdo ale vyjde a vzdá se Babyloňanům, kteří na vás útočí, ten přežije a zachrání si život.
Jere CzeCSP 21:9  Ten, kdo zůstane v tomto městě, zemře mečem, hladem a morem; ale ten, kdo vyjde a přeběhne ke Chaldejcům, kteří vás obléhají, bude žít, ⌈kořistí se mu stane jeho duše.⌉
Jere CzeBKR 21:9  Kdokoli zůstane v městě tomto, zahyne od meče, neb hladem, neb morem, ale kdož vyjde a poddá se Kaldejským, kteříž oblehli vás, jistotně živ zůstane, a bude míti život svůj místo kořisti.
Jere VulgClem 21:9  Qui habitaverit in urbe hac morietur gladio, et fame, et peste : qui autem egressus fuerit, et transfugerit ad Chaldæos qui obsident vos, vivet, et erit ei anima sua quasi spolium.
Jere DRC 21:10  For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the Lord: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
Jere KJV 21:10  For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the Lord: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
Jere CzeCEP 21:10  Neboť jsem obrátil svou tvář proti tomuto městu ke zlému, a ne k dobrému, je výrok Hospodinův. Bude vydáno do rukou babylónskému králi a ten je spálí ohněn.“
Jere CzeB21 21:10  Rozhodl jsem o tomto městě – avšak ne v dobrém, ale ve zlém, praví Hospodin. Nechám je padnout do rukou babylonského krále a ten je vypálí.
Jere CzeCSP 21:10  Protože jsem obrátil svou tvář proti tomuto městu ke zlu a ne k dobru, je Hospodinův výrok, bude vydáno do ruky babylonského krále a ten ho spálí ohněm.
Jere CzeBKR 21:10  Nebo postavil jsem zůřivou tvář svou proti městu tomuto k zlému, a ne k dobrému, dí Hospodin. V ruku krále Babylonského vydáno bude, i vypálí je ohněm.
Jere VulgClem 21:10  Posui enim faciem meam super civitatem hanc in malum, et non in bonum, ait Dominus : in manu regis Babylonis dabitur, et exuret eam igni.
Jere DRC 21:11  And to the house of the king of Juda: Hear ye the word of the Lord,
Jere KJV 21:11  And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the Lord;
Jere CzeCEP 21:11  Domu judského krále řekni: „Slyšte slovo Hospodinovo.
Jere CzeB21 21:11  Judskému královskému domu pak vyřiď: Slyšte slovo Hospodinovo!
Jere CzeCSP 21:11  Domu judského krále řekni: Slyšte Hospodinovo slovo:
Jere CzeBKR 21:11  Domu pak krále Judského rci: Slyšte slovo Hospodinovo,
Jere VulgClem 21:11  Et domui regis Juda : Audite verba Domini,
Jere DRC 21:12  O house of David, thus saith the Lord: Judge ye judgment in the morning, and deliver him that is oppressed by violence out of the hand of the oppressor: lest my indignation go forth like a fire, and be kindled, and there be none to quench it, because of the evil of your ways.
Jere KJV 21:12  O house of David, thus saith the Lord; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
Jere CzeCEP 21:12  Dome Davidův, toto praví Hospodin: Za jitra zjednávejte právo a vysvobozujte oloupeného z rukou utiskovatele, nebo mé rozhořčení vzplane jako oheň a bude hořet, aniž je kdo uhasí, a to pro vaše zlé skutky.
Jere CzeB21 21:12  Tak praví Hospodin, dome Davidův: Ráno co ráno suďte spravedlivě, okrádaného zachraňujte z rukou utlačitele. Jinak můj hněv vzplane plamenem, rozhoří se a nezhasne, protože vaše skutky jsou tak zlé!
Jere CzeCSP 21:12  Dome Davidův, toto praví Hospodin: Zrána pomozte získat právo a vysvoboďte okradeného z ruky utlačovatele, jinak vyšlehne můj hněv jako oheň, vzplane a kvůli vašim zvráceným činům neuhasne.
Jere CzeBKR 21:12  Ó dome Davidův, takto praví Hospodin: Držívejte každého jitra soud, a vychvacujte obloupeného z ruky násilníka, aby nevyšla jako oheň prchlivost má, a nehořela, tak že by nebylo žádného, kdo by uhasiti mohl, pro nešlechetnost předsevzetí vašich.
Jere VulgClem 21:12  domus David. Hæc dicit Dominus : Judicate mane judicium, et eruite vi oppressum de manu calumniantis, ne forte egrediatur ut ignis indignatio mea, et succendatur, et non sit qui extinguat, propter malitiam studiorum vestrorum.
Jere DRC 21:13  Behold I come to thee that dwellest in a valley upon a rock above a plain, saith the Lord: and you say: Who shall strike us and who shall enter into our houses?
Jere KJV 21:13  Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the Lord; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?
Jere CzeCEP 21:13  Chystám se na tebe, která trůníš v dolině, skálo na rovině, je výrok Hospodinův, na ty, kdo říkají: ‚Kdo by k nám vnikl? Kdo by se dostal do našich obydlí?‘
Jere CzeB21 21:13  Hle, jsem proti tobě, Jeruzaléme, jenž na náhorní plošině trůníš dolině! praví Hospodin. Říkáte: ‚K nám se nikdo nedostane! Kdo může napadnout náš příbytek?‘
Jere CzeCSP 21:13  Hle, jsem proti tobě, obyvatelko údolí, skálo roviny, je Hospodinův výrok. Říkáte: Kdo by nás napadl? Kdo by pronikl do našich příbytků?
Jere CzeBKR 21:13  Aj já, dí Hospodin, na tebe, kteráž přebýváš v údolí tomto, skálo roviny této, kteříž říkáte: Kdo by přitáhl na nás, aneb kdo by všel do příbytků našich?
Jere VulgClem 21:13  Ecce ego ad te, habitatricem vallis solidæ atque campestris, ait Dominus : qui dicitis : Quis percutiet nos ? et quis ingredietur domos nostras ?
Jere DRC 21:14  But I will visit upon you according to the fruit of your doings, saith the Lord: and I will kindle a fire in the forest thereof: and it shall devour all things round about it.
Jere KJV 21:14  But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the Lord: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.
Jere CzeCEP 21:14  Ztrestám vás podle ovoce vašich skutků, je výrok Hospodinův. Ve vašem lese zanítím oheň a ten pozře vše kolem.“
Jere CzeB21 21:14  Ztrestám vás, praví Hospodin, jak si vaše skutky zaslouží. Zapálím oheň ve vašem lese a ten pohltí vše kolem.“
Jere CzeCSP 21:14  Navštívím vás za ovoce vašich činů, je Hospodinův výrok, zapálím oheň v jejím lese a ten stráví celé její okolí.
Jere CzeBKR 21:14  Nebo trestati vás budu podlé skutků vašich, dí Hospodin, a zanítím oheň v lese tvém, kterýž zžíře všecko vůkol něho.
Jere VulgClem 21:14  Et visitabo super vos juxta fructum studiorum vestrorum, dicit Dominus : et succendam ignem in saltu ejus, et devorabit omnia in circuitu ejus.