Jere
|
RWebster
|
30:12 |
For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
|
Jere
|
NHEBJE
|
30:12 |
For thus says Jehovah, "Your hurt is incurable, and your wound grievous.
|
Jere
|
ABP
|
30:12 |
Thus said the lord, I raised up destruction; [2is painful 1your calamity];
|
Jere
|
NHEBME
|
30:12 |
For thus says the Lord, "Your hurt is incurable, and your wound grievous.
|
Jere
|
Rotherha
|
30:12 |
For Thus, saith Yahweh—incurable is thine injury,—Grievous is thy wound:
|
Jere
|
LEB
|
30:12 |
For thus says Yahweh, ‘Your injury is incurable, your wound is overcome by sickness.
|
Jere
|
RNKJV
|
30:12 |
For thus saith יהוה, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
|
Jere
|
Jubilee2
|
30:12 |
For thus hath the LORD said, Thy breach [is] incurable, [and] thy sore [is] grievous.
|
Jere
|
Webster
|
30:12 |
For thus saith the LORD, Thy bruise [is] incurable, [and] thy wound [is] grievous.
|
Jere
|
Darby
|
30:12 |
For thus saith Jehovah: Thy bruise is incurable, thy wound is grievous.
|
Jere
|
ASV
|
30:12 |
For thus saith Jehovah, Thy hurt is incurable, and thy wound grievous.
|
Jere
|
LITV
|
30:12 |
For so says Jehovah, Your break cannot be cured; your wound is grievous.
|
Jere
|
Geneva15
|
30:12 |
For thus saith the Lord, Thy bruising is incurable, and thy wound is dolorous.
|
Jere
|
CPDV
|
30:12 |
For thus says the Lord: “Your fracture is incurable; your wound is very serious.
|
Jere
|
BBE
|
30:12 |
For the Lord has said, Your disease may not be made well and your wound is bitter.
|
Jere
|
DRC
|
30:12 |
For thus saith the Lord: Thy bruise is incurable, thy wound is very grievous.
|
Jere
|
GodsWord
|
30:12 |
"This is what the LORD says: Your wound is incurable. Your injury is beyond healing.
|
Jere
|
JPS
|
30:12 |
For thus saith HaShem: Thy hurt is incurable, and thy wound is grievous.
|
Jere
|
KJVPCE
|
30:12 |
For thus saith the Lord, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
|
Jere
|
NETfree
|
30:12 |
Moreover, the LORD says to the people of Zion, "Your injuries are incurable; your wounds are severe.
|
Jere
|
AB
|
30:12 |
Thus says the Lord: I have brought on you destruction. Your stroke is painful.
|
Jere
|
AFV2020
|
30:12 |
For thus says the LORD, 'Your bruise is incurable, and your wound is grievous.
|
Jere
|
NHEB
|
30:12 |
For thus says the Lord, "Your hurt is incurable, and your wound grievous.
|
Jere
|
NETtext
|
30:12 |
Moreover, the LORD says to the people of Zion, "Your injuries are incurable; your wounds are severe.
|
Jere
|
UKJV
|
30:12 |
For thus says the LORD, Your bruise is incurable, and your wound is grievous.
|
Jere
|
Noyes
|
30:12 |
For thus saith Jehovah: Thy bruise is incurable; Thy wound is mortal.
|
Jere
|
KJV
|
30:12 |
For thus saith the Lord, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
|
Jere
|
KJVA
|
30:12 |
For thus saith the Lord, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
|
Jere
|
AKJV
|
30:12 |
For thus said the LORD, Your bruise is incurable, and your wound is grievous.
|
Jere
|
RLT
|
30:12 |
For thus saith Yhwh, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
|
Jere
|
MKJV
|
30:12 |
For so says the LORD, Your break cannot be cured, and your wound is grievous.
|
Jere
|
YLT
|
30:12 |
For thus said Jehovah: Incurable is thy breach, grievous thy stroke,
|
Jere
|
ACV
|
30:12 |
For thus says Jehovah, Thy hurt is incurable, and thy wound grievous.
|
Jere
|
PorBLivr
|
30:12 |
Porque assim diz o SENHOR: Teu quebrantamento é incurável, tua ferida é grave.
|
Jere
|
Mg1865
|
30:12 |
Fa izao no lazain’ i Jehovah: Maharary ny faharatranao, ary tsy azo sitranina ny ferinao.
|
Jere
|
FinPR
|
30:12 |
Sillä näin sanoo Herra: Paha on sinun vammasi, kipeä on saamasi isku.
|
Jere
|
FinRK
|
30:12 |
Näin sanoo Herra: Parantumaton on vammasi, kipeä on saamasi isku.
|
Jere
|
ChiSB
|
30:12 |
不錯,上主這樣說:「你的創傷不可治療,你的傷口無法醫治;
|
Jere
|
CopSahBi
|
30:12 |
ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲙⲛ ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ⲙⲛ ⲛⲕⲉⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧⲥ
|
Jere
|
ChiUns
|
30:12 |
耶和华如此说:你的损伤无法医治;你的伤痕极其重大。
|
Jere
|
BulVeren
|
30:12 |
Защото така казва ГОСПОД: Раната ти е неизлечима, тежка е язвата ти.
|
Jere
|
AraSVD
|
30:12 |
لِأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: كَسْرُكِ عَدِيمُ ٱلْجَبْرِ وَجُرْحُكِ عُضَالٌ.
|
Jere
|
Esperant
|
30:12 |
Ĉar tiele diras la Eternulo: Danĝera estas via vundo, kaj via ulcero estas dolorplena.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
30:12 |
เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า รอยฟกช้ำของเจ้ารักษาไม่หาย และบาดแผลของเจ้าก็ฉกรรจ์
|
Jere
|
OSHB
|
30:12 |
כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֖ה אָנ֣וּשׁ לְשִׁבְרֵ֑ךְ נַחְלָ֖ה מַכָּתֵֽךְ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
30:12 |
ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သင့်အနာ သည် ပျောက်ခဲ၏။ သင်ခံရသောဝေဒနာသည် ပြင်းလှ ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
30:12 |
خداوند به قوم خود میگوید: «زخمهای تو غیرقابل علاج، و جراحات تو درمان ناشدنی است.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
30:12 |
Kyoṅki Rab farmātā hai, ‘Terā zaḳhm lā'ilāj hai, terī choṭ bhar hī nahīṅ saktī.
|
Jere
|
SweFolk
|
30:12 |
För så säger Herren: Obotlig är din skada, oläkligt ditt sår.
|
Jere
|
GerSch
|
30:12 |
Denn also spricht der HERR: Dein Schade ist verzweifelt böse und deine Wunde unheilbar.
|
Jere
|
TagAngBi
|
30:12 |
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon, Ang iyong sakit ay walang kagamutan, at ang iyong sugat ay mabigat.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
30:12 |
Sillä näin sanoo Herra: Parantumaton on vammasi, haavasi on vaikea.
|
Jere
|
Dari
|
30:12 |
خداوند می فرماید: «ای قوم برگزیدۀ من، درد تو علاج ناپذیر و زخم تو مهلک است.
|
Jere
|
SomKQA
|
30:12 |
Waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Nabarkaagu waa mid aan bogsan karin, oo dhaawacaaguna aad buu u xun yahay.
|
Jere
|
NorSMB
|
30:12 |
For so segjer Herren: Ubøtande er skaden din, ulækjande såret ditt.
|
Jere
|
Alb
|
30:12 |
Kështu thotë Zoti: "E keqja jote është e pashërueshme, plaga jote është e rëndë.
|
Jere
|
KorHKJV
|
30:12 |
주가 이같이 말하노라. 네 상처는 고칠 수 없으며 네 부상은 중하도다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
30:12 |
Јер овако вели Господ: смртан је полом твој и рана твоја љута.
|
Jere
|
Wycliffe
|
30:12 |
For the Lord seith these thingis, Thi brekyng is vncurable, thi wounde is the worste.
|
Jere
|
Mal1910
|
30:12 |
യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നിന്റെ പരുക്കു മാറാത്തതും നിന്റെ മുറിവു വിഷമമുള്ളതുമാകുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
30:12 |
나 여호와가 말하노라 네 상처는 고칠 수 없고 네 창상은 중하도다
|
Jere
|
Azeri
|
30:12 |
ربّئن بويوردوغو بودور: "سنئن ياران شفا تاپماز، جراحتئن صاغالماز.
|
Jere
|
KLV
|
30:12 |
vaD thus jatlhtaH joH'a', lIj hurt ghaH incurable, je lIj wound grievous.
|
Jere
|
ItaDio
|
30:12 |
Perciocchè, così ha detto il Signore: Il tuo fiaccamento è senza rimedio, la tua piaga è dolorosa.
|
Jere
|
RusSynod
|
30:12 |
Ибо так говорит Господь: рана твоя неисцельна, язва твоя жестока;
|
Jere
|
CSlEliza
|
30:12 |
Тако бо глаголет Господь: возставих сокрушение твое, болезненна есть язва твоя,
|
Jere
|
ABPGRK
|
30:12 |
ούτως είπε κύριος ανέστησα σύντριμμα αλγηρά η πληγή σου
|
Jere
|
FreBBB
|
30:12 |
Car ainsi parle l'Eternel : Ta blessure est mortelle, ta plaie est ouverte ;
|
Jere
|
LinVB
|
30:12 |
Yawe alobi boye : Okobika o mpasi ya yo te, bakoki kokaukisa mpota ya yo te.
|
Jere
|
HunIMIT
|
30:12 |
Mert így szól az Örökkévaló: Végzetes a törésed, kínzó a te sebed!
|
Jere
|
ChiUnL
|
30:12 |
耶和華曰、爾傷不可療、爾創重矣、
|
Jere
|
VietNVB
|
30:12 |
CHÚA phán như vầy:Sự đổ nát của ngươi không thể hàn gắn,Vết thương ngươi không thể chữa lành.
|
Jere
|
LXX
|
30:12 |
ὥσπερ κατεστράφη Σοδομα καὶ Γομορρα καὶ αἱ πάροικοι αὐτῆς εἶπεν κύριος παντοκράτωρ οὐ μὴ καθίσῃ ἐκεῖ ἄνθρωπος καὶ οὐ μὴ ἐνοικήσῃ ἐκεῖ υἱὸς ἀνθρώπου
|
Jere
|
CebPinad
|
30:12 |
Kay mao kini ang giingon ni Jehova: Ang imong pangus dili gayud mamaayo, ug ang imong mga samad hilabihan pagkalisud.
|
Jere
|
RomCor
|
30:12 |
„Aşa vorbeşte Domnul: ‘Lovitura ta este de nevindecat şi rana ta este usturătoare.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
30:12 |
KAUN-O ahpw mahsanihong sapwellime aramas akan, “Amwail ohla kan sohte kak mwahula, amwail kens kan sohte kak mohdi.
|
Jere
|
HunUj
|
30:12 |
Ezt mondja az Úr: Halálos a bajod, gyógyíthatatlan a zúzódásod!
|
Jere
|
GerZurch
|
30:12 |
Also spricht der Herr: Unheilbar ist dein Schaden, bösartig deine Wunde.
|
Jere
|
GerTafel
|
30:12 |
Denn also spricht Jehovah: Verzweifelt ist dein Bruch, schmerzhaft dein Schlag.
|
Jere
|
PorAR
|
30:12 |
Porque assim diz o Senhor: Incurável é a tua fratura, e gravíssima a tua ferida.
|
Jere
|
DutSVVA
|
30:12 |
Want zo zegt de Heere: Uw breuk is dodelijk, uw plage is smartelijk.
|
Jere
|
FarOPV
|
30:12 |
زیرا خداوند چنین میگوید: جراحت توعلاج ناپذیر و ضربت تو مهلک میباشد.
|
Jere
|
Ndebele
|
30:12 |
Ngoba itsho njalo iNkosi: Ukwaphuka kwakho kakwelapheki, isilonda sakho sibi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
30:12 |
Porque assim diz o SENHOR: Teu quebrantamento é incurável, tua ferida é grave.
|
Jere
|
Norsk
|
30:12 |
For så sier Herren: Ubotelig er din skade, ulægelig ditt sår.
|
Jere
|
SloChras
|
30:12 |
Kajti tako pravi Gospod: Smrtna je rana tvoja, prehud udarec tvoj.
|
Jere
|
Northern
|
30:12 |
Çünki Rəbb belə deyir: “Sənin yaran şəfa tapmaz, Xoran sağalmaz.
|
Jere
|
GerElb19
|
30:12 |
Denn so spricht Jehova: Deine Wunde ist unheilbar, schmerzlich ist dein Schlag;
|
Jere
|
LvGluck8
|
30:12 |
Jo tā saka Tas Kungs: tava vaina ir nāvīga, tava vāts nav dziedinājama.
|
Jere
|
PorAlmei
|
30:12 |
Porque assim diz o Senhor: Teu quebrantamento é mortal; a tua chaga é dolorosa.
|
Jere
|
ChiUn
|
30:12 |
耶和華如此說:你的損傷無法醫治;你的傷痕極其重大。
|
Jere
|
SweKarlX
|
30:12 |
Ty detta säger Herren: Din skade är allt för stor, och din sår äro allt för ond.
|
Jere
|
FreKhan
|
30:12 |
En vérité, ainsi parle l’Eternel: "Cuisante est ta blessure, douloureux ton mal.
|
Jere
|
FrePGR
|
30:12 |
Car ainsi parle l'Éternel : Ta blessure est incurable, et ta plaie sans espoir.
|
Jere
|
PorCap
|
30:12 |
Assim fala o Senhor : «A tua ferida é incurável, maligna é a tua chaga.
|
Jere
|
JapKougo
|
30:12 |
主はこう仰せられる、あなたの痛みはいえず、あなたの傷は重い。
|
Jere
|
GerTextb
|
30:12 |
Ja, so spricht Jahwe: Gar schlimm steht's mit deinen Schäden, unheilbar ist deine Verwundung!
|
Jere
|
Kapingam
|
30:12 |
Dimaadua ga-helekai gi ana daangada, “Godou gowaa ala ne-moholehole le e-deemee di-hili, godou gowaa mooho le e-deemee-loo di-humalia.
|
Jere
|
SpaPlate
|
30:12 |
Porque así dice Yahvé: Tu llaga es incurable, y sin remedio tu herida.
|
Jere
|
WLC
|
30:12 |
כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֖ה אָנ֣וּשׁ לְשִׁבְרֵ֑ךְ נַחְלָ֖ה מַכָּתֵֽךְ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
30:12 |
Nes taip sako Viešpats: „Tu esi baisiai sužeistas, tavo žaizda nepagydoma.
|
Jere
|
Bela
|
30:12 |
Бо так кажа Гасподзь: рана твая незагойная, пошасьць твая жорсткая;
|
Jere
|
GerBoLut
|
30:12 |
Denn also spricht der HERR: Dein Schade ist verzweifelt bose, und deine Wunden sind unheilbar.
|
Jere
|
FinPR92
|
30:12 |
Näin sanoo Herra: -- Parantumaton on sinun vammasi, Siion, polttava sinun haavasi.
|
Jere
|
SpaRV186
|
30:12 |
Porque así dijo Jehová: Desahuciado es tu quebrantamiento, y dificultosa tu llaga.
|
Jere
|
NlCanisi
|
30:12 |
Neen, Ik laat u niet ongestraft! Zo spreekt Jahweh: Uw plaag is ontzettend, En schrijnend uw wonde;
|
Jere
|
GerNeUe
|
30:12 |
Ja, so spricht Jahwe: "Unheilbar ist dein Bruch, / eiterig deine Wunde!
|
Jere
|
UrduGeo
|
30:12 |
کیونکہ رب فرماتا ہے، ’تیرا زخم لاعلاج ہے، تیری چوٹ بھر ہی نہیں سکتی۔
|
Jere
|
AraNAV
|
30:12 |
لأَنَّ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الَّربُّ: «إِنَّ جُرْحَكِ لاَ شِفَاءَ لَهُ وَضَرْبَتَكِ لاَ عِلاَجَ لَهَا.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
30:12 |
“耶和华这样说:‘你的损伤无法痊愈,你的创伤不能医治。
|
Jere
|
ItaRive
|
30:12 |
Così parla l’Eterno: La tua ferita è incurabile, la tua piaga è grave.
|
Jere
|
Afr1953
|
30:12 |
Want so sê die HERE: Jou verbreking is ongeneeslik, jou wond is smartlik.
|
Jere
|
RusSynod
|
30:12 |
Ибо так говорит Господь: «Рана твоя неисцелима, язва твоя жестока;
|
Jere
|
UrduGeoD
|
30:12 |
क्योंकि रब फ़रमाता है, ‘तेरा ज़ख़म लाइलाज है, तेरी चोट भर ही नहीं सकती।
|
Jere
|
TurNTB
|
30:12 |
“RAB diyor ki, ‘Senin yaran şifa bulmaz, Beren iyileşmez.
|
Jere
|
DutSVV
|
30:12 |
Want zo zegt de HEERE: Uw breuk is dodelijk, uw plage is smartelijk.
|
Jere
|
HunKNB
|
30:12 |
Mert így szól az Úr: Gyógyíthatatlan a zúzódásod, halálos a csapásod.
|
Jere
|
Maori
|
30:12 |
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa, Ko tou pakaru e kore e mahu, he mamae rawa tou marutanga.
|
Jere
|
HunKar
|
30:12 |
Mert ezt mondja az Úr: Veszedelmes a te sebed, gyógyíthatatlan a te sérülésed.
|
Jere
|
Viet
|
30:12 |
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Vết thương ngươi không chữa được, dấu vít ngươi nặng lắm.
|
Jere
|
Kekchi
|
30:12 |
Li Ka̱cuaˈ quixye reheb lix tenamit: —Li raylal li yo̱quex chixcˈulbal chanchan jun li yocˈol li ma̱cˈaˈ xbanol.
|
Jere
|
Swe1917
|
30:12 |
Ty så säger HERREN: Ohelbar är din skada, oläkligt det sår du har fått.
|
Jere
|
CroSaric
|
30:12 |
Uistinu, ovako govori Jahve: "Neiscjeljiva je rana tvoja, neprebolan polom tvoj.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
30:12 |
Phải, ĐỨC CHÚA phán thế này : Vết thương của ngươi hết đường cứu chữa, vết đòn của ngươi không thể lành được.
|
Jere
|
FreBDM17
|
30:12 |
Car ainsi a dit l’Eternel : ta blessure est hors d’espérance, et ta plaie est fort douloureuse.
|
Jere
|
FreLXX
|
30:12 |
Voilà comme ont été bouleversées Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, dit le Seigneur tout-puissant ; nul homme ne s'y reposera ; nul fils de l'homme n'y demeurera.
|
Jere
|
Aleppo
|
30:12 |
כי כה אמר יהוה אנוש לשברך—נחלה מכתך
|
Jere
|
MapM
|
30:12 |
כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהֹוָ֖ה אָנ֣וּשׁ לְשִׁבְרֵ֑ךְ נַחְלָ֖ה מַכָּתֵֽךְ׃
|
Jere
|
HebModer
|
30:12 |
כי כה אמר יהוה אנוש לשברך נחלה מכתך׃
|
Jere
|
Kaz
|
30:12 |
Өйткені Жаратқан Ие мынаны нық айтады: — Сенің жараңа ешқандай ем жоқ, жарақатың тым ауыр!
|
Jere
|
FreJND
|
30:12 |
Car ainsi dit l’Éternel : Ta blessure est incurable, ta plaie est difficile à guérir.
|
Jere
|
GerGruen
|
30:12 |
Ja, also spricht der Herr: "Dein Schaden ist unheilbar und deine Wunde bösartig.
|
Jere
|
SloKJV
|
30:12 |
Kajti tako govori Gospod: ‚Tvoja poškodba je nezaceljiva in tvoja rana je boleča.
|
Jere
|
Haitian
|
30:12 |
Men sa Seyè a di pèp li a ankò: Pou jan ou donmaje a, pa gen renmèd pou ou. Malenng ou an p'ap janm geri.
|
Jere
|
FinBibli
|
30:12 |
Sillä näin sanoo Herra: sinun haavas on kuoleman haava, ja sinun kipus juuri paha.
|
Jere
|
SpaRV
|
30:12 |
Porque así ha dicho Jehová: Desahuciado es tu quebrantamiento, y dificultosa tu llaga.
|
Jere
|
WelBeibl
|
30:12 |
Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: “Does dim modd gwella dy friwiau; ti wedi dy anafu'n ddifrifol.
|
Jere
|
GerMenge
|
30:12 |
Ja, so hat der HERR gesprochen: »Tödlich ist deine Wunde, unheilbar der Schlag, der dich getroffen!
|
Jere
|
GreVamva
|
30:12 |
Διότι ούτω λέγει Κύριος· Το σύντριμμά σου είναι ανίατον, η πληγή σου αλγεινή.
|
Jere
|
UkrOgien
|
30:12 |
Бо так промовляє Господь: Невиліча́льна пораза твоя, рана твоя невиго́йна!
|
Jere
|
FreCramp
|
30:12 |
Car ainsi parle Yahweh : Ta blessure est incurable, ta plaie est douloureuse ;
|
Jere
|
SrKDEkav
|
30:12 |
Јер овако вели Господ: Смртан је полом твој и рана твоја љута.
|
Jere
|
PolUGdan
|
30:12 |
Tak mówi Pan: Twoje zranienie jest nieuleczalne, bardzo bolesna twoja rana.
|
Jere
|
FreSegon
|
30:12 |
Ainsi parle l'Éternel: Ta blessure est grave, Ta plaie est douloureuse.
|
Jere
|
SpaRV190
|
30:12 |
Porque así ha dicho Jehová: Desahuciado es tu quebrantamiento, y dificultosa tu llaga.
|
Jere
|
HunRUF
|
30:12 |
Ezt mondja az Úr: Halálos a bajod, sérüléseid gyógyíthatatlanok!
|
Jere
|
DaOT1931
|
30:12 |
Thi saa siger HERREN: Ulægeligt er dit Brud, dit Saar er svart.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
30:12 |
Long wanem, BIKPELA i tok olsem, I no gat rot bilong stretim liklik bagarap bilong yu, na bagarap bilong yu i hevi nogut tru.
|
Jere
|
DaOT1871
|
30:12 |
Thi saa siger Herren: Svart er dit Brud, ondartet dit Saar.
|
Jere
|
FreVulgG
|
30:12 |
Ainsi parle le Seigneur ; ta blessure est incurable, ta plaie est très maligne ;
|
Jere
|
PolGdans
|
30:12 |
Tak zaiste mówi Pan: Ciężkie bardzo będzie skruszenie twoje, nader bolesna rana twoja.
|
Jere
|
JapBungo
|
30:12 |
ヱホバかくいふ汝の創は愈ず汝の傷は重し
|
Jere
|
GerElb18
|
30:12 |
Denn so spricht Jehova: Deine Wunde ist unheilbar, schmerzlich ist dein Schlag;
|