|
Jere
|
AB
|
30:20 |
And their sons shall go in as before, and their testimonies shall be established before Me, and I will visit those that afflict them.
|
|
Jere
|
ABP
|
30:20 |
And [2shall enter 1his sons] as formerly, and their testimonies are in front of me straight up. And I shall visit upon all the ones afflicting them.
|
|
Jere
|
ACV
|
30:20 |
Their sons also shall be as formerly, and their congregation shall be established before me. And I will punish all who oppress them.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
30:20 |
Also their children shall be as they were before, and their congregation shall be established before Me, and I will punish all who oppress them.
|
|
Jere
|
AKJV
|
30:20 |
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
|
|
Jere
|
ASV
|
30:20 |
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me; and I will punish all that oppress them.
|
|
Jere
|
BBE
|
30:20 |
And their children will be as they were in the old days, and the meeting of the people will have its place before me, and I will send punishment on all who are cruel to them.
|
|
Jere
|
CPDV
|
30:20 |
And their sons will be as in the beginning. And their assembly will remain in my sight. And I will visit against all those who trouble them.
|
|
Jere
|
DRC
|
30:20 |
And their children shall be as from the beginning, and their assembly shall be permanent before me: and I will visit against all that afflict them.
|
|
Jere
|
Darby
|
30:20 |
And their sons shall be as aforetime; and their assembly shall be established before me; and I will punish all that oppress them.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
30:20 |
Their children also shall be as afore time, and their congregation shall be established before me: and I will visite all that vexe them.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
30:20 |
Their children will be like they were long ago. Their community will be established in my presence, and I will punish everyone who oppresses them.
|
|
Jere
|
JPS
|
30:20 |
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before Me, and I will punish all that oppress them.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
30:20 |
Their sons shall also be as at first, and their congregation shall be confirmed before me, and I will visit all their oppressors.
|
|
Jere
|
KJV
|
30:20 |
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
|
|
Jere
|
KJVA
|
30:20 |
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
30:20 |
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
|
|
Jere
|
LEB
|
30:20 |
And their children will be as of old, and their community will be established ⌞before me⌟. And I will punish all their oppressors.
|
|
Jere
|
LITV
|
30:20 |
Also, his sons shall be as before, and his assembly shall be established before Me; and I will punish all who oppress them.
|
|
Jere
|
MKJV
|
30:20 |
Also their sons shall be as they were before, and their congregation shall be established before Me, and I will punish all who ill-treat them.
|
|
Jere
|
NETfree
|
30:20 |
The descendants of Jacob will enjoy their former privileges. Their community will be reestablished in my favor and I will punish all who try to oppress them.
|
|
Jere
|
NETtext
|
30:20 |
The descendants of Jacob will enjoy their former privileges. Their community will be reestablished in my favor and I will punish all who try to oppress them.
|
|
Jere
|
NHEB
|
30:20 |
Their children also shall be as before, and their congregation shall be established before me; and I will punish all who oppress them.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
30:20 |
Their children also shall be as before, and their congregation shall be established before me; and I will punish all who oppress them.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
30:20 |
Their children also shall be as before, and their congregation shall be established before me; and I will punish all who oppress them.
|
|
Jere
|
Noyes
|
30:20 |
And their children shall be as aforetime, And their congregation shall be established before me, And I will punish all that oppress them.
|
|
Jere
|
RLT
|
30:20 |
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
30:20 |
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
|
|
Jere
|
RWebster
|
30:20 |
Their children also shall be as in former time, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
30:20 |
And, his sons, shall come to be as aforetime, And, his assembly, before me, shall continue,—And I will bring punishment on all his oppressors;
|
|
Jere
|
UKJV
|
30:20 |
Their children also shall be as in old times, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
|
|
Jere
|
Webster
|
30:20 |
Their children also shall be as in former time, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
|
|
Jere
|
YLT
|
30:20 |
And his sons have been as aforetime, And his company before Me is established, And I have seen after all his oppressors.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
30:20 |
και εισελεύσονται οι υιοί αυτού ως το πρότερον και τα μαρτύρια αυτών κατά πρόσωπόν μου ορθωθήσεται και επισκέψομαι επί πάντας τους θλίβοντας αυτούς
|
|
Jere
|
Afr1953
|
30:20 |
En sy seuns sal wees soos in die voortyd, en sy vergadering sal voor my aangesig bestendig wees; en Ek sal besoeking doen oor al sy verdrukkers.
|
|
Jere
|
Alb
|
30:20 |
Bijtë e tij do të jenë si më parë dhe kuvendi i tij do të bëhet i qëndrueshëm para meje, por do të ndëshkoj gjithë shtypësit e tyre.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
30:20 |
והיו בניו כקדם ועדתו לפני תכון ופקדתי על כל לחציו
|
|
Jere
|
AraNAV
|
30:20 |
وَيَكُونُ أَبْنَاؤُهُمْ مُفْلِحِينَ كَمَا فِي الْعَهْدِ الْغَابِرِ، وَيَثْبُتُ جُمْهُورُهُمْ أَمَامِي، وَأُعَاقِبُ جَمِيعَ مُضَايِقِيهِمْ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
30:20 |
وَيَكُونُ بَنُوهُمْ كَمَا فِي ٱلْقَدِيمِ، وَجَمَاعَتُهُمْ تَثْبُتُ أَمَامِي، وَأُعَاقِبُ كُلَّ مُضَايِقِيهِمْ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
30:20 |
اؤولادلاري اوّلکي کئمي اولاجاقلار، جاماعاتي حوضورومدا مؤحکم دوراجاق؛ اونلاري سيخيشديرانلارين هاميسيني جزالانديرجاغام.
|
|
Jere
|
Bela
|
30:20 |
І сыны ягоныя будуць, як раней, і гурт ягоны будзе стаяць перад Мною, і пакараю ўсіх уціскальнікаў ягоных.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
30:20 |
Синовете им ще бъдат както преди и събранието им ще се утвърди пред Мен; и ще накажа всички, които ги потискат.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
30:20 |
အမျိုးသားတို့သည် အရင်ကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ ပရိသတ် တို့သည် ငါ့ရှေ့မှာ တည်ကြလိမ့်မည်။ ညှဉ်းဆဲသော သူအပေါင်းတို့ကို ငါသည် အပြစ်ပေးမည်။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
30:20 |
И внидут сынове их якоже и прежде, и свидения их пред лицем Моим исправятся: и посещу на вся стужающыя им,
|
|
Jere
|
CebPinad
|
30:20 |
Ang ilang mga anak usab maingon sa miaging mga adlaw, ug ang ilang katilingban pagatukoron sa akong atubangan; ug pagasilotan ko ang tanan nga magdaugdaug kanila.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
30:20 |
他们的子孙必像以前一样蒙恩,他们的国家必在我面前坚立;我必惩罚所有压迫他们的人。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
30:20 |
他們的子孫必要像昔日一樣,在 面前重新建立自己的集會;凡壓迫他們的,我必予以懲罰。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
30:20 |
他們的兒女要如往日;他們的會眾堅立在我面前;凡欺壓他們的,我必刑罰他。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
30:20 |
彼之子女、悉如疇昔、彼之會衆、堅立我前、虐遇之者、我必罰之、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
30:20 |
他们的儿女要如往日;他们的会众坚立在我面前;凡欺压他们的,我必刑罚他。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
30:20 |
ⲥⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲥⲱϣⲉ ⲛϭⲓ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲧⲁⲧϣⲓⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲕⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲧⲏⲥ ⲉⲛⲉⲥⲁϩⲱⲣ ⲧⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
30:20 |
Sinovi njihovi bit će mi kao nekoć, zajednica njina preda mnom će čvrsto stajati, a kaznit ću sve njihove ugnjetače.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
30:20 |
Og hans Sønner skulle vorde som fordum, og hans Menighed skal befæstes for mit Ansigt, og jeg vil hjemsøge alle dem, som fortrykke ham.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
30:20 |
Hans Sønner skal blive som fordum, hans Menighed staa fast for mit Aasyn. Jeg hjemsøger alle, som trykker ham.
|
|
Jere
|
Dari
|
30:20 |
به آن ها قدرت و شوکت دوران گذشته را عطا می کنم. آن ها را پایدار و استوار می سازم و کسانی که بخواهند بر آن ها ستم کنند، مجازات می شوند.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
30:20 |
En zijn zonen zullen zijn als eertijds, en zijn gemeente zal voor Mijn aangezicht bevestigd worden; en Ik zal bezoeking doen over al zijn onderdrukkers.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
30:20 |
En zijn zonen zullen zijn als eertijds, en zijn gemeente zal voor Mijn aangezicht bevestigd worden; en Ik zal bezoeking doen over al zijn onderdrukkers.
|
|
Jere
|
Esperant
|
30:20 |
Kaj ili havos filojn kiel antaŭe, kaj ilia komunumo forte staros antaŭ Mi, kaj Mi punos ĉiujn iliajn premintojn.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
30:20 |
وپسرانش مانند ایام پیشین شده، جماعتش درحضور من برقرار خواهند ماند و بر جمیع ستمگرانش عقوبت خواهم رسانید.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
30:20 |
من قدرت گذشته را به قوم برمیگردانم و آنها را در جای خودشان استوار خواهم کرد، و هر که را به آنها ظلم کند، مجازات خواهم کرد.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
30:20 |
Hänen poikansa pitää oleman niinkuin ennenkin, ja hänen yhteinen kansansa pitää menestymän minun edessäni; sillä minä tahdon rangaista kaikki ne, jotka heitä vaivaavat.
|
|
Jere
|
FinPR
|
30:20 |
Silloin hänen poikansa ovat niinkuin muinoin, ja hänen seurakuntansa pysyy vahvana minun edessäni; minä rankaisen kaikki hänen sortajansa.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
30:20 |
Silloin Jaakobin jälkeläiset elävät niin kuin minun kansani ennen eli. Heidän joukkonsa seisoo koolla vahvana minun kasvojeni edessä, mutta heidän sortajiaan minä rankaisen.
|
|
Jere
|
FinRK
|
30:20 |
Silloin heidän poikansa ovat niin kuin muinoin, ja heidän seurakuntansa pysyy vahvana minun edessäni. Minä rankaisen kaikkia heidän sortajiaan.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
30:20 |
Silloin hänen poikansa ovat kuin ennen, hänen seurakuntansa pysyy vahvana edessäni ja rankaisen kaikkia hänen sortajiaan.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
30:20 |
ses fils seront comme autrefois, son assemblée sera affermie en ma présence, et je punirai tous ses oppresseurs.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
30:20 |
Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblée sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l’oppriment.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
30:20 |
Ses fils seront comme autrefois ; son assemblée sera affermie devant moi, et je châtierai tous ses oppresseurs.
|
|
Jere
|
FreJND
|
30:20 |
Et ses fils seront comme jadis, et son assemblée sera affermie devant moi, et je punirai tous ses oppresseurs.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
30:20 |
Ses fils redeviendront ce qu’ils étaient jadis, sa communauté sera stable devant moi, et je châtierai tous ses oppresseurs.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
30:20 |
Pourquoi vous réjouissez-vous dans les plaines d'Énacim ; et toi aussi, fille de l'orgueil, qui te confies en tes trésors, disant : Qui donc marchera contre moi ?
|
|
Jere
|
FrePGR
|
30:20 |
Et ses fils seront comme jadis, et leur nation sera affermie devant moi, et je châtierai tous ses oppresseurs.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
30:20 |
Ses fils seront comme autrefois, Son assemblée subsistera devant moi, Et je châtierai tous ses oppresseurs.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
30:20 |
Ses fils seront comme dans (dès) le commencement, son assemblée demeurera ferme devant moi, et je châtierai (visiterai) tous ceux qui le persécutent.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
30:20 |
Ihre Sohne sollen sein gleichwie vorhin, und ihre Gemeine vor mir gedeihen; denn ich will heimsuchen alle, die sie plagen.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
30:20 |
Und seine Söhne werden sein wie ehedem, und seine Gemeinde wird vor mir feststehen; und alle seine Bedrücker werde ich heimsuchen.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
30:20 |
Und seine Söhne werden sein wie ehedem, und seine Gemeinde wird vor mir feststehen; und alle seine Bedrücker werde ich heimsuchen.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
30:20 |
Wie vordem sind mir seine Söhne lieb und wert, und seine Volksgemeinde steht vor mir geschlossen da. Doch Heimsuchung bereite ich all seinen Bedrückern.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
30:20 |
Jakobs Söhne sollen wieder zu mir stehen wie vordem, und seine Volksgemeinde wird festen Bestand vor mir haben; alle seine Bedränger aber werde ich zur Rechenschaft ziehen!
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
30:20 |
Es wird ihnen gehen wie früher, / ihre Gemeinschaft besteht vor mir. / Und alle ihre Unterdrücker / ziehe ich zur Rechenschaft.
|
|
Jere
|
GerSch
|
30:20 |
Ihre Söhne sollen sein wie vormals, und ihre Gemeinde soll vor meinem Angesicht wiederhergestellt werden, und ich will alle ihre Bedränger heimsuchen.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
30:20 |
Und seine Söhne sollen sein wie vordem, und seine Gemeinde soll vor Mir befestigt werden, und heimsuchen werde Ich all seine Unterdrücker.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
30:20 |
Seine Söhne aber sollen mir wie vordem gelten, und seine Volksgemeinde soll festgegründet vor mir stehen: alle seine Bedränger aber will ich heimsuchen.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
30:20 |
Seine Söhne sollen sein wie zuvor, und seine Gemeinde wird vor mir bestehen bleiben; doch alle seine Bedränger will ich heimsuchen.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
30:20 |
Και τα τέκνα αυτών θέλουσιν είσθαι ως το πρότερον, και η συναγωγή αυτών θέλει στερεωθή ενώπιόν μου, και θέλω τιμωρήσει πάντας τους καταθλίβοντας αυτούς.
|
|
Jere
|
Haitian
|
30:20 |
Pitit gason yo va tankou nan tan lontan. M'ap fè peyi a kanpe byen fèm ankò devan mwen. M'a pini tout moun k'ap peze yo.
|
|
Jere
|
HebModer
|
30:20 |
והיו בניו כקדם ועדתו לפני תכון ופקדתי על כל לחציו׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
30:20 |
És olyanok lesznek fiai, mint hajdan, és községe szilárdan áll előttem, és megbüntetem mind az elnyomóit.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
30:20 |
Fiai olyanok lesznek, mint hajdan, és gyülekezete színem előtt szilárdan áll; de meglátogatom minden sanyargatóját.
|
|
Jere
|
HunKar
|
30:20 |
És az ő fiai olyanok lesznek, mint eleintén, és az ő gyülekezete erősen megáll az én orczám előtt, de megbüntetem mindazokat, a kik nyomorgatták őt.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
30:20 |
Fiai olyanok lesznek, mint hajdan, és gyülekezete szilárdan áll majd előttem. De megbüntetem minden sanyargatóját!
|
|
Jere
|
HunUj
|
30:20 |
Fiai olyanok lesznek, mint hajdan, és gyülekezete szilárdan áll majd előttem. De megbüntetem minden sanyargatóját!
|
|
Jere
|
ItaDio
|
30:20 |
E i suoi figliuoli saranno come anticamente, e la sua raunanza sarà stabilita dinanzi a me; e farò punizione di tutti quelli che l’oppressano.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
30:20 |
I suoi figliuoli saranno come furono un tempo, la sua raunanza sarà stabilita dinanzi a me, e io punirò tutti i loro oppressori.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
30:20 |
其子は疇昔のごとくあらん其集會は我前に固く立ん凡かれを虐ぐる者は我これを罰せん
|
|
Jere
|
JapKougo
|
30:20 |
その子らは、いにしえのようになり、その会衆はわたしの前に堅く立つ。すべて彼らをしえたげる者をわたしは罰する。
|
|
Jere
|
KLV
|
30:20 |
chaj puqpu' je DIchDaq taH as qaSpa', je chaj tay' ghotpu' DIchDaq taH established qaSpa' jIH; je jIH DichDaq punish Hoch 'Iv oppress chaH.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
30:20 |
Gei Au ga-haga-hoou-aga nia mogobuna namua o tenua deenei, ga-hagaduu-aga gaa-hai gi-mau-dangihi, gei Au ga-hagaduadua digau ala e-haga-huaidu digaula.
|
|
Jere
|
Kaz
|
30:20 |
Бұрынғыдай үбірлі-шүбірлі болып, қауымы Менің алдымда нығаяды. Мен оларға қысым көрсеткендердің бәрін жазалаймын.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
30:20 |
Eb li ralal xcˈajol teˈcua̱nk joˈ nak queˈcuan najter. Ut tinxakab saˈ xnaˈaj lix tenamiteb. Chixjunileb li teˈrahobtesi̱nk reheb tinqˈueheb chixtojbal xma̱c.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
30:20 |
그들의 자손들도 이전과 같겠고 그들의 회중도 내 앞에 굳게 서리니 그들을 학대하는 모든 자들을 내가 벌하리라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
30:20 |
그 자손은 여전하겠고 그 회중은 내 앞에 굳게 설 것이며 무릇 그를 압박하는 자는 내가 다 벌하리라
|
|
Jere
|
LXX
|
30:20 |
τί ἀγαλλιάσῃ ἐν τοῖς πεδίοις Ενακιμ θύγατερ ἰταμίας ἡ πεποιθυῖα ἐπὶ θησαυροῖς αὐτῆς ἡ λέγουσα τίς εἰσελεύσεται ἐπ’ ἐμέ
|
|
Jere
|
LinVB
|
30:20 |
Bana ba bango bakozala lokola bazalaki liboso, bakosangana na boboto o miso ma ngai, nakotumbola banyokoli ba bango.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
30:20 |
Jų vaikai bus kaip ankstesniais laikais, jų bendruomenė įsitvirtins mano akivaizdoje, ir Aš nubausiu visus jų prispaudėjus.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
30:20 |
Un viņa dēli būs kā citkārt, un viņa draudze Manā priekšā pastāvēs, un Es piemeklēšu visus viņa spaidītājus.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
30:20 |
അവരുടെ മക്കളും പണ്ടത്തെപ്പോലെയാകും; അവരുടെ സഭ എന്റെ മുമ്പാകെ നിലനില്ക്കും; അവരെ ഉപദ്രവിക്കുന്ന എല്ലാവരെയും ഞാൻ സന്ദൎശിക്കും.
|
|
Jere
|
Maori
|
30:20 |
A ka rite a ratou tamariki ki o mua; ka whakapumautia hoki to ratou whakaminenga ki toku aroaro, a ka whiua e ahau te hunga katoa e tukino ana i a ratou.
|
|
Jere
|
MapM
|
30:20 |
וְהָי֤וּ בָנָיו֙ כְּקֶ֔דֶם וַעֲדָת֖וֹ לְפָנַ֣י תִּכּ֑וֹן וּפָ֣קַדְתִּ֔י עַ֖ל כׇּל־לֹחֲצָֽיו׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
30:20 |
Ny zanany koa ho tahaka ny tany aloha, ary ny fiangonany hampitoerina eo anatrehako, dia hovaliako izay rehetra mampahory azy.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
30:20 |
Labantwana babo bazakuba njengendulo, lenhlangano yabo izamiswa phambi kwami; njalo ngizajezisa bonke ababacindezelayo.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
30:20 |
Zijn zonen zullen weer worden als vroeger, Zijn gemeente zal voor mijn aangezicht staan; Al zijn verdrukkers zal Ik bestraffen, Hij wordt weer sterker dan zij!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
30:20 |
Og sønerne hans skal vera som fordom, og lyden hans skal standa grunnfest framfor mi åsyn, og eg vil heimsøkja alle som trengjer honom.
|
|
Jere
|
Norsk
|
30:20 |
Og hans sønner skal være som i fordums tid, og hans menighet skal stå fast for mitt åsyn, og jeg vil hjemsøke alle dem som undertrykker ham.
|
|
Jere
|
Northern
|
30:20 |
Övladları əvvəlki kimi olacaq, İcması önümdə möhkəm duracaq. Onları sıxışdıranların hamısını cəzalandıracağam.
|
|
Jere
|
OSHB
|
30:20 |
וְהָי֤וּ בָנָיו֙ כְּקֶ֔דֶם וַעֲדָת֖וֹ לְפָנַ֣י תִּכּ֑וֹן וּפָ֣קַדְתִּ֔י עַ֖ל כָּל־לֹחֲצָֽיו׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
30:20 |
I pahn onehda sapahl en wehio manaman en mahs ako oh kauwada pwe en pwurehng tengeteng; I pahn kaloke irail koaros me kahpwalihirailla.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
30:20 |
I będą synowie jego, jako i przedtem, a zgromadzenie jego przedemną utwierdzone będzie; ale nawiedzę wszystkich, którzy ich trapią.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
30:20 |
Jego synowie będą tak jak dawniej i jego zgromadzenie będzie utwierdzone przede mną, ale ukarzę wszystkich, którzy ich trapią.
|
|
Jere
|
PorAR
|
30:20 |
E seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será estabelecida diante de mim, e castigarei todos os seus opressores.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
30:20 |
E seus filhos serão como da antiguidade, e a sua congregação será confirmada perante o meu rosto; e farei visitação sobre todos os seus oppressores.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
30:20 |
E seus filhos serão como no passado; e sua congregação será confirmada diante de mim; e punirei a todos os seus opressores.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
30:20 |
E seus filhos serão como no passado; e sua congregação será confirmada diante de mim; e punirei a todos os seus opressores.
|
|
Jere
|
PorCap
|
30:20 |
Os seus filhos serão como eram outrora, a sua assembleia será restabelecida diante mim, mas castigarei todos os seus opressores.
|
|
Jere
|
RomCor
|
30:20 |
Fiii lui vor fi ca altădată, adunarea lui va rămâne înaintea Mea şi voi pedepsi pe toţi asupritorii lui.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
30:20 |
И сыновья его будут, как прежде, и сонм его будет предстоять предо Мною, и накажу всех притеснителей его.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
30:20 |
И сыновья его будут, как прежде, и сонм его будет предстоять предо Мною, и накажу всех притеснителей его.
|
|
Jere
|
SloChras
|
30:20 |
In sinovi njegovi bodo kakor prej in njih občina se ustanoviti pred menoj; kaznoval pa bom vse, ki jih stiskajo.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
30:20 |
Tudi njihovi otroci bodo kakor poprej in njihova skupnost bo utrjena pred menoj, kaznoval pa bom vse, ki jih zatirajo.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
30:20 |
Oo carruurtooduna waxay noqon doonaan sidii waayihii hore, oo ururkooduna hortayduu ku dhismi doonaa, oo kuwa iyaga dulma oo dhanna waan wada ciqaabi doonaa.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
30:20 |
Serán sus hijos como al principio, su congregación tendrá estabilidad ante Mí; y castigaré a todos sus opresores.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
30:20 |
Y serán sus hijos como de primero y su congregación delante de mí será confirmada; y visitaré á todos sus opresores.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
30:20 |
Y serán sus hijos como de primero, y su congregación delante de mí será confirmada; y visitaré a todos sus opresores.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
30:20 |
Y serán sus hijos como de primero y su congregación delante de mí será confirmada; y visitaré á todos sus opresores.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
30:20 |
И синови ће његови бити као пре, и збор ће његов бити утврђен преда мном, и походићу све који му чине силу.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
30:20 |
И синови ће његови бити као прије, и збор ће његов бити утврђен преда мном, и походићу све који му чине силу.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
30:20 |
Hans söner skola varda såsom fordom, hans menighet skall bestå inför mig, jag skall hemsöka alla hans förtryckare.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
30:20 |
Hans söner ska bli som förr, hans församling ska bestå inför mig, och jag ska straffa alla som förtrycker honom.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
30:20 |
Hans söner skola vara såsom tillförene, och hans menighet skall trifvas för mig; ty jag vill alla dem hemsöka, som honom plåga.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
30:20 |
Ang kanilang mga anak naman ay magiging gaya nang una, at ang kanilang kapisanan ay matatatag sa harap ko, at aking parurusahan yaong lahat na nagsisipighati sa kanila.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
30:20 |
ลูกหลานของเขาจะเป็นเหมือนสมัยก่อน และชุมนุมของเขาจะได้ถูกสถาปนาไว้ต่อหน้าเรา และทุกคนที่บีบบังคับเขา เราจะลงโทษ
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
30:20 |
Ol pikinini bilong ol tu bai stap olsem bipo, na bung bilong ol lain manmeri bilong ol bai kamap strong long ai bilong Mi, na Mi bai wokim mekim save long olgeta husat i givim hevi long ol.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
30:20 |
Çocukları eskisi gibi olacak, Toplulukları önümde sağlam duracak; Onlara baskı yapanların hepsini cezalandıracağım.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
30:20 |
І сини його стануть, як перше, а збір його буде міцни́й перед лицем Моїм, і Я покараю всіх тих, хто його переслідує!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
30:20 |
اُن کے بچے قدیم زمانے کی طرح محفوظ زندگی گزاریں گے، اور اُن کی جماعت مضبوطی سے میرے حضور قائم رہے گی۔ لیکن جتنوں نے اُن پر ظلم کیا ہے اُنہیں مَیں سزا دوں گا۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
30:20 |
उनके बच्चे क़दीम ज़माने की तरह महफ़ूज़ ज़िंदगी गुज़ारेंगे, और उनकी जमात मज़बूती से मेरे हुज़ूर क़ायम रहेगी। लेकिन जितनों ने उन पर ज़ुल्म किया है उन्हें मैं सज़ा दूँगा।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
30:20 |
Un ke bachche qadīm zamāne kī tarah mahfūz zindagī guzāreṅge, aur un kī jamāt mazbūtī se mere huzūr qāym rahegī. Lekin jitnoṅ ne un par zulm kiyā hai unheṅ maiṅ sazā dūṅgā.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
30:20 |
Con cái nó sẽ lại được như xưa, và cộng đoàn của nó sẽ đứng vững trước nhan Ta. Ta sẽ sửa phạt mọi kẻ áp bức nó.
|
|
Jere
|
Viet
|
30:20 |
Con cái chúng nó sẽ đứng vững trước mặt ta, và ta sẽ phạt mọi kẻ hiếp đáp chúng nó.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
30:20 |
Con cái chúng sẽ lại như thuở xưa,Cộng đồng chúng sẽ được vững lập trước mặt Ta.Ta sẽ trừng phạt mọi kẻ hà hiếp chúng.
|
|
Jere
|
WLC
|
30:20 |
וְהָי֤וּ בָנָיו֙ כְּקֶ֔דֶם וַעֲדָת֖וֹ לְפָנַ֣י תִּכּ֑וֹן וּפָ֣קַדְתִּ֔י עַ֖ל כָּל־לֹחֲצָֽיו׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
30:20 |
Bydd disgynyddion Jacob yn profi'r bendithion fel o'r blaen. Bydda i'n eu sefydlu nhw eto fel cymuned o bobl, a bydda i'n cosbi pawb sydd am eu gorthrymu nhw.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
30:20 |
And the sones therof schulen be as at the bigynnyng, and the cumpeny therof schal dwelle bifore me; and Y schal visite ayens alle that doon tribulacioun to it.
|