|
Jere
|
AB
|
30:19 |
And there shall go forth from them singers, even the sound of men making merry, and I will multiply them, and they shall by no means be diminished.
|
|
Jere
|
ABP
|
30:19 |
And there shall come forth from them ones singing, and a sound of ones playing. And I shall make them superabundant, and in no way shall they be made less.
|
|
Jere
|
ACV
|
30:19 |
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of those who make merry. And I will multiply them, and they shall not be few. I will also glorify them, and they shall not be small.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
30:19 |
And out of them shall come thanksgiving, and the voice of those who rejoice. And I will multiply them, and they shall not be few; I will also honor them, and they shall not be disdained.
|
|
Jere
|
AKJV
|
30:19 |
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
|
|
Jere
|
ASV
|
30:19 |
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
|
|
Jere
|
BBE
|
30:19 |
And from them will go out praise and the sound of laughing: and I will make them great in number, and they will not become less; and I will give them glory, and they will not be small.
|
|
Jere
|
CPDV
|
30:19 |
And praise will go forth from them, with the voice of those who play. And I will multiply them, and they will not be lessened. And I will glorify them, and they will not be weakened.
|
|
Jere
|
DRC
|
30:19 |
And out of them shall come forth praise, and the voice of them that play: and I will multiply them, and they shall not be made few: and I will glorify them, and they shall not be lessened.
|
|
Jere
|
Darby
|
30:19 |
And out of them shall proceed thanksgiving, and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be diminished; and I will honour them, and they shall not be small.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
30:19 |
And out of them shall proceede thankesgiuing, and the voyce of them that are ioyous, and I will multiplie them, and they shall not bee fewe: I will also glorifie them, and they shall not be diminished.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
30:19 |
The people who live there will sing songs of praise, and the sound of laughter will be heard from there. I'll make them numerous, and their number won't decrease. I'll bring them honor, and they won't be considered unimportant.
|
|
Jere
|
JPS
|
30:19 |
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry; and I will multiply them, and they shall not be diminished, I will also increase them, and they shall not dwindle away.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
30:19 |
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of people that [live] in joy: and I will multiply them, and they shall not be decreased; I will multiply them, and they shall not be cut down.
|
|
Jere
|
KJV
|
30:19 |
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
|
|
Jere
|
KJVA
|
30:19 |
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
30:19 |
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
|
|
Jere
|
LEB
|
30:19 |
And thanksgiving and the sound of merrymakers will come out from them, and I will make them numerous, and they will not be few. And I will make them honored, and they will not be lowly.
|
|
Jere
|
LITV
|
30:19 |
And out of them shall come thanksgiving and the voice of those who are merry. And I will multiply them, and they shall not be few. I also will honor them, and they shall not be small.
|
|
Jere
|
MKJV
|
30:19 |
And out of them shall come thanksgiving, and the voice of those who rejoice. And I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
|
|
Jere
|
NETfree
|
30:19 |
Out of those places you will hear songs of thanksgiving and the sounds of laughter and merriment. I will increase their number and they will not dwindle away. I will bring them honor and they will no longer be despised.
|
|
Jere
|
NETtext
|
30:19 |
Out of those places you will hear songs of thanksgiving and the sounds of laughter and merriment. I will increase their number and they will not dwindle away. I will bring them honor and they will no longer be despised.
|
|
Jere
|
NHEB
|
30:19 |
Out of them shall proceed thanksgiving and the voice of those who make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
30:19 |
Out of them shall proceed thanksgiving and the voice of those who make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
30:19 |
Out of them shall proceed thanksgiving and the voice of those who make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
|
|
Jere
|
Noyes
|
30:19 |
And out of them shall go forth thanksgiving, And the voice of them that make merry. And I will multiply them, and they shall not be few, And I will exalt them, and they shall not be low.
|
|
Jere
|
RLT
|
30:19 |
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
30:19 |
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
|
|
Jere
|
RWebster
|
30:19 |
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
30:19 |
So shall there proceed from them thanksgiving, and The sound of them who make merry,—And I will multiply them, and they shall not become few, And will make them honourable, and they shall not be despised:
|
|
Jere
|
UKJV
|
30:19 |
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
|
|
Jere
|
Webster
|
30:19 |
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
|
|
Jere
|
YLT
|
30:19 |
And gone forth from them hath thanksgiving, And the voice of playful ones, And I have multiplied them and they are not few, And made them honourable, and they are not small.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
30:19 |
και εξελεύσονται απ΄ αυτών άδοντες και φωνή παιζόντων και πλεονάσω αυτούς και ου μη ελαττωθώσι
|
|
Jere
|
Afr1953
|
30:19 |
En uit hulle sal danksegging uitgaan en 'n stem van spelers; en Ek sal hulle vermenigvuldig, en hulle sal nie verminder nie; en Ek sal hulle verheerlik, en hulle sal nie gering word nie.
|
|
Jere
|
Alb
|
30:19 |
Prej andej do të dalin këngë falënderimi dhe zëra njerëzish që festojnë; unë do t'i shumoj dhe jo t'i pakësoj; do t'i bëj të nderuar dhe nuk do të poshtërohen më.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
30:19 |
ויצא מהם תודה וקול משחקים והרבתים ולא ימעטו והכבדתים ולא יצערו
|
|
Jere
|
AraNAV
|
30:19 |
وَتَصْدُرُ عَنْهُمْ تَرَانِيمُ الشُّكْرِ مَعَ أَهَازِيجِ أَصْوَاتِ الْمُطْرِبِينَ، وَأُكَثِّرُهُمْ فَلاَ يَكُونُونَ قِلَّةً، وَأُكْرِمُهُمْ فَلاَ يَسْتَذِلُّونَ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
30:19 |
وَيَخْرُجُ مِنْهُمُ ٱلْحَمْدُ وَصَوْتُ ٱللَّاعِبِينَ، وَأُكَثِّرُهُمْ وَلَا يَقِلُّونَ، وَأُعَظِّمُهُمْ وَلَا يَصْغُرُونَ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
30:19 |
اونلارين آراسيندان شوکور و شَنلئک سَسلري اِشئدئلهجک. من اونلاري چوخالداجاغام، آزالماياجاقلار؛ من اونلارا عئزّت ورهجيم، آلچالماياجاقلار.
|
|
Jere
|
Bela
|
30:19 |
І ўзьнясуцца зь іх падзяка і голас разьвяселеных; і Я памножу іх, і ня будуць меньшыцца, і праслаўлю іх, і ня будуць прыніжаныя.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
30:19 |
И от тях ще излиза благодарение и глас на веселящи се. И Аз ще ги умножа и няма да намалеят, ще ги прославя и няма да се унижат.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
30:19 |
ထိုသူတို့အထဲက ကျေးဇူးကို ချီးမွမ်းခြင်းအသံ၊ ရွှင်မြူးသော သူတို့၏ အသံသည် ထွက်လိမ့်မည်။ ငါသည် သူတို့ကို မနည်းစေဘဲ များပြားစေမည်။ နှိမ့်ချခြင်းသို့ မရောက်၊ ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်စေမည်အကြောင်း စီရင်မည်။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
30:19 |
и изыдут из него поющии и глас играющих, и умножу я, и не умалятся.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
30:19 |
Ug gikan kanila mogula ang pagpasalamat ug ang tingog niadtong nagakalipay: ug padaghanon ko sila, ug sila dili magakadiyutay; sila pagahimayaon ko usab, ug sila dili magakagamay.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
30:19 |
必有感谢的歌声,和欢笑的声音从其中发出来。我必使他们人数增多,不会减少;我必使他们得尊荣,不再被人轻看。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
30:19 |
從那裏發出頌謝的歌聲,歡樂的呼聲。我必使他們繁昌,人數不再滅少;我要顯耀他們,使他們不再受人輕視。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
30:19 |
必有感謝和歡樂的聲音從其中發出,我要使他們增多,不致減少;使他們尊榮,不致卑微。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
30:19 |
稱謝歡樂之聲、由是而出、我將使之繁衍、而不少減、加以尊榮、致不卑微、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
30:19 |
必有感谢和欢乐的声音从其中发出,我要使他们增多,不致减少;使他们尊荣,不致卑微。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
30:19 |
ϣⲗⲟⲩⲗⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ϫⲉ ⲁⲥⲧⲁⲕⲟ ⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲛϩⲣⲁⲃⲃⲁⲑ ⲙⲣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϩⲉⲛϭⲟⲟⲩⲛⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲉϩⲡⲉ ϫⲉ ⲙⲉⲗⲭⲟⲗ ⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉϥⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲁⲣⲭⲱⲛ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
30:19 |
Iz njih će se čuti hvalospjev, i glasovi radosni. Umnožit ću ih i više im se neće smanjiti broj, ugled ću im dati i više ih neće prezirati.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
30:19 |
Og Taksigelse og de legendes Røst skal udgaa fra dem; thi jeg vil formere dem, og de skulle ikke formindskes, og jeg vil ære dem, og de skulle ikke blive ringe.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
30:19 |
Fra dem skal Lovsang lyde og legendes Raab; de bliver ej færre, jeg gør dem mange; de bliver ej ringe, jeg giver dem Hæder.
|
|
Jere
|
Dari
|
30:19 |
اهالی آن شهر سرودهای شکرگزاری را می سرایند و آواز خوشی از همه جا بلند می شود. به تعداد آن ها می افزایم و به آن ها برکت می دهم و افتخار می بخشم.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
30:19 |
En van hen zal dankzegging uitgaan, en een stem der spelenden; en Ik zal hen vermeerderen, en zij zullen niet verminderd worden, en Ik zal hen verheerlijken, en zij zullen niet gering worden.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
30:19 |
En van hen zal dankzegging uitgaan, en een stem der spelenden; en Ik zal hen vermeerderen, en zij zullen niet verminderd worden, en Ik zal hen verheerlijken, en zij zullen niet gering worden.
|
|
Jere
|
Esperant
|
30:19 |
Kaj eliros el ili dankado kaj voĉo de gajuloj; Mi multigos ilin, kaj ili ne malmultiĝos; Mi donos al ili honoron, kaj ili ne malaltiĝos.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
30:19 |
و تسبیح و آوازمطربان از آنها بیرون خواهد آمد و ایشان راخواهم افزود و کم نخواهند شد و ایشان را معززخواهم ساخت و پست نخواهند گردید.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
30:19 |
مردمی که در آنجا زندگی میکنند، با سرودهای خودشان مرا ستایش خواهند کرد و فریاد شادی همهجا شنیده خواهد شد. برکت من شامل حال آنها میشود و تعدادشان افزون میگردد، برکت من بر ایشان افتخار و سربلندی خواهد آورد.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
30:19 |
Ja kiitoksen ja riemun äänen pitää siitä kuuluman; sillä minä tahdon heitä enentää ja en vähentää, minä tahdon heitä kunnioittaa, ja ei heidän pidä huonoksi tuleman.
|
|
Jere
|
FinPR
|
30:19 |
Ja niistä on kaikuva ylistyslaulu ja iloitsevaisten ääni. Minä enennän heidät, eivätkä he vähene; minä saatan heidät kunniaan, eivätkä he halvoiksi jää.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
30:19 |
Sieltä kajahtaa ylistyslaulu, kuuluu iloitsevien ihmisten ääni. Minä annan kansani kasvaa, se ei enää vähene. Minä nostan sen jälleen kunniaan, sitä ei enää halveksita.
|
|
Jere
|
FinRK
|
30:19 |
Sieltä kaikuu kiitos ja iloitsevien ääni. Minä teen heidät monilukuisiksi, eivätkä he vähene, minä korotan heidät kunniaan, eikä heitä enää halveksita.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
30:19 |
Niistä on kaikuva ylistyslaulu ja iloitsevien ääni. Lisään heitä, eivätkä he vähene. Saatan heidät kunniaan, eivätkä he jää halvoiksi.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
30:19 |
Il en sortira des chants de louange, des voix d'allégresse. Je les multiplierai, et ils ne seront plus en petit nombre ; je les rendrai honorables, et ils ne seront plus chétifs ;
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
30:19 |
Et il sortira d’eux actions de grâces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminués ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
30:19 |
Il en sortira des chants de louange, et des cris d'allégresse. Je les multiplierai, et ils ne seront plus diminués ; je les glorifierai, et ils ne seront plus méprisés.
|
|
Jere
|
FreJND
|
30:19 |
Et il en sortira la louange et la voix de gens qui s’égaient ; et je les multiplierai, et ils ne seront pas diminués ; et je les glorifierai, et ils ne seront pas amoindris.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
30:19 |
s’en échappera des chants de reconnaissance, des cris joyeux. Je les multiplierai et ils ne subiront plus de diminution, je les couvrirai d’honneur et ils ne connaîtront plus le mépris.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
30:19 |
Pousse des gémissements, Ésebon ; car Haï est détruite ; criez, filles de Rabbath, ceignez des cilices et frappez-vous la poitrine, parce que Melchol sera banni, et avec lui ses prêtres et ses princes.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
30:19 |
il en sortira des louanges et des chants de réjouissance ; je les multiplierai, et ils ne seront pas amoindris ; je les honorerai, et ils ne seront pas ravalés.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
30:19 |
Du milieu d'eux s'élèveront des actions de grâces Et des cris de réjouissance; Je les multiplierai, et ils ne diminueront pas; Je les honorerai, et ils ne seront pas méprisés.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
30:19 |
du milieu d’eux sortiront les louanges et les cris de joie (la voix de ceux qui formeront des chœurs). Je les multiplierai, et ils ne diminueront pas ; je les glorifierai, et ils ne seront plus humiliés (amoindris).
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
30:19 |
Und soil von dannen herausgehen Lob- und Freudengesang; denn ich will sie mehren und nicht mindern; ich will sie herrlich machen und nicht kleinern.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
30:19 |
und Lobgesang und die Stimme der Spielenden wird von ihnen ausgehen. Und ich will sie mehren, und sie werden sich nicht mindern; und ich will sie herrlich machen, und sie werden nicht gering werden.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
30:19 |
und Lobgesang und die Stimme der Spielenden wird von ihnen ausgehen. Und ich will sie mehren, und sie werden sich nicht mindern; und ich will sie herrlich machen, und sie werden nicht gering werden.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
30:19 |
Aus ihr klingt Lobgesang und froher Leute Jubel. Ich mehre sie, daß sie nicht kleiner werden, und ehre sie, daß sie nicht minder werden.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
30:19 |
Lobgesänge und der Jubel fröhlicher Menschen sollen wieder aus ihnen erschallen, und ich will sie mehren, daß ihre Zahl nicht klein bleibt, und ich will sie zu Ehren bringen, daß sie nicht länger verachtet sein sollen!
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
30:19 |
Lobgesang wird dort zu hören sein, / die Stimme fröhlicher Menschen. / Ich lasse mein Volk wachsen, / ihre Zahl nimmt nicht mehr ab. / Ich verschaffe ihnen so viel Ehre, / dass niemand mehr sie verachtet.
|
|
Jere
|
GerSch
|
30:19 |
und es soll von da ausgehen Loben und Lachen; ich will sie mehren und nicht mindern, ich will sie verherrlichen und sie sollen nicht abnehmen.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
30:19 |
Und von ihnen aus geht Bekenntnis und die Stimme der Spielenden, und Ich will sie mehren und nicht sollen sie sich mindern, und Ich verherrliche sie und sie sollen sich nicht verringern.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
30:19 |
Und herausklingen soll aus ihnen wieder Dank und der Jubel Fröhlicher, und ich will sie sich mehren und nicht weniger werden lassen, und ich will sie zu Ehren bringen und nicht länger verachtet sein lassen.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
30:19 |
und Loblieder und Freudengesänge werden von dort erschallen. Ich will sie mehren, und sie sollen nicht abnehmen; ich will sie zu Ehren bringen, und sie sollen nicht verachtet sein.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
30:19 |
Και εξ αυτών θέλει εξέρχεσθαι ευχαριστία και φωνή αγαλλομένων· και θέλω πολλαπλασιάσει αυτούς και δεν θέλουσιν ολιγοστεύσει· και θέλω δοξάσει αυτούς και δεν θέλουσι σμικρυνθή.
|
|
Jere
|
Haitian
|
30:19 |
Y'a tande moun ap chante lakay yo, y'a tande moun ap rele tèlman yo kontan. M'ap fè yo peple, yo p'ap fin disparèt. M'ap fè moun fè lwanj yo. Moun p'ap meprize yo ankò.
|
|
Jere
|
HebModer
|
30:19 |
ויצא מהם תודה וקול משחקים והרבתים ולא ימעטו והכבדתים ולא יצערו׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
30:19 |
És hálaszó ered belőlük és játszadozók hangja; megsokasítom őket és nem kevesbednek, dicsőkké teszem őket és nem kisebbednek.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
30:19 |
Háladal hallatszik ki belőlük, és játszadozók hangja. Megsokasítom őket, és nem fogyatkoznak meg, megbecsültekké teszem őket, és nem kisebbednek.
|
|
Jere
|
HunKar
|
30:19 |
És hálaadás és öröm szava jő ki belőlök, és megsokasítom őket és meg nem kevesednek, megöregbítem őket és meg nem kisebbednek.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
30:19 |
Hálaének hangzik belőlük, örvendezők hangja. Megszaporítom őket, és nem fogynak el, tiszteletet támasztok irántuk, és nem nézik le őket.
|
|
Jere
|
HunUj
|
30:19 |
Hálaének hangzik belőlük, örvendezők hangja. Megszaporítom őket, nem fogynak el, megbecsültekké teszem őket, nem lesznek lenézettek.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
30:19 |
E di quelli uscirà lode, e voce d’uomini festeggianti; ed io li farò moltiplicare, e non iscemeranno; e li accrescerò, e non diminuiranno.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
30:19 |
E ne usciranno azioni di grazie, voci di gente festeggiante. Io li moltiplicherò e non saranno più ridotti a pochi; li renderò onorati e non saran più avviliti.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
30:19 |
感謝と歡樂者の聲とその中よりいでん我かれらを增ん彼ら少からじ我彼らを崇せん彼ら藐められじ
|
|
Jere
|
JapKougo
|
30:19 |
感謝の歌と喜ぶ者の声とが、その中から出る。わたしが彼らを増すゆえ、彼らは少なくはなく、また彼らを尊ばれしめるゆえ、卑しめられることはない。
|
|
Jere
|
KLV
|
30:19 |
pa' vo' chaH DIchDaq proceed tlho'taHghach je the ghogh vo' chaH 'Iv chenmoH yItIv: je jIH DichDaq multiply chaH, je chaH DIchDaq ghobe' taH few; jIH DichDaq je glorify chaH, je chaH DIchDaq ghobe' taH mach.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
30:19 |
Nia daangada huogodoo ala e-noho i-golo ga-daahili i-nia daahili hagaamu. Digaula ga-tenetene i nadau tene. Digaula ga-dogologowaahee mai i-lodo dogu dumaalia. Dogu manawa dumaalia gaa-hai digaula gii-hai digau hagalabagau.
|
|
Jere
|
Kaz
|
30:19 |
Олардан шүкірлік ән-жырлары мен қуанғандардың үндері шығатын болады. Мен олардың сандарын азайтпай, өсіріп-өндіріп көбейтемін. Абыройға бөлеймін, олар енді масқара болмайды.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
30:19 |
Ut eb li tenamit teˈbicha̱nk re bantioxi̱nc ut teˈbicha̱nk xban xsahileb xchˈo̱l. Tebinqˈue cuiˈchic chi qˈuia̱nc toj retal teˈnabalokˈ. Tinqˈue cuiˈchic xlokˈaleb ut incˈaˈ chic teˈtzˈekta̱na̱k.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
30:19 |
그들에게서 감사와 즐거워하는 자들의 소리가 나오리라. 내가 그들을 번성하게 하리니 그들의 수가 적지 아니하겠고 내가 또한 그들을 영화롭게 하리니 그들이 작지 아니하리라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
30:19 |
감사하는 소리와 즐거워하는 자의 목소리가 그 중에서 나오리라 내가 그들을 번성케 하리니 쇠잔치 아니하겠고 내가 그들을 영화롭게 하리니 비천하지 아니하겠으며
|
|
Jere
|
LXX
|
30:19 |
ἀλάλαξον Εσεβων ὅτι ὤλετο Γαι κεκράξατε θυγατέρες Ραββαθ περιζώσασθε σάκκους καὶ ἐπιλημπτεύσασθε καὶ κόψασθε ἐπὶ Μελχομ ὅτι ἐν ἀποικίᾳ βαδιεῖται οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτοῦ ἅμα
|
|
Jere
|
LinVB
|
30:19 |
Bakoyemba nzembo ya botondi mpe bakoganga na esengo, bakozala bato baike, motango mwa bango mokokutwa te, nakopesa bango lokumu, bakokinola bango lisusu te.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
30:19 |
Iš jų skambės padėkos giesmės ir linksmas klegesys. Aš juos padauginsiu, jų nebebus keletas. Aš pašlovinsiu juos, jie nebebus niekinami.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
30:19 |
Un no tiem izies pateikšana un līksmošanās balss, un Es tiem likšu vairumā iet un ne mazumā, un Es tos pagodināšu, ka vairs nebūs nievājami.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
30:19 |
അവയിൽനിന്നു സ്തോത്രവും സന്തോഷിക്കുന്നവരുടെ ഘോഷവും പുറപ്പെടും; ഞാൻ അവരെ വൎദ്ധിപ്പിക്കും; അവർ കുറഞ്ഞുപോകയില്ല; ഞാൻ അവരെ മഹത്വീകരിക്കും; അവർ എളിമപ്പെടുകയുമില്ല.
|
|
Jere
|
Maori
|
30:19 |
Ka puta mai ano i reira te whakamoemiti, me te reo o te hunga e kata ana: a ka whakanuia ratou e ahau, e kore ratou e torutoru: ka whakakororiatia hoki ratou e ahau, a e kore ratou e iti.
|
|
Jere
|
MapM
|
30:19 |
וְיָצָ֥א מֵהֶ֛ם תּוֹדָ֖ה וְק֣וֹל מְשַׂחֲקִ֑ים וְהִרְבִּתִים֙ וְלֹ֣א יִמְעָ֔טוּ וְהִכְבַּדְתִּ֖ים וְלֹ֥א יִצְעָֽרוּ׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
30:19 |
Ary hisy fisaorana sy feon’ ny mifaly avy ao; Dia hahamaro azy Aho, ka tsy ho vitsy izy, sady hanome voninahitra azy Aho, ka tsy ho ambany izy.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
30:19 |
Njalo kuzaphuma kubo ukubonga, lelizwi labathokozayo; njalo ngizabandisa, kabayikuba balutshwana; ngibadumise, kabayikweyiswa.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
30:19 |
Er stijgen jubelzangen uit op, En vrolijke kreten. Ik vermeerder ze weer: zij verminderen niet; Ik herstel ze in ere: men veracht ze niet meer;
|
|
Jere
|
NorSMB
|
30:19 |
Og det skal ljoma av lovsangar og leikstemne-ljod frå deim. Og eg vil lata deim aukast og ikkje minka, og eg vil æra deim, og dei skal ikkje verta mismætte.
|
|
Jere
|
Norsk
|
30:19 |
Og det skal lyde lovsang fra dem, og rop av glade mennesker; jeg vil gjøre dem tallrike, og de skal ikke bli færre; jeg vil ære dem, og de skal ikke bli aktet ringe.
|
|
Jere
|
Northern
|
30:19 |
Onların arasından Şükür və şənlik səsləri eşidiləcək. Mən onları çoxaldacağam, azalmayacaqlar, İzzətləndirəcəyəm, alçalmayacaqlar.
|
|
Jere
|
OSHB
|
30:19 |
וְיָצָ֥א מֵהֶ֛ם תּוֹדָ֖ה וְק֣וֹל מְשַׂחֲקִ֑ים וְהִרְבִּתִים֙ וְלֹ֣א יִמְעָ֔טוּ וְהִכְבַּדְתִּ֖ים וְלֹ֥א יִצְעָֽרוּ׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
30:19 |
Aramas akan me mi wasao pahn koulki koulen kaping; re pahn ngisingiski arail peren. Sang nan ei kupwurammwahu, re pahn ngederla; ei kupwuramwahu pahn kawauwihirailla.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
30:19 |
I wynijdzie od nich dziękczynienie, i głos weselących się; bo ich rozmnożę, a nie ubędzie ich, i uwielbię ich, a nie będą poniżeni.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
30:19 |
I rozlegnie się stamtąd dziękczynienie i głos weselących się. Rozmnożę ich i nie będzie ich ubywało, uwielbię ich i nie będą poniżeni.
|
|
Jere
|
PorAR
|
30:19 |
E sairá deles ação de graças e a voz dos que se alegram; e multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos; glorificá-los-ei, e não serão apoucados.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
30:19 |
E sairá d'elles o louvor e a voz de jubilo; e multiplical-os-hei, e não serão diminuidos, e glorifical-os-hei, e não serão acanhados.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
30:19 |
E sairá deles louvor, e voz dos que estão cheios de alegria; e eu os multiplicarei, e não serão diminuídos; eu os glorificarei, e não serão menosprezados.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
30:19 |
E sairá deles louvor, e voz dos que estão cheios de alegria; e eu os multiplicarei, e não serão diminuídos; eu os glorificarei, e não serão menosprezados.
|
|
Jere
|
PorCap
|
30:19 |
Deles sairão cânticos de louvor e gritos de alegria. Multiplicá-los-ei, e não mais diminuirão. Exaltá-los-ei, e não mais serão humilhados.
|
|
Jere
|
RomCor
|
30:19 |
Din mijlocul lor se vor înălţa mulţumiri şi strigăte de bucurie; Îi voi înmulţi şi nu se vor împuţina; îi voi cinsti şi nu vor fi dispreţuiţi.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
30:19 |
И вознесутся из них благодарение и голос веселящихся; и Я умножу их, и не будут умаляться, и прославлю их, и не будут унижены.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
30:19 |
И вознесутся из них благодарение и голос веселящихся; и Я умножу их – и не будут умаляться, и прославлю их – и не будут унижены.
|
|
Jere
|
SloChras
|
30:19 |
In iz njih bo donelo zahvaljevanje in glas smejočih; in razmnožim jih, in se ne zmanjšajo; in poveličam jih, in ne bodo ponižani.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
30:19 |
Iz njih bo izšlo zahvaljevanje in glas tistih, ki se veselijo. Pomnožil jih bom in ne bo jih malo; prav tako jih bom proslavil in ne bodo majhni.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
30:19 |
Oo waxaa iyaga ka soo dhex bixi doona mahadnaqid iyo kuwa reyreeya codkood, oo iyaga waan tarmin doonaa, oo mana ay dhinmi doonaan, oo weliba waan sharfi doonaa, oo ma ay yaraan doonaan.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
30:19 |
De allí saldrán alabanzas y voces de júbilo, los multiplicaré para que no sean pocos, y los honraré para que no sean despreciados.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
30:19 |
Y saldrá de ellos alabanza, y voz de gente que está en regocijo: y los multiplicaré, y no serán disminuídos; multiplicarélos, y no serán menoscabados.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
30:19 |
Y saldrá de ellos alabanza, y voz de gente que está en regocijo; y multiplicarlos he, y no serán disminuidos: multiplicarlos he, y no serán disminuidos.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
30:19 |
Y saldrá de ellos alabanza, y voz de gente que está en regocijo: y los multiplicaré, y no serán disminuídos; multiplicarélos, y no serán menoscabados.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
30:19 |
И из њих ће излазити хвале и глас људи веселих, јер ћу их умножити, и неће се умањивати, и узвисићу их, и неће се понизити.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
30:19 |
И из њих ће излазити хвале и глас људи веселијех, јер ћу их умножити, и неће се умаљивати, и узвисићу их, и неће се понизити.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
30:19 |
Ifrån folket skall ljuda tacksägelse och rop av glada människor. Jag skall föröka dem, och de skola icke förminskas; jag skall låta dem komma till ära, och de skola ej aktas ringa.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
30:19 |
Från dem ska höras lovsång och rop från glada människor. Jag ska föröka dem, och de ska inte bli färre. Jag ska ära dem, och de ska inte vara obetydliga.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
30:19 |
Och lof och fröjd skall gå derut: ty jag skall föröka, dem, och icke förminska; Jag skall göra dem stora, och icke mindre.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
30:19 |
At mula sa kanila magmumula ang pagpapasalamat, at ang tinig ng nangagsasaya: at aking pararamihin sila, at sila'y hindi magiging kaunti; akin ding luluwalhatiin sila, at sila'y hindi magiging maliit.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
30:19 |
จะมีเพลงโมทนาพระคุณออกมาจากที่เหล่านั้น และมีเสียงของผู้ที่รื่นเริง เราจะทวีเขาขึ้น และเขาจะไม่มีเพียงน้อยคน เราจะกระทำให้เขามีเกียรติ เขาจะไม่เป็นแต่ผู้เล็กน้อย
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
30:19 |
Na ausait long ol bai kam nek bilong tok tenkyu na nek bilong ol lain husat i wokim amamas. Na Mi bai mekim ol i kamap planti moa, na ol bai i no inap stap liklik lain. Mi tu bai givim glori long ol, na ol bai i no inap stap liklik.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
30:19 |
Oralardan şükran ve sevinç sesleri duyulacak. Sayılarını çoğaltacağım, azalmayacaklar, Onları onurlandıracağım, küçümsenmeyecekler.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
30:19 |
І ви́йде подяка із них та голос радіючих, і Я їх помно́жу, — і не буде їх мало, і просла́влю Я їх — і не будуть прини́жені!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
30:19 |
اُس وقت وہاں شکرگزاری کے گیت اور خوشی منانے والوں کی آوازیں بلند ہو جائیں گی۔ اور مَیں دھیان دوں گا کہ اُن کی تعداد کم نہ ہو جائے بلکہ مزید بڑھ جائے۔ اُنہیں حقیر نہیں سمجھا جائے گا بلکہ مَیں اُن کی عزت بہت بڑھا دوں گا۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
30:19 |
उस वक़्त वहाँ शुक्रगुज़ारी के गीत और ख़ुशी मनानेवालों की आवाज़ें बुलंद हो जाएँगी। और मैं ध्यान दूँगा कि उनकी तादाद कम न हो जाए बल्कि मज़ीद बढ़ जाए। उन्हें हक़ीर नहीं समझा जाएगा बल्कि मैं उनकी इज़्ज़त बहुत बढ़ा दूँगा।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
30:19 |
Us waqt wahāṅ shukrguzārī ke gīt aur ḳhushī manāne wāloṅ kī āwāzeṅ buland ho jāeṅgī. Aur maiṅ dhyān dūṅgā ki un kī tādād kam na ho jāe balki mazīd baṛh jāe. Unheṅ haqīr nahīṅ samjhā jāegā balki maiṅ un kī izzat bahut baṛhā dūṅgā.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
30:19 |
Từ các nơi ấy, sẽ vọng ra lời cảm tạ và tiếng reo mừng. Ta sẽ làm cho chúng tăng số, chúng không còn bị sút giảm. Ta sẽ làm cho chúng được vẻ vang, chúng không còn bị hạ nhục.
|
|
Jere
|
Viet
|
30:19 |
Sự tạ ơn và tiếng của kẻ reo vui sẽ ra từ chúng nó. Ta sẽ làm cho số chúng nó thêm nhiều ra, và chúng nó sẽ không kém đi; ta cũng sẽ làm cho chúng nó vinh hiển, chẳng còn là thấp hèn.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
30:19 |
Từ giữa chúng sẽ vang lên bài ca cảm tạVà tiếng reo mừng hoan hỉ.Ta sẽ cho chúng sinh sôi nẩy nở,Chứ không giảm dân số,Ta sẽ cho chúng được tôn trọng,Chứ không yếu hèn.
|
|
Jere
|
WLC
|
30:19 |
וְיָצָ֥א מֵהֶ֛ם תּוֹדָ֖ה וְק֣וֹל מְשַׂחֲקִ֑ים וְהִרְבִּתִים֙ וְלֹ֣א יִמְעָ֔טוּ וְהִכְבַּדְתִּ֖ים וְלֹ֥א יִצְעָֽרוּ׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
30:19 |
Bydd canu mawl a diolch a sŵn pobl yn joio i'w clywed yn dod oddi yno. Bydda i'n gwneud i'w poblogaeth dyfu yn lle lleihau; bydda i'n eu hanrhydeddu yn lle eu bod yn cael eu bychanu.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
30:19 |
And heriyng and the vois of pleiers schal go out of hem, and Y schal multiplie hem, and thei schulen not be decreessid; and Y schal glorifie hem, and thei schulen not be maad thynne.
|