|
Job
|
AB
|
13:11 |
shall not His whirlpool sweep around you, and terror from Him fall upon you?
|
|
Job
|
ABP
|
13:11 |
Is it not in his awfulness that he shall whirl you, and fear of him shall fall upon you?
|
|
Job
|
ACV
|
13:11 |
Shall not his majesty make you afraid, and his dread fall upon you?
|
|
Job
|
AFV2020
|
13:11 |
Shall not His excellency make you afraid, and His dread fall upon you?
|
|
Job
|
AKJV
|
13:11 |
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall on you?
|
|
Job
|
ASV
|
13:11 |
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
|
|
Job
|
BBE
|
13:11 |
Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
|
|
Job
|
CPDV
|
13:11 |
As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
|
|
Job
|
DRC
|
13:11 |
As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
|
|
Job
|
Darby
|
13:11 |
Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
|
|
Job
|
Geneva15
|
13:11 |
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
|
|
Job
|
GodsWord
|
13:11 |
Doesn't his majesty terrify you? Doesn't the fear of him fall upon you?
|
|
Job
|
JPS
|
13:11 |
Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
|
|
Job
|
Jubilee2
|
13:11 |
Certainly his excellency should make you afraid, and his dread should fall upon you.
|
|
Job
|
KJV
|
13:11 |
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
|
|
Job
|
KJVA
|
13:11 |
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
13:11 |
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
|
|
Job
|
LEB
|
13:11 |
Will not his majesty terrify you, and his dread fall upon you?
|
|
Job
|
LITV
|
13:11 |
Shall not His highness make you afraid, and His dread fall on you?
|
|
Job
|
MKJV
|
13:11 |
Shall not His highness make you afraid, and His dread fall on you?
|
|
Job
|
NETfree
|
13:11 |
Would not his splendor terrify you and the fear he inspires fall on you?
|
|
Job
|
NETtext
|
13:11 |
Would not his splendor terrify you and the fear he inspires fall on you?
|
|
Job
|
NHEB
|
13:11 |
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
|
|
Job
|
NHEBJE
|
13:11 |
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
|
|
Job
|
NHEBME
|
13:11 |
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
|
|
Job
|
Noyes
|
13:11 |
Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
|
|
Job
|
RLT
|
13:11 |
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
|
|
Job
|
RNKJV
|
13:11 |
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
|
|
Job
|
RWebster
|
13:11 |
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
|
|
Job
|
Rotherha
|
13:11 |
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
|
|
Job
|
UKJV
|
13:11 |
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
|
|
Job
|
Webster
|
13:11 |
Shall not his excellence make you afraid? and his dread fall upon you?
|
|
Job
|
YLT
|
13:11 |
Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
|
|
Job
|
ABPGRK
|
13:11 |
πότερον ουχ η δίνα αυτού στροβήσει υμάς φόβος δε παρ΄ αυτού επιπεσείται υμίν
|
|
Job
|
Afr1953
|
13:11 |
Sal sy hoogheid julle nie verskrik nie, en die skrik vir Hom julle nie oorval nie?
|
|
Job
|
Alb
|
13:11 |
Madhëria e tij vallë a nuk do t'ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
|
|
Job
|
Aleppo
|
13:11 |
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם
|
|
Job
|
AraNAV
|
13:11 |
أَوَلاَ يُرْهِبُكُمْ جَلاَلُهُ وَيَطْغَى عَلَيْكُمْ رُعْبُهُ؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
13:11 |
فَهَلَّا يُرْهِبُكُمْ جَلَالُهُ، وَيَسْقُطُ عَلَيْكُمْ رُعْبُهُ؟
|
|
Job
|
Azeri
|
13:11 |
مگر اونون شؤوکتي سئزي واهئمهيه سالمير؟ دهشتي مگر اوستونوزه دوشمور؟
|
|
Job
|
Bela
|
13:11 |
Няўжо веліч Ягоная не палохае вас, і страх Ягоны не нападае на вас?
|
|
Job
|
BulVeren
|
13:11 |
Величието Му няма ли да ви уплаши и ужасът от Него няма ли да ви нападне?
|
|
Job
|
BurJudso
|
13:11 |
သင်တို့သည် တန်ခိုးအာနုဘော်တော်ကြောင့် မကြောက်ကြသလော။ ကြောက်မက်ဘွယ်သော ဂုဏ် တော်ကြောင့် မထိတ်လန့်ကြသလော။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
13:11 |
не движение ли Его смятет вас, боязнь же от Него нападет на вы?
|
|
Job
|
CebPinad
|
13:11 |
Dili ba makapahadlok kaninyo ang iyang kahalangdon, Ug ang iyang kalisang kaninyo modangat?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
13:11 |
他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
|
|
Job
|
ChiSB
|
13:11 |
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
|
|
Job
|
ChiUn
|
13:11 |
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎?他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
13:11 |
其尊榮不令爾畏乎、其威烈不臨於爾乎、
|
|
Job
|
ChiUns
|
13:11 |
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗?他的惊吓岂不临到你们吗?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
13:11 |
ⲙⲏ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲁϣⲧⲣⲧⲣ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲛ ⲑⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲁϩⲉ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ.
|
|
Job
|
CroSaric
|
13:11 |
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
|
|
Job
|
DaOT1871
|
13:11 |
Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
|
|
Job
|
DaOT1931
|
13:11 |
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde paa eder?
|
|
Job
|
Dari
|
13:11 |
آیا از هیبت او نمی ترسید؟ آیا عظمت او شما را به وحشت نمی اندازد؟
|
|
Job
|
DutSVV
|
13:11 |
Zal u niet Zijn hoogheid verschrikken, en Zijn vreze over u vallen?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
13:11 |
Zal u niet Zijn hoogheid verschrikken, en Zijn vreze over u vallen?
|
|
Job
|
Esperant
|
13:11 |
Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
|
|
Job
|
FarOPV
|
13:11 |
آیا جلال او شما را هراسان نخواهد ساخت؟ و هیبت او بر شما مستولی نخواهد شد؟
|
|
Job
|
FarTPV
|
13:11 |
و قدرت او شما را به وحشت میاندازد.
|
|
Job
|
FinBibli
|
13:11 |
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
|
|
Job
|
FinPR
|
13:11 |
Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
|
|
Job
|
FinPR92
|
13:11 |
Ettekö pelkää, kun hän nousee tuomitsemaan, eikö kauhu silloin täytä mielenne?
|
|
Job
|
FinRK
|
13:11 |
Eikö hänen suuruutensa pelästytä teitä? Eikö teitä valtaa kauhu hänen edessään?
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
13:11 |
Eikö hänen korkeutensa pelästytä teitä ja hänen kauhunsa valtaa teidät?
|
|
Job
|
FreBBB
|
13:11 |
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas, Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous ?
|
|
Job
|
FreBDM17
|
13:11 |
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous ?
|
|
Job
|
FreCramp
|
13:11 |
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
|
|
Job
|
FreJND
|
13:11 |
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas ? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
13:11 |
Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
|
|
Job
|
FreLXX
|
13:11 |
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas ? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
|
|
Job
|
FrePGR
|
13:11 |
Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas ?
|
|
Job
|
FreSegon
|
13:11 |
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
|
|
Job
|
FreVulgG
|
13:11 |
Aussitôt qu’il s’ébranlera (s’émouvra), il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
13:11 |
Wird ereuch nicht erschrecken, wenn ersich wird hervortun, und seine Furcht wird uber euch fallen?
|
|
Job
|
GerElb18
|
13:11 |
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
|
|
Job
|
GerElb19
|
13:11 |
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
|
|
Job
|
GerGruen
|
13:11 |
Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
|
|
Job
|
GerMenge
|
13:11 |
Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
|
|
Job
|
GerNeUe
|
13:11 |
Erschreckt ihr nicht vor seiner Majestät, / wird die Angst vor ihm euch nicht packen?
|
|
Job
|
GerSch
|
13:11 |
Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
|
|
Job
|
GerTextb
|
13:11 |
Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
|
|
Job
|
GerZurch
|
13:11 |
Wird nicht seine Hoheit euch betäuben / und sein Schrecken auf euch fallen? /
|
|
Job
|
GreVamva
|
13:11 |
Το μεγαλείον αυτού δεν θέλει σας τρομάξει, και ο φόβος αυτού πέσει εφ' υμάς;
|
|
Job
|
Haitian
|
13:11 |
Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
|
|
Job
|
HebModer
|
13:11 |
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
13:11 |
Nemde a fensége megrémítene benneteket, s rátok esne rettentése?
|
|
Job
|
HunKNB
|
13:11 |
Mihelyt felkel, megrettent, és félelme megszáll titeket!
|
|
Job
|
HunKar
|
13:11 |
Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
|
|
Job
|
HunRUF
|
13:11 |
Nem ijedtek meg fenséges voltától? Nem fog el benneteket rettegés?
|
|
Job
|
HunUj
|
13:11 |
Nem ijedtek meg fenséges voltától? Nem fog el benneteket rettegés?
|
|
Job
|
ItaDio
|
13:11 |
La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
|
|
Job
|
ItaRive
|
13:11 |
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
|
|
Job
|
JapBungo
|
13:11 |
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
|
|
Job
|
JapKougo
|
13:11 |
その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。彼をおそれる恐れがあなたがたに臨まないであろうか。
|
|
Job
|
KLV
|
13:11 |
DIchDaq ghobe' Daj majesty chenmoH SoH vIp, je Daj dread pum Daq SoH?
|
|
Job
|
Kapingam
|
13:11 |
Ono mogobuna gaa-haa godou lodo gii-honu i-di mmaadagu.
|
|
Job
|
Kaz
|
13:11 |
Құдайдың ғаламат ұлылығынан қорықпайсыңдар ма? Оның айбындылығы сендерді басып тастамай ма?
|
|
Job
|
Kekchi
|
13:11 |
Cˈajoˈ nak texxucuak nak te̱qˈue retal lix lokˈal.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
13:11 |
그분의 뛰어남이 너희를 두렵게 하지 아니하겠느냐? 그분의 두려움이 너희 위에 임하지 아니하겠느냐?
|
|
Job
|
KorRV
|
13:11 |
그 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그 위엄이 너희에게 임하지 않겠느냐
|
|
Job
|
LXX
|
13:11 |
πότερον οὐχὶ δεινὰ αὐτοῦ στροβήσει ὑμᾶς φόβος δὲ παρ’ αὐτοῦ ἐπιπεσεῖται ὑμῖν
|
|
Job
|
LinVB
|
13:11 |
Bino bobangi bokonzi bwa ye te, nkembo ya ye eyokisi bino nsomo o mitema te ?
|
|
Job
|
LtKBB
|
13:11 |
Ar Jo didybė jūsų negąsdins? Ar Jo baimė neapims jūsų?
|
|
Job
|
LvGluck8
|
13:11 |
Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
|
|
Job
|
Mal1910
|
13:11 |
അവന്റെ മഹിമ നിങ്ങളെ ഭയപ്പെടുത്തുകയില്ലയോ? അവന്റെ ഭീതി നിങ്ങളുടെ മേൽ വീഴുകയില്ലയോ?
|
|
Job
|
Maori
|
13:11 |
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
|
|
Job
|
MapM
|
13:11 |
הֲלֹ֣א שְׂ֭אֵתוֹ תְּבַעֵ֣ת אֶתְכֶ֑ם וּ֝פַחְדּ֗וֹ יִפֹּ֥ל עֲלֵיכֶֽם׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
13:11 |
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
|
|
Job
|
Ndebele
|
13:11 |
Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
13:11 |
Zal zijn Majesteit u dan niet ontstellen, Zijn verschrikkingen u niet overvallen?
|
|
Job
|
NorSMB
|
13:11 |
Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
|
|
Job
|
Norsk
|
13:11 |
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
|
|
Job
|
Northern
|
13:11 |
Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
|
|
Job
|
OSHB
|
13:11 |
הֲלֹ֣א שְׂ֭אֵתוֹ תְּבַעֵ֣ת אֶתְכֶ֑ם וּ֝פַחְדּ֗וֹ יִפֹּ֥ל עֲלֵיכֶֽם׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
13:11 |
oh sapwellime manaman pahn kadirehkinkumwailla masepwehk kowahlap.
|
|
Job
|
PolGdans
|
13:11 |
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
13:11 |
Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
|
|
Job
|
PorAR
|
13:11 |
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
13:11 |
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
13:11 |
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
13:11 |
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
|
|
Job
|
PorCap
|
13:11 |
A sua majestade não vos atemorizará, nem vos encherá de assombro?
|
|
Job
|
RomCor
|
13:11 |
Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
|
|
Job
|
RusSynod
|
13:11 |
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
|
|
Job
|
RusSynod
|
13:11 |
Неужели величие Его не устрашает вас и страх Его не нападает на вас?
|
|
Job
|
SloChras
|
13:11 |
Ne spravi li vas njegova visokost v trepet in strah njegov ne prešine li vas?
|
|
Job
|
SloKJV
|
13:11 |
Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
|
|
Job
|
SomKQA
|
13:11 |
War sow sarraysnaantiisu idin cabsiin mayso? Oo sow baqdintiisu idinku dhici mayso?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
13:11 |
¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
|
|
Job
|
SpaRV
|
13:11 |
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
13:11 |
Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
13:11 |
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
13:11 |
Величанство Његово неће ли вас уплашити? И страх Његов неће ли вас спопасти?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
13:11 |
Величанство његово неће ли вас уплашити? и страх његов неће ли вас спопасти?
|
|
Job
|
Swe1917
|
13:11 |
Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
|
|
Job
|
SweFolk
|
13:11 |
Ska inte hans majestät skrämma er, skräck för honom drabba er?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
13:11 |
Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
13:11 |
Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
13:11 |
Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
13:11 |
ความโอ่อ่าตระการของพระองค์จะไม่กระทำให้ท่านคร้ามกลัว และความครั่นคร้ามต่อพระองค์จะไม่ตกเหนือท่านหรือ
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
13:11 |
Ating i yes long nambawan pasin tru bilong Em bai mekim yupela pret, na pret tru bilong Em long pundaun antap long yupela?
|
|
Job
|
TurNTB
|
13:11 |
O'nun görkemi sizi yıldırmaz mı? Dehşeti üzerinize düşmez mi?
|
|
Job
|
UkrOgien
|
13:11 |
Чи ж ве́лич Його не настра́шує вас, і не напада́є на вас Його страх?
|
|
Job
|
UrduGeo
|
13:11 |
کیا اُس کا رُعب تمہیں خوف زدہ نہیں کرے گا؟ کیا تم اُس سے سخت دہشت نہیں کھاؤ گے؟
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
13:11 |
क्या उसका रोब तुम्हें ख़ौफ़ज़दा नहीं करेगा? क्या तुम उससे सख़्त दहशत नहीं खाओगे?
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
13:11 |
Kyā us kā rob tumheṅ ḳhaufzadā nahīṅ karegā? Kyā tum us se saḳht dahshat nahīṅ khāoge?
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
13:11 |
Phải chăng uy phong Người chẳng làm cho các anh khiếp sợ, nỗi kinh hoàng Người chẳng ập xuống các anh ?
|
|
Job
|
Viet
|
13:11 |
Chớ thì sự oai nghi Ngài sẽ chẳng khiến các ngươi bối rối sao? Sự hoảng kinh Ngài há sẽ chẳng giáng trên các ngươi ư,
|
|
Job
|
VietNVB
|
13:11 |
Các anh không khiếp sợ uy nghiêm Ngài sao?Quyền năng Ngài không làm các anh kinh hoàng sao?
|
|
Job
|
WLC
|
13:11 |
הֲלֹ֣א שְׂ֭אֵתוֹ תְּבַעֵ֣ת אֶתְכֶ֑ם וּ֝פַחְדּ֗וֹ יִפֹּ֥ל עֲלֵיכֶֽם׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
13:11 |
Bydd ei ysblander yn codi arswyd arnoch chi, a bydd ei ofn yn cydio ynoch.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
13:11 |
Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
|