Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 13:16  And this shall turn to me for salvation, for fraud shall have no entrance before Him.
Job ABP 13:16  And this [4to me 1shall result 2in 3deliverance]; [4not 1for 6before 7him 2treachery 3shall 5enter].
Job ACV 13:16  This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before him.
Job AFV2020 13:16  He also is my salvation, for a hypocrite shall not come before Him.
Job AKJV 13:16  He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Job ASV 13:16  This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
Job BBE 13:16  And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
Job CPDV 13:16  And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
Job DRC 13:16  And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
Job Darby 13:16  This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
Job Geneva15 13:16  He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
Job GodsWord 13:16  This also will be my salvation because no godless person could face him.
Job JPS 13:16  This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
Job Jubilee2 13:16  He also [shall be] my saving health; for the hypocrite shall not enter into his presence.
Job KJV 13:16  He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Job KJVA 13:16  He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Job KJVPCE 13:16  He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Job LEB 13:16  Moreover, this is salvation to me, that the godless would not come ⌞before him⌟.
Job LITV 13:16  He also is my salvation, for an ungodly one shall not come before Him.
Job MKJV 13:16  He also is my salvation, for an ungodly one shall not come before Him.
Job NETfree 13:16  Moreover, this will become my deliverance, for no godless person would come before him.
Job NETtext 13:16  Moreover, this will become my deliverance, for no godless person would come before him.
Job NHEB 13:16  This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Job NHEBJE 13:16  This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Job NHEBME 13:16  This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Job Noyes 13:16  This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
Job RLT 13:16  He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Job RNKJV 13:16  He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Job RWebster 13:16  He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Job Rotherha 13:16  Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
Job UKJV 13:16  He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Job Webster 13:16  He also [shall be] my salvation: for a hypocrite shall not come before him.
Job YLT 13:16  Also--He is to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
Job VulgClem 13:16  Et ipse erit salvator meus : non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
Job VulgCont 13:16  Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
Job VulgHetz 13:16  Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
Job VulgSist 13:16  Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
Job Vulgate 13:16  et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Job CzeB21 13:16  Jedině tak bych se mohl zachránit – vždyť před něj nepřijde žádný bezbožník!
Job CzeBKR 13:16  Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
Job CzeCEP 13:16  Vždyť on je má spása. Rouhač k němu nemá přístup.
Job CzeCSP 13:16  ⌈I to je mi ke spáse,⌉ neboť bezbožný před jeho tvář nepřijde.
Job ABPGRK 13:16  και τούτό μοι αποβήσεται εις σωτηρίαν ου γαρ εναντίον αυτού δόλος εισελεύσεται
Job Afr1953 13:16  Ook is dit my tot heil dat 'n goddelose voor sy aangesig nie sal kom nie.
Job Alb 13:16  Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
Job Aleppo 13:16    גם-הוא-לי לישועה    כי-לא לפניו חנף יבוא
Job AraNAV 13:16  لأَنَّ هَذَا سَبِيلُ خَلاَصِي، إِذْ لاَ يَمْثُلُ الْفَاجِرُ فِي حَضْرَتِهِ.
Job AraSVD 13:16  فَهَذَا يَعُودُ إِلَى خَلَاصِي، أَنَّ ٱلْفَاجِرَ لَا يَأْتِي قُدَّامَهُ.
Job Azeri 13:16  اصلئنده بو منئم نئجاتيم اولاجاق، چونکي تارييا ائنانمايان بئر آدام اونون حوضورونا گلمز.
Job Bela 13:16  І гэта ўжо ў апраўданьне мне, таму што крывадушнік ня пойдзе прад аблічча Ягонае!
Job BulVeren 13:16  И това също ще ми бъде спасение, защото лицемерен не може да дойде пред Него.
Job BurJudso 13:16  ထိုသို့ပြုလျှင် ငါ၏ကယ်တင်ရာအကြောင်း ဖြစ်လိမ့်မည်။ အဓမ္မလူသည် အထံတော်သို့မဝင်ရ။
Job CSlEliza 13:16  и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред Ним лесть.
Job CebPinad 13:16  Kini usab mao ang akong kaluwasan, Nga ang tawong walay Dios sa iyang atubangan dili gayud makaduol.
Job ChiNCVs 13:16  这要成为我的拯救,因为不敬虔的人不能到他面前来。
Job ChiSB 13:16  這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
Job ChiUn 13:16  這要成為我的拯救,因為不虔誠的人不得到他面前。
Job ChiUnL 13:16  不虔之人、不得詣之、此爲我得救之望也、
Job ChiUns 13:16  这要成为我的拯救,因为不虔诚的人不得到他面前。
Job CopSahBi 13:16  ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲛ ⲕⲣⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Job CroSaric 13:16  I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
Job DaOT1871 13:16  Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
Job DaOT1931 13:16  Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Job Dari 13:16  ممکن است با راستگوئی خود برائت حاصل کنم و چون شخص بیگناهی هستم با جرأت در پیشگاه خدا می ایستم.
Job DutSVV 13:16  Ook zal Hij mij tot zaligheid zijn; maar een huichelaar zal voor Zijn aangezicht niet komen.
Job DutSVVA 13:16  Ook zal Hij mij tot zaligheid zijn; maar een huichelaar zal voor Zijn aangezicht niet komen.
Job Esperant 13:16  Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
Job FarOPV 13:16  این نیز برای من نجات خواهدشد. زیرا ریاکار به حضور او حاضر نمی شود.
Job FarTPV 13:16  ممکن است با راستگویی خود نجات یابم، چون شخص بی‌گناهی هستم، با جرأت در پیشگاه خدا می‌ایستم.
Job FinBibli 13:16  Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
Job FinPR 13:16  Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
Job FinPR92 13:16  Jo se merkitsisi minulle voittoa, että saisin astua hänen eteensä. Teeskentelijät eivät hänen eteensä pääse.
Job FinRK 13:16  Jo sekin koituu minulle pelastukseksi, sillä jumalaton ei voi tulla hänen kasvojensa eteen.
Job FinSTLK2 13:16  Jo sekin on minulle pelastukseksi, sillä jumalaton ei voi astua hänen kasvojensa eteen.
Job FreBBB 13:16  Cela même servira à ma délivrance, Car un impie ne subsiste pas devant lui.
Job FreBDM17 13:16  Et cela me tournera à salut ; car un impie ne viendrait pas devant lui.
Job FreCramp 13:16  Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
Job FreJND 13:16  Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
Job FreKhan 13:16  Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
Job FreLXX 13:16  C'est de là que viendra mon salut ; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
Job FrePGR 13:16  C'est aussi là mon salut ; car un impie ne l'affronterait pas.
Job FreSegon 13:16  Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
Job FreVulgG 13:16  Et il sera lui-même mon sauveur ; car l’hypocrite n’osera paraître devant lui.
Job GerBoLut 13:16  Erwird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
Job GerElb18 13:16  Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
Job GerElb19 13:16  Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
Job GerGruen 13:16  Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
Job GerMenge 13:16  Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
Job GerNeUe 13:16  Schon darin sehe ich mein Heil, / denn kein Schurke hat Zutritt bei ihm.
Job GerSch 13:16  Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
Job GerTextb 13:16  Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
Job GerZurch 13:16  Auch das schon gereicht mir zum Heil, / dass ein Ruchloser nicht vor ihn tritt. /
Job GreVamva 13:16  Αυτός μάλιστα θέλει είσθαι η σωτηρία μου· διότι δεν θέλει ελθεί ενώπιον αυτού υποκριτής.
Job Haitian 13:16  Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
Job HebModer 13:16  גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃
Job HunIMIT 13:16  Az is segítségemre való, hogy színe elé nem juthat képmutató.
Job HunKNB 13:16  Akkor ő üdvösségem lesz, mert nem járulhat színe elé semmilyen álnok.
Job HunKar 13:16  Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
Job HunRUF 13:16  Nekem már ez is szabadítás lenne, hiszen elvetemült ember nem kerülhet elé.
Job HunUj 13:16  Már az is segítség nekem, hogy elvetemültek nem kerülhetnek elé.
Job ItaDio 13:16  Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.
Job ItaRive 13:16  Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
Job JapBungo 13:16  彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
Job JapKougo 13:16  これこそわたしの救となる。神を信じない者は、神の前に出ることができないからだ。
Job KLV 13:16  vam je DIchDaq taH wIj toDtaHghach, vetlh a godless loD DIchDaq ghobe' ghoS qaSpa' ghaH.
Job Kapingam 13:16  Holongo deenei di hai ga-dagaloaha-iei au, idimaa, deai tangada huaidu e-mee di-duu maaloo i-mua o God ai.
Job Kaz 13:16  Соным арқылы құтқарыламын, өйткені ешбір әділетсіз адам Құдайдың алдына бара алмайды.
Job Kekchi 13:16  Ma̱re xban nak tina̱tinak riqˈuin tincolekˈ. ¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ ta̱a̱tinak riqˈuin li Dios junak li incˈaˈ us xnaˈleb? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ ta̱xucuak?
Job KorHKJV 13:16  그분께서 또한 나의 구원이 되시리니 위선자는 그분 앞에 나오지 못하리라.
Job KorRV 13:16  사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라
Job LXX 13:16  καὶ τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν οὐ γὰρ ἐναντίον αὐτοῦ δόλος εἰσελεύσεται
Job LinVB 13:16  Awa nandimi kosamba, nakobika, zambi moto wa lokuta akoki kobima o miso ma ye te.
Job LtKBB 13:16  Jis bus mano išgelbėjimas, nes veidmainis nepasirodys Dievo akivaizdoje.
Job LvGluck8 13:16  Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
Job Mal1910 13:16  വഷളൻ അവന്റെ സന്നിധിയിൽ വരികയില്ല എന്നുള്ളതു തന്നേ എനിക്കൊരു രക്ഷയാകും.
Job Maori 13:16  Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
Job MapM 13:16  גַּם־הוּא־לִ֥י לִישׁוּעָ֑ה כִּי־לֹ֥א לְ֝פָנָ֗יו חָנֵ֥ף יָבֽוֹא׃
Job Mg1865 13:16  Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Job Ndebele 13:16  Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
Job NlCanisi 13:16  Dit zal reeds een triomf voor mij zijn; Want de boze durft niet eens voor zijn aanschijn treden!
Job NorSMB 13:16  Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
Job Norsk 13:16  Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Job Northern 13:16  Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
Job OSHB 13:16  גַּם־הוּא־לִ֥י לִֽישׁוּעָ֑ה כִּי־לֹ֥א לְ֝פָנָ֗יו חָנֵ֥ף יָבֽוֹא׃
Job Pohnpeia 13:16  Mweinele met pahn doareiehla, pwehki eh sohte aramas suwed men kak eimah mwohn silangin Koht.
Job PolGdans 13:16  Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Job PolUGdan 13:16  On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
Job PorAR 13:16  Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
Job PorAlmei 13:16  Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
Job PorBLivr 13:16  Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Job PorBLivr 13:16  Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Job PorCap 13:16  Esta minha audácia será a minha salvação, pois nenhum ímpio é admitido à sua presença.
Job RomCor 13:16  Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
Job RusSynod 13:16  И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
Job RusSynod 13:16  И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лицо Его!
Job SloChras 13:16  Tudi to mi bo služilo v rešenje, da ne sme bogapozabnik stopiti pred Njega.
Job SloKJV 13:16  On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
Job SomKQA 13:16  Oo weliba kaasu wuxuu ahaan doonaa badbaadadayda, Waayo, nin aan cibaado lahaynu hortiisa iman maayo.
Job SpaPlate 13:16  Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
Job SpaRV 13:16  Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Job SpaRV186 13:16  Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
Job SpaRV190 13:16  Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Job SrKDEkav 13:16  И Он ће ми бити спасење, јер лицемер неће изаћи преда Њ.
Job SrKDIjek 13:16  И он ће ми бити спасење, јер лицемјер неће изаћи преда њ.
Job Swe1917 13:16  Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
Job SweFolk 13:16  Det skulle också bli min frälsning, för ingen gudlös kan komma inför honom.
Job SweKarlX 13:16  Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
Job SweKarlX 13:16  Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
Job TagAngBi 13:16  Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
Job ThaiKJV 13:16  พระองค์จะทรงเป็นความรอดของข้าด้วย เพราะคนหน้าซื่อใจคดจะไม่ได้เข้ามาต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์
Job TpiKJPB 13:16  Em tu bai stap kisim bek bilong mi. Long wanem, man bilong tupela maus i no inap kam long ai bilong Em.
Job TurNTB 13:16  Aslında bu benim kurtuluşum olacak, Çünkü tanrısız bir adam O'nun karşısına çıkamaz.
Job UkrOgien 13:16  І це мені буде спасі́нням, бо перед обличчя Його не піді́йде безбожний.
Job UrduGeo 13:16  اور اِس میں مَیں پناہ لیتا ہوں کہ بےدین اُس کے حضور آنے کی جرأت نہیں کرتا۔
Job UrduGeoD 13:16  और इसमें मैं पनाह लेता हूँ कि बेदीन उसके हुज़ूर आने की जुर्रत नहीं करता।
Job UrduGeoR 13:16  Aur is meṅ maiṅ panāh letā hūṅ ki bedīn us ke huzūr āne kī jurrat nahīṅ kartā.
Job VieLCCMN 13:16  Đó chính là điều sẽ cứu tôi, vì trước nhan Người, ác nhân sẽ không dám xuất đầu lộ diện.
Job Viet 13:16  Chánh điều đó sẽ là sự cứu rỗi ta; Vì một kẻ vô đạo chẳng được đến trước mặt Chúa.
Job VietNVB 13:16  Chính điều ấy cũng là sự giải cứu cho tôi,Vì kẻ vô đạo không dám đến gần Ngài.
Job WLC 13:16  גַּם־הוּא־לִ֥י לִֽישׁוּעָ֑ה כִּי־לֹ֥א לְ֝פָנָ֗יו חָנֵ֥ף יָבֽוֹא׃
Job WelBeibl 13:16  Yn wir, gallai hyn droi i fod yn achubiaeth i mi – fyddai'r annuwiol byth yn meiddio sefyll o'i flaen.
Job Wycliffe 13:16  And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.